﻿1
00:01:20,777 --> 00:01:25,777
<font color="#00ffff">سرگیجه...آلفرد هیچکاک
</font>

1
00:00:17,777 --> 00:00:41,777
<font color="#00ff00">AZAD_SH_72</font>
زیرنویس: آزاد شاکرمی
<font color="#ff0000">Telegram...@CINEMA772</font>

1
00:04:32,022 --> 00:04:33,777
دستت رو بده به من

2
00:04:38,362 --> 00:04:39,777
دستت رو بده به من

3
00:05:08,777 --> 00:05:10,889
فکر کردم گفته بودی هیچ دردی نداری

4
00:05:10,897 --> 00:05:12,937
نه، این شکم بند لعنتیه
خیلی محکمه

5
00:05:13,647 --> 00:05:17,117
از اون سه شاخه کش دارها نیست؟
خیلی از مد افتاده ست

6
00:05:18,077 --> 00:05:21,737
دکترهای اداره پلیس رو که میشناسی
بی سلیقه هستن

7
00:05:21,822 --> 00:05:24,573
خب، بهرحال
فردا روز موعوده

8
00:05:24,658 --> 00:05:25,950
چطور مگه، فردا چه خبره؟

9
00:05:26,326 --> 00:05:29,078
فردا؟
فردا شکم بند باز میشه

10
00:05:29,454 --> 00:05:31,977
فردا دیگه میتونم مثل هر آدم
دیگه ای خودم رو بخارونم

11
00:05:31,997 --> 00:05:34,583
این مصیبت رو هم از پنجره میندازم بیرون

12
00:05:34,668 --> 00:05:37,777
رها میشم، یه مرد آزاد

13
00:05:38,255 --> 00:05:40,777
میچ، بنظرت خیلی از مردها شکم بند میپوشن؟

14
00:05:40,997 --> 00:05:43,175
بیشتر از اونی که فکرشو بکنی -
واقعا؟ -

15
00:05:43,260 --> 00:05:45,957
اینو از روی تجربه شخصیت میدونی یا...؟

16
00:05:45,997 --> 00:05:47,777
بیخیال
<font color="#0080ff">(بس کن)</font>

17
00:05:48,473 --> 00:05:50,557
از فردا به بعد میخوای چیکار کنی؟

18
00:05:50,600 --> 00:05:51,684
منظورت چیه؟

19
00:05:51,777 --> 00:05:53,889
خب، میخوای چیکار کنی؟

19
00:05:53,997 --> 00:05:56,997
میخوای همینطوری از اداره پلیس بیای بیرون؟

20
00:05:57,065 --> 00:05:58,847
بنظر موافق این کار نمیای، میچ

21
00:05:58,877 --> 00:06:00,359
نه، زندگیِ خودته
<font color="#0080ff">(به خودت مربوطه)</font>

22
00:06:00,444 --> 00:06:01,698
ولی تو با استعداد بودی

23
00:06:01,777 --> 00:06:05,531
یه وکیل جوون مصمم که میخواست
یه روزی رئیس پلیس بشه

24
00:06:05,615 --> 00:06:07,283
مجبورم کنار بکشم

25
00:06:07,367 --> 00:06:08,409
چرا؟

26
00:06:08,493 --> 00:06:12,163
خب، بخاطر ترسم از ارتفاع
همین فوبیایی که دارم

27
00:06:12,177 --> 00:06:14,777
شبها در حال دیدن سقوط اون مرد
از پشت بوم از خواب میپرم

28
00:06:14,791 --> 00:06:17,585
و من همش سعی میکنم بگیرمش
...ولی... فقط

29
00:06:17,669 --> 00:06:19,253
تقصیر تو نبود

30
00:06:19,337 --> 00:06:21,477
میدونم، همه همینو میگن

31
00:06:21,548 --> 00:06:23,407
جانی، دکترها که برات توضیح دادن

32
00:06:23,425 --> 00:06:25,551
میدونم، میدونم

33
00:06:25,635 --> 00:06:29,305
من ترس از ارتفاع دارم که منو دچار
سرگیجه میکنه و بهم احساس گیجی میده

34
00:06:30,015 --> 00:06:32,997
پسر، چه موقعی هم این قضیه رو فهمیدم

35
00:06:33,018 --> 00:06:34,807
خب، تو متوجهش شدی
و ضرری هم نکردی

36
00:06:34,817 --> 00:06:37,557
تقصیر کسی هم نیست
خب حالا چرا استعفا؟

37
00:06:37,564 --> 00:06:40,566
یعنی میگی برم پشت میز بشینم
پشت میز نشینی؟

38
00:06:40,650 --> 00:06:41,776
جایی که بهش تعلق داری

39
00:06:41,860 --> 00:06:44,236
با ترس از ارتفاعم چیکار کنم؟

40
00:06:44,321 --> 00:06:47,907
حالا فرض کن من میشینم پشت میز
میز اینجاست

41
00:06:47,991 --> 00:06:49,992
و یه مداد از روی میز میفته کف اتاق

42
00:06:50,077 --> 00:06:53,447
و من میرم پایین که برش دارم
بینگو، ترس از ارتفاعم برگشت

43
00:06:53,663 --> 00:06:55,122
اوه، جانی

44
00:06:56,666 --> 00:06:58,501
خب، میخوای چیکار کنی؟

45
00:06:59,002 --> 00:07:01,712
خب، تا یه مدت هیچ کاری نمیکنم

46
00:07:01,797 --> 00:07:05,966
میدونی، فراموش نکن
من یه مرد مستقل هستم

47
00:07:06,051 --> 00:07:07,347
نسبتا مستقل

49
00:07:08,845 --> 00:07:10,846
خب، چرا یه مدت جایی نمیری؟

50
00:07:10,931 --> 00:07:12,598
میخوای تا بیماریم رو فراموش کنم؟

51
00:07:12,682 --> 00:07:15,142
اوه نه، میچ
انقدر دلسوزیِ مادرانه نکن

52
00:07:15,852 --> 00:07:17,895
دیگه قصد سقوط کردن ندارم

53
00:07:17,979 --> 00:07:20,231
توی این هفته هیچ سرگیجه داشتی؟

54
00:07:20,315 --> 00:07:22,942
همین الان یکی دارم

55
00:07:23,026 --> 00:07:25,778
میچ، این موسیقی
...فکر نمیکنی یه جورایی

56
00:07:25,862 --> 00:07:27,696
اوه

57
00:07:29,449 --> 00:07:31,447
این دیگه چیه؟

58
00:07:33,411 --> 00:07:34,777
سوتین

57
00:07:34,997 --> 00:07:38,283
باید راجع به این چیزا بدونی
تو الان دیگه پسر بزرگی هستی

59
00:07:38,416 --> 00:07:40,960
تا حالا این مدلیش رو ندیده بودم

60
00:07:41,044 --> 00:07:42,503
مدل جدیده

61
00:07:42,587 --> 00:07:46,889
مدل زیر فشار چرخشی
نه سردوشی داره نه بند پشت

62
00:07:46,997 --> 00:07:49,207
ولی همه ی کار یه سوتین رو انجام میده

63
00:07:49,219 --> 00:07:52,012
مثل پل معلق کار میکنه

64
00:07:52,097 --> 00:07:53,848
واقعا؟ -
اوهوم -

65
00:07:53,932 --> 00:07:56,976
یه مهندس هواپیما طراحیش کرده

66
00:07:57,060 --> 00:07:59,395
موقع فراغتش روش کار میکرده

67
00:07:59,479 --> 00:08:01,272
یه جور سرگرمی

68
00:08:02,983 --> 00:08:05,317
نوعی کار تک نفره

69
00:08:07,737 --> 00:08:09,997
زندگیِ عشقیت چطوره، میچ؟

70
00:08:10,073 --> 00:08:11,997
شبیه یه رشته افکار دنباله دار

71
00:08:12,909 --> 00:08:14,118
...خب

72
00:08:15,328 --> 00:08:16,537
عادیه

73
00:08:17,122 --> 00:08:19,206
خیال نداری ازدواج کنی؟

74
00:08:19,291 --> 00:08:21,959
میدونی که توی دنیا تنها یه مرد
برای من وجود داره، جانی

75
00:08:22,043 --> 00:08:25,957
منظورت منم دیگه
ما یه بار نامزد بودیم، نه؟

76
00:08:27,007 --> 00:08:28,757
سه هفته ی تمام

77
00:08:28,842 --> 00:08:30,777
روزهای خوشِ قدیم دانشگاه

78
00:08:31,303 --> 00:08:34,889
ولی تو بودی که نامزدی رو بهم زدی، یادته؟

79
00:08:34,973 --> 00:08:38,377
من همینجام
فرگوسنِ در دسترس

80
00:08:38,393 --> 00:08:43,207
اوه میچ، اون پسره توی دانشگاه که
اسمش "گوین الستر" بود رو یادته؟

81
00:08:43,231 --> 00:08:44,356
گوین الستر؟

82
00:08:44,441 --> 00:08:46,025
آره، اسم با مزه ایه

83
00:08:46,109 --> 00:08:47,985
فکر کردی باید یادم باشه، نه

84
00:08:49,696 --> 00:08:53,777
امروز یه تلفن از گوین داشتم، جالبه
از زمان جنگ نتونستیم همدیگه رو ببینیم

85
00:08:53,783 --> 00:08:56,535
یکی میگفت اون رفته به شرق
فکر کنم برگشته

86
00:08:56,620 --> 00:08:58,579
"شمارش مال محله ی "میشنه

87
00:08:58,663 --> 00:09:00,539
محله ی مشروب فروشهاست، نه؟

88
00:09:00,624 --> 00:09:01,957
ممکنه

89
00:09:02,500 --> 00:09:05,711
شاید مفت خور شده و میخواد تو رو
متاثر کنه پول مشروبش رو حساب کنی

90
00:09:05,795 --> 00:09:07,347
خب، منم یه ولگردم

90
00:09:07,377 --> 00:09:10,007
یه جفت مشروب واسش میخرم
و کمی از بدبختیام واسش میگم

91
00:09:10,091 --> 00:09:12,957
ولی امشب نه، چطوره من و تو
بریم بیرون یه آبجو بزنیم؟

92
00:09:13,647 --> 00:09:15,197
متاسفم پیرمرد، کار دارم

93
00:09:15,222 --> 00:09:17,557
خب، پس فکر کنم بهتره برم خونه

94
00:09:20,977 --> 00:09:24,147
میچ، منظورت از
نمیشه کاریش کرد" چی بود؟"

95
00:09:24,189 --> 00:09:25,356
چی رو؟

96
00:09:26,524 --> 00:09:28,227
ترس از ارتفاع من رو

97
00:09:29,444 --> 00:09:31,028
از دکتر پرسیدم

98
00:09:31,112 --> 00:09:33,997
اون گفت تنها ممکنه با یه شوک
احساسیِ دیگه درست بشه

98
00:09:34,007 --> 00:09:35,317
ممکنم هست درست نشه

99
00:09:35,325 --> 00:09:38,118
از یه پشت بوم دیگه خودتو نندازی
برای اینکه خوب بشی

100
00:09:38,203 --> 00:09:40,579
فکر کنم بتونم درستش کنم -
خب، چطور؟ -

101
00:09:40,717 --> 00:09:42,927
یه نظریه دارم
یه نظریه دارم

102
00:09:42,937 --> 00:09:47,347
فکر کنم اگه بتونم به ارتفاع عادت
کنم درست بشه، تنها یه کم در هر بار

103
00:09:47,754 --> 00:09:50,889
تنها یه کم، اینطوری
مثل پیشرفت تصاعدی، متوجهی؟

104
00:09:50,997 --> 00:09:52,447
نشونت میدم منظورم چیه

105
00:09:52,687 --> 00:09:55,977
خودشه
نشونت میدم منظورم چیه

106
00:09:57,180 --> 00:09:59,515
با این شروع میکنم -
اون؟ -

107
00:09:59,599 --> 00:10:01,577
میخوای چیکار کنم
با پل "گلدن گیت" شروع کنم

108
00:10:01,597 --> 00:10:03,647
حالا تماشا کن

108
00:10:04,227 --> 00:10:05,557
شروع میکنیم

110
00:10:09,192 --> 00:10:12,444
حالا، نگاه به بالا
نگاه به پایین

111
00:10:13,227 --> 00:10:14,447
نگاه به بالا

112
00:10:14,777 --> 00:10:16,007
شوخیت گرفته

113
00:10:16,117 --> 00:10:17,366
صبر کن -
چیز دیگه ای نیست -

114
00:10:19,347 --> 00:10:20,227
بیا

115
00:10:20,297 --> 00:10:23,297
باریکلا دختر
از همین استفاده میکنم

115
00:10:23,347 --> 00:10:24,577
بذارش همینجا

116
00:10:26,710 --> 00:10:29,347
خیلی خب، پله ی اول

117
00:10:29,963 --> 00:10:30,877
بفرما

118
00:10:31,214 --> 00:10:33,447
خب، حالا پله ی دوم

119
00:10:33,967 --> 00:10:36,427
خیلی خب
پله ی دوم بگیر که اومد

120
00:10:39,389 --> 00:10:40,973
ما اینجاییم

121
00:10:41,057 --> 00:10:44,476
میبینی؟ نگاه به بالا
نگاه به پایین، نگاه به بالا

122
00:10:44,561 --> 00:10:47,479
رسما باید برم یه نردبون واسه خودم بخرم

123
00:10:47,564 --> 00:10:48,939
حالا آروم باش

124
00:10:49,024 --> 00:10:51,066
خیلی خب، حالا میریم اونجا

125
00:10:51,151 --> 00:10:52,526
مشکلی نیست

126
00:10:58,575 --> 00:11:01,869
کاری نداشت
نگاه به بالا، نگاه به پایین

127
00:11:02,454 --> 00:11:04,747
نگاه به بالا
نگاه به پایین

128
00:11:14,257 --> 00:11:16,467
اوه جانی، جانی

129
00:11:33,401 --> 00:11:36,997
راستی چطور وارد کار
کشتی سازی شدی، گوین؟

130
00:11:37,197 --> 00:11:38,864
بعد از ازدواجم

131
00:11:40,575 --> 00:11:42,618
باید کار خیلی سودمندی باشه

132
00:11:42,786 --> 00:11:45,162
نه، راستش من فهمیدم که خیلی کساده

133
00:11:45,246 --> 00:11:47,527
خب، مجبور که نیستی بخاطر
امرار معاشت این کارو بکنی

134
00:11:47,577 --> 00:11:49,958
نه، ولی مسئولیت قبول کردم

135
00:11:50,460 --> 00:11:52,889
خانواده ی زنم همشون مُردن

136
00:11:52,921 --> 00:11:55,547
یکی باید مراقب داراییِ زنم باشه

137
00:11:55,632 --> 00:11:59,777
شریک پدرش کارخونشون رو
در شرق بالتیمور اداره میکنه

138
00:12:00,470 --> 00:12:04,927
بنابراین منم تصمیم گرفتم برگردم اینجا
و این کارو به عهده بگیرم

139
00:12:05,475 --> 00:12:06,927
همیشه اینجا رو دوست داشتم

140
00:12:06,997 --> 00:12:08,936
چه مدته برگشتی؟

141
00:12:09,020 --> 00:12:10,562
تقریبا یه سال

142
00:12:10,647 --> 00:12:12,356
اینجا رو دوست داری، ها؟

143
00:12:12,440 --> 00:12:15,192
خب، سانفرانسیسکو عوض شده

144
00:12:15,277 --> 00:12:19,447
چیزایی که برای من جذابیت سانفرانسیسکو
بودن به سرعت ناپدید شدن

145
00:12:22,659 --> 00:12:23,997
مثل همه ی اینها؟

146
00:12:24,035 --> 00:12:26,777
آره، دوست داشتم اونجا زندگی میکردم

147
00:12:26,797 --> 00:12:31,407
رنگ، شور، قدرت، آزادی

148
00:12:32,836 --> 00:12:34,670
نمیخوای بشینی؟

149
00:12:34,754 --> 00:12:36,380
نه، نه راحتم

150
00:12:37,298 --> 00:12:39,997
وقتی توی روزنامه راجع به اون
اتفاق خوندم متاثر شدم

150
00:12:40,007 --> 00:12:42,227
و اینکه تو بعدش اداره پلیس رو ترک کردی

151
00:12:42,277 --> 00:12:44,757
اون یه بیماری همیشگیه؟

152
00:12:44,777 --> 00:12:46,098
نه، نه

153
00:12:46,182 --> 00:12:50,519
من فقط نباید از پله بالا برم
و همینطور از شیب تند و جاهای بلند

154
00:12:50,603 --> 00:12:52,980
مثل بار(مشروب فروشی) بالای مارک

155
00:12:53,064 --> 00:12:55,691
ولی بارهای هم سطح خیابون
توی این شهر زیاده

156
00:12:55,775 --> 00:12:57,860
الان میل داری یه نوشیدنی بخوری؟

157
00:12:58,278 --> 00:12:59,777
نه، میل ندارم

155
00:12:59,889 --> 00:13:02,777
نه، این موقع ها چیزی نمیخورم

158
00:13:05,118 --> 00:13:08,777
خب، بنظرم همه چی رو پوشش دادم

159
00:13:09,289 --> 00:13:12,124
ازدواج نکردم
خیلی از بچه های دانشگاه رو ندیدم

160
00:13:12,208 --> 00:13:16,211
یه کاراگاه بازنشسته هستم
و تو در کار کشتی سازی هستی

161
00:13:17,881 --> 00:13:19,965
چی تو سرته، گوین؟

162
00:13:20,258 --> 00:13:22,297
ازت خواستم بیای اینجا، اسکاتی

162
00:13:22,317 --> 00:13:24,927
هر چند میدونم که از کاراگاهی اومدی بیرون

163
00:13:25,221 --> 00:13:29,777
ولی من ازت میخوام که برگردی سر کار
تا یه لطف ویژه به من بکنی

164
00:13:30,143 --> 00:13:31,877
ازت میخوام زنم رو تعقیب کنی

165
00:13:31,895 --> 00:13:34,997
نه، منظورم رو متوجه نشدی
ما زندگی زناشوییِ خوبی داریم

166
00:13:35,023 --> 00:13:36,398
...خب، پس

167
00:13:36,483 --> 00:13:38,927
میترسم یکی بلایی سرش بیاره

168
00:13:38,957 --> 00:13:40,235
کی؟

169
00:13:40,320 --> 00:13:42,447
یه شخص مُرده

170
00:13:45,074 --> 00:13:49,477
اسکاتی، تو باور میکنی یکی از گذشته برگرده

171
00:13:49,487 --> 00:13:54,227
یه شخص مُرده، که بتونه زندگی
یه شخص زنده رو تسخیر کنه؟

172
00:13:54,250 --> 00:13:55,250
نه

173
00:13:56,461 --> 00:14:00,997
اگه بهت بگم بخاطر بلاهایی که سر زنم
اومده من باور کردم، چی میگی؟

174
00:14:01,299 --> 00:14:05,407
خب، بهت میگم که اون رو ببر پیش
نزدیکترین روانپزشک یا روانشناس

175
00:14:05,428 --> 00:14:09,827
یا یه دکتر اعصاب و روان
یا احتمالا بگم ببرش دکتر خانوادگی

176
00:14:09,933 --> 00:14:12,227
و همینطور باید خودتم یه معاینه بکنی

177
00:14:13,019 --> 00:14:16,227
پس تو به کار من نمیای
متاسفم که وقتت رو گرفتم

178
00:14:17,106 --> 00:14:19,608
ممنون که اومدی، اسکاتی

179
00:14:19,692 --> 00:14:20,817
خیلی خب

180
00:14:21,997 --> 00:14:25,477
منظوری از این تند حرف زدن نداشتم

181
00:14:25,532 --> 00:14:27,997
نه، حرفهام احمقانه بنظر میرسن، میدونم

182
00:14:28,159 --> 00:14:31,411
و تو هنوزم همون اسکاتی کله شقی
اینطور نیست؟

183
00:14:31,557 --> 00:14:33,007
همیشه بودی

182
00:14:33,597 --> 00:14:35,577
فکر کردی این حرفها رو از خودم ساختم؟

184
00:14:35,750 --> 00:14:36,792
نه

185
00:14:37,418 --> 00:14:40,889
از خودم نساختم
از این کارا بلد نیستم

186
00:14:41,965 --> 00:14:44,550
وقتی اون در مورد چیزی باهام حرف میزنه

187
00:14:44,634 --> 00:14:47,777
یه دفعه کلامش قطع میشه
و ساکت میشه

188
00:14:48,096 --> 00:14:51,557
یه ابر جلوی چشماش رو میگیره
و چشماش به سیاهی میره

189
00:14:52,892 --> 00:14:56,436
حواسش میره یه جای دیگه
کسی هم نمیدونه کجا

190
00:14:57,188 --> 00:14:59,940
صداش که میزنم
حتی گوش هم نمیده

191
00:15:00,441 --> 00:15:03,447
بعد با یه آه طولانی برمیگرده

192
00:15:03,653 --> 00:15:05,977
با لبخند به من نگاه میکنه

191
00:15:06,007 --> 00:15:07,227
حتی نمیدونم کجا بوده

193
00:15:07,277 --> 00:15:09,777
خودشم نمیتونه بگه کجا
و در چه زمانی بوده

194
00:15:10,159 --> 00:15:13,557
خب، چند وقت یه بار این اتفاق میفته؟

195
00:15:13,663 --> 00:15:15,914
هفته های اخیر بیشتر و بیشتر شده

196
00:15:15,999 --> 00:15:19,777
و اون پرسه هم میزنه
خدا میدونه کجا پرسه میزنه

197
00:15:20,503 --> 00:15:22,588
یه روز تعقیبش کردم

198
00:15:22,672 --> 00:15:26,889
وقتی از آپارتمان اومد بیرون
یه آدم دیگه شده بود که من نمیشناختمش

199
00:15:27,176 --> 00:15:29,344
حتی یه جور دیگه راه میرفت

200
00:15:30,221 --> 00:15:34,647
سوار ماشین شد و به طرف
گلدن گیت پارک" رفت"

199
00:15:34,777 --> 00:15:36,407
پنج مایل

201
00:15:36,936 --> 00:15:38,562
کنار دریاچه نشست

202
00:15:38,646 --> 00:15:41,977
توی ساحل ایستاده بود و به انعکاس
ستونهای پل توی آب خیره شده بود

203
00:15:41,997 --> 00:15:44,151
میدونی که، همون دروازه ی قدیمی

204
00:15:44,819 --> 00:15:47,362
یه مدت طولانی بدون حرکت اونجا نشست

205
00:15:47,947 --> 00:15:50,532
مجبور شدم بیخیال بشم
بنابراین برگشتم به دفترم

206
00:15:50,743 --> 00:15:53,977
غروب وقتی که برگشتم خونه
ازش پرسیدم تمام روز رو چیکار میکرده؟

207
00:15:53,997 --> 00:15:58,347
گفت رفته گلدن گیت پارک
و کنار دریاچه نشسته، همین

208
00:16:00,377 --> 00:16:01,501
خب؟

209
00:16:02,712 --> 00:16:06,407
کیلومتر شمار ماشینش نشون میداد
که اون 94 مایل رانندگی کرده

210
00:16:07,050 --> 00:16:08,717
کجا رفته؟

211
00:16:10,345 --> 00:16:13,207
میخوام بدونم، اسکاتی
اینکه کجا رفته و چیکار کرده

212
00:16:13,227 --> 00:16:14,997
قبل از اینکه پای دکترها به این ماجرا باز بشه

213
00:16:15,007 --> 00:16:17,197
خب، در اینباره با دکترها صحبت کردی؟

214
00:16:17,227 --> 00:16:18,852
آره، ولی با احتیاط

215
00:16:18,936 --> 00:16:22,105
میخوام قبل از اینکه برای
درمان بفرستمش بیشتر بدونم

216
00:16:22,377 --> 00:16:23,148
...اسکاتی

217
00:16:23,232 --> 00:16:26,318
خیلی خب، یه کاراگاه خصوصی
برات میگیرم که تعقیبش کنه

218
00:16:26,402 --> 00:16:27,697
اونها قابل اعتمادن
بچه های خوبی هستن

219
00:16:27,707 --> 00:16:29,347
من تو رو میخوام

220
00:16:29,697 --> 00:16:31,777
ببین، این کار من نیست

221
00:16:32,575 --> 00:16:34,117
اسکاتی من یه دوست میخوام

221
00:16:34,147 --> 00:16:37,227
کسی که بتونم بهش اعتماد کنم
من در این مورد نگرانم

222
00:16:37,455 --> 00:16:41,333
من دیگه کنار کشیدم
نمیخوام قاطیِ این چیزا بشم

223
00:16:41,417 --> 00:16:44,419
ببین، امشب میخوایم بریم افتتاحیه ی اُپرا

224
00:16:44,504 --> 00:16:48,927
"اول میریم رستوران "اِرنی
میتونی اونجا ببینیش

225
00:16:50,385 --> 00:16:51,647
رستوران اِرنی

226
00:27:17,886 --> 00:27:21,639
یه سوال در مورد اون خانمی
که اونجا نشسته داشتم

227
00:27:21,725 --> 00:27:23,889
خانمی که عکسش در تابلو هست کیه
که اون داره تماشاش میکنه؟

228
00:27:23,897 --> 00:27:25,310
اوه، ایشون "کارلوتا" هستن

229
00:27:25,397 --> 00:27:28,877
داخل کتاب راهنما میتونید پیداش کنید
"تابلوی کارلوتا"

230
00:27:28,897 --> 00:27:30,097
ممکنه این رو داشته باشم؟ -
بله -

231
00:27:30,117 --> 00:27:31,441
ممنون

232
00:29:28,392 --> 00:29:30,059
بله؟

233
00:29:35,149 --> 00:29:37,024
میتونم کاری براتون انجام بدم؟

234
00:29:37,109 --> 00:29:39,610
بله، شما مدیر هتل هستید؟ -
اوه، بله -

235
00:29:39,695 --> 00:29:43,647
ممکنه بگید چه کسی اتاق
گوشه ی طبقه 2 رو گرفته

233
00:29:43,707 --> 00:29:45,007
اون گوشه

236
00:29:45,200 --> 00:29:48,786
اوه، متاسفم
ما اینجور اطلاعات رو نمیتونیم بدیم

237
00:29:48,871 --> 00:29:52,117
مشتریهای ما حق دارن هویتشون رو
مخفی نگه دارن، متوجهی

238
00:29:52,177 --> 00:29:54,977
و من میدونم که این کار خلاف قانونه

239
00:29:55,461 --> 00:29:59,714
البته، فکر نمیکنم هیچکدومشون
مورد خاصی داشته باشه

240
00:30:00,924 --> 00:30:03,593
اوه خدایا، اون کار اشتباهی کرده؟

241
00:30:03,677 --> 00:30:05,511
لطفا به سوالم جواب بدین

242
00:30:05,679 --> 00:30:08,139
...نمیتونم تصور کنم همچین دختر دلنشینی

243
00:30:08,223 --> 00:30:09,265
اسمش چیه؟

244
00:30:09,349 --> 00:30:12,397
والدز، خانم والدز
اسپانیاییه، میدونی

245
00:30:12,437 --> 00:30:13,603
کارلوتا والدز؟

246
00:30:13,687 --> 00:30:15,229
آره، خودشه

247
00:30:15,314 --> 00:30:17,857
اسم دلنشینیه، اینطور نیست؟
خارجیه، ولی دلنشینه

248
00:30:17,941 --> 00:30:19,347
چند وقته این اتاق رو گرفته؟

249
00:30:19,359 --> 00:30:22,987
اوه، باید دو هفته ای باشه
فردا موعد اجاره-شه

250
00:30:23,071 --> 00:30:25,156
اون تا حالا اینجا هم خوابیده؟

251
00:30:25,240 --> 00:30:28,534
نه، فقط میاد میشینه
دو یا سه بار در هفته

252
00:30:29,244 --> 00:30:32,371
ما تا زمانی که مشتریهامون خوش رفتار
باشن سوالی ازشون نمیپرسیم

253
00:30:32,457 --> 00:30:33,998
...ولی باید بگم

254
00:30:34,082 --> 00:30:36,397
وقتی اومد پایین بهش نگید من اینجا بودم

255
00:30:36,417 --> 00:30:38,836
اوه، ولی اون امروز اینجا نیومده

256
00:30:39,213 --> 00:30:41,317
من همین 5 دقیقه پیش دیدمش که اومد داخل

257
00:30:41,340 --> 00:30:43,841
نه، اون اصلا اینجا نیومده

258
00:30:43,926 --> 00:30:45,377
وگرنه حتما میدیدمش، میدونی

259
00:30:45,387 --> 00:30:50,097
من تمام مدت درست همینجا بودم
داشتم به برگها روغن زیتون میزدم

260
00:30:51,600 --> 00:30:56,270
در ضمن، اینجا رو ببین
کلیداش هنوز آویزونه

261
00:30:56,355 --> 00:30:59,065
خب، لطفا میشه برید بالا و نگاه کنید؟

262
00:30:59,149 --> 00:31:00,477
توی اتاقش؟ -
بله -

263
00:31:00,484 --> 00:31:02,957
بله، البته
حالا که شما میخواید

264
00:31:03,946 --> 00:31:06,527
ولی کار احمقانه ای بنظر میاد -
ممنون -

265
00:31:24,466 --> 00:31:26,509
اوه، آقای کاراگاه؟

266
00:31:29,471 --> 00:31:31,889
میخواید بیاید بالا و نگاه کنید؟

267
00:32:00,502 --> 00:32:01,919
ماشینش رفته

268
00:32:02,004 --> 00:32:03,337
کدوم ماشین؟

269
00:32:33,869 --> 00:32:39,447
میچ، یه آدم معتبر میشناسی که از
تاریخ سانفرانسیسکو مطلع باشه؟

270
00:32:40,167 --> 00:32:42,627
اینطوری به یه دختر خانم
دوست داشتنی سلام میکنن؟

271
00:32:42,711 --> 00:32:44,507
اصلا این جملات "سلام و احوال پرسی" چیه

272
00:32:44,527 --> 00:32:47,407
فقط سر راست و مستقیم خوبه
"...یه آدم معتبر میشناسی که از سانفرانسیسکو"

273
00:32:47,424 --> 00:32:49,508
نوشیدنی میخوای؟ -
نه، ممنون -

274
00:32:49,593 --> 00:32:52,053
خب، میشناسی؟
تو همه رو میشناسی

275
00:32:53,138 --> 00:32:55,477
پروفسر ساندرز
بالای خیابون برکلی

276
00:32:55,515 --> 00:32:57,433
نه نه، منظورم این نوع تاریخ نیست

277
00:32:57,517 --> 00:33:01,562
منظورم چیزای غیر مهمه، میدونی
آدمایی که کسی اسمشون رو نشنیده

278
00:33:02,230 --> 00:33:03,314
اوه

279
00:33:03,398 --> 00:33:07,568
خب، منظورت روزهای خوشِ
قدیم سانفرانسیسکو هستش

280
00:33:07,653 --> 00:33:12,490
داستانهای مهیج، مثلا چه کسی در
آگست 1879 به "آمبرکادرو" شلیک کرد؟

281
00:33:12,574 --> 00:33:13,658
آره، درسته

282
00:33:13,742 --> 00:33:15,326
پاپ لیبل -
کی؟ -

283
00:33:15,410 --> 00:33:18,257
پاپ لیبل
کتاب فروشی داره

284
00:33:19,247 --> 00:33:20,397
چی رو میخوای بدونی؟

285
00:33:20,415 --> 00:33:24,585
میخوام بدونم در آگست 1879
چه کسی به آمبرکادرو شلیک کرده

286
00:33:25,462 --> 00:33:26,879
هی، یه لحظه صبر کن

287
00:33:26,963 --> 00:33:29,215
تو که دیگه کاراگاه نیستی
جریان چیه؟

288
00:33:29,299 --> 00:33:30,633
اون رو از نزدیک میشناسی؟

289
00:33:30,717 --> 00:33:31,676
کی رو؟

290
00:33:31,760 --> 00:33:32,777
پاپ لیبل

291
00:33:32,844 --> 00:33:34,178
اوه، البته

292
00:33:34,227 --> 00:33:36,527
خیلی خب، زودباش بریم
میخوام منو بهش معرفی کنی

289
00:33:36,557 --> 00:33:37,898
کلاهت رو بردار

293
00:33:37,974 --> 00:33:39,684
به کلاه نیاز ندارم

294
00:33:41,853 --> 00:33:44,447
هی، جانی
ماجرا از چه قراره؟

295
00:33:46,775 --> 00:33:47,957
هی

296
00:33:48,610 --> 00:33:50,111
یه لحظه صبر کن

297
00:33:57,411 --> 00:34:00,997
اوه، بله
یادمه، کارلوتا

298
00:34:01,748 --> 00:34:03,833
کارلوتای زیبا

299
00:34:05,168 --> 00:34:06,836
کارلوتای غمگین

300
00:34:07,129 --> 00:34:11,927
"خونه چوبیِ قدیمی نبش خیابون "اِدی و گو
چه ارتباطی با کارلوتا والدز داره؟

302
00:34:12,008 --> 00:34:16,387
خب، اون خونه ی خودش بود
خیلی سال پیش یکی براش ساختش

303
00:34:16,471 --> 00:34:18,777
کی؟ -
...توسط -

304
00:34:20,142 --> 00:34:21,308
توسط

305
00:34:23,979 --> 00:34:27,077
نه، اسمش رو یادم نمیاد

306
00:34:27,107 --> 00:34:30,227
یه مرد ثروتمند، یه مرد غنی

307
00:34:30,902 --> 00:34:32,319
سیگار؟ -
نه، ممنون -

308
00:34:32,404 --> 00:34:34,488
سیگار خانم؟ -
نه، ممنون -

309
00:34:35,824 --> 00:34:37,997
این یه داستان غیر معمول نیست

310
00:34:39,244 --> 00:34:43,777
دختره از یه جای کوچیک
به جنوب شهر اومده بود

311
00:34:44,833 --> 00:34:47,557
بعضیا میگفتن از یه جای مذهبی اومده

312
00:34:47,753 --> 00:34:50,997
جوون بود، آره
خیلی جوون

313
00:34:51,506 --> 00:34:57,707
اون توی یه کاباره در حال رقص و آواز بوده
که اون مرد پیداش کرد

314
00:34:57,721 --> 00:35:03,257
و اون رو با خودش برد
و براش یه خونه ی بزرگ ساخت

315
00:35:03,268 --> 00:35:05,227
در غرب شهر

316
00:35:06,313 --> 00:35:11,117
...و... اونجا یه
اونجا یه بچه به دنیا آورد

317
00:35:11,151 --> 00:35:14,997
آره، درسته
یه بچه، یه بچه

318
00:35:15,864 --> 00:35:20,477
دقیق نمیتونم بهت بگم که چقدر طول کشید

319
00:35:20,535 --> 00:35:22,997
یا اینکه در اونجا چقدر خوشبخت بودن

320
00:35:23,455 --> 00:35:26,527
ولی، بعد از یه مدت اون مَرد
کارلوتا رو بیرون کرد

321
00:35:26,583 --> 00:35:30,447
خودش و زنش بچه ی دیگه ای نداشتن

322
00:35:30,587 --> 00:35:35,777
پس بچه رو نگه داشت
و کارلوتا رو بیرون کرد

323
00:35:36,176 --> 00:35:39,407
میدونی، اون زمان مردها
میتونستن از این کارا بکنن

324
00:35:39,429 --> 00:35:42,347
مردها قدرت و آزادی داشتن

325
00:35:43,183 --> 00:35:46,889
و اینطور شد که اون تبدیل شد
به کارلوتای غمگین

326
00:35:47,437 --> 00:35:49,827
تنها در خونه ای بزرگ

326
00:35:49,957 --> 00:35:52,527
تنهایی در خیابونها قدم میزد

327
00:35:52,577 --> 00:35:57,777
لباسهاش کهنه و پاره و کثیف شده بودن

328
00:35:58,698 --> 00:36:02,889
و بالاخره، کارلوتای دیوانه

329
00:36:03,578 --> 00:36:07,347
جلوی مردم رو توی خیابون میگرفت
...و میپرسید

330
00:36:07,415 --> 00:36:09,927
"بچه ی من کجاست؟"

331
00:36:10,335 --> 00:36:12,889
"بچه ی من رو ندیدین؟"

332
00:36:13,755 --> 00:36:15,172
طفلکی

333
00:36:15,257 --> 00:36:16,777
و بعد مُرد

334
00:36:16,925 --> 00:36:18,997
اون مُرد -
چطوری؟ -

335
00:36:19,777 --> 00:36:21,997
با دستهای خودش

336
00:36:24,777 --> 00:36:27,227
از این داستانها زیاده

337
00:36:27,686 --> 00:36:29,597
خب، خیلی ممنون -
خواهش میکنم -

338
00:36:29,604 --> 00:36:31,257
ممنونم ازتون -
خداحافظ -

339
00:36:31,277 --> 00:36:32,273
خداحافظ

340
00:36:32,357 --> 00:36:35,693
هی، یه لحظه صبر کن
خداحافظ پاپ، خیلی ممنون

341
00:36:43,243 --> 00:36:45,828
خب جانی، حالا ازم قدردانی کن -
برای چی؟ -

342
00:36:45,912 --> 00:36:48,527
برای آوردنت به اینجا
زودباش بگو

343
00:36:48,557 --> 00:36:49,997
چیزی برای گفتن نیست

344
00:36:50,000 --> 00:36:52,027
بگو یا برت میگردونم داخل همون شکم بندت

344
00:36:52,047 --> 00:36:54,727
اوه زودباش جانی، لطفا -
بیا بریم، میرسونمت خونه -

346
00:37:04,639 --> 00:37:06,181
رسیدیم

347
00:37:06,308 --> 00:37:09,077
تو همه چیز رو به من نگفته بودی -
به اندازه ی کافی بهت گفتم -

348
00:37:09,097 --> 00:37:10,686
اون یارو کیه، زنش کیه؟

349
00:37:10,812 --> 00:37:12,597
پیاده شو دیگه، کار دارم

350
00:37:12,606 --> 00:37:16,400
فهمیدم، همونی که بهت تلفن زد
دوست قدیمیِ دانشگاهت، الستر

351
00:37:16,447 --> 00:37:18,657
میچ، پیاده شو لطفا -
...یعنی فکر میکنی که -

352
00:37:18,687 --> 00:37:23,889
اون خانم خوشگله، همون کارلوتای دیوونه
برگشته تا همسر الستر رو تسخیر کنه؟

354
00:37:23,997 --> 00:37:26,744
اوه نه جانی، واقعا؟
بیخیال

355
00:37:26,828 --> 00:37:29,788
خب، من که بهت نگفتم چه فکری میکنم
من گفتم اون اینطوری فکر میکنه

356
00:37:29,873 --> 00:37:31,248
خب، خودت چی فکر میکنی؟

357
00:37:31,357 --> 00:37:33,097
...خب، من

358
00:37:33,117 --> 00:37:35,527
اون خوشگله؟ -
کارلوتا -

359
00:37:35,577 --> 00:37:38,917
نه، کارلوتا نه
زن الستر

360
00:37:40,342 --> 00:37:41,425
آره

361
00:37:41,509 --> 00:37:44,227
فکر کنم این همون چیزیه
که میخواستی بهش برسی

362
00:37:44,237 --> 00:37:47,707
فکر کنم منم باید برم و یه نگاهی
به تابلوم بندازم، خداحافظ

363
00:37:47,727 --> 00:37:48,889
میچ

364
00:37:48,892 --> 00:37:50,997
خداحافظ -
میچ -

365
00:38:20,717 --> 00:38:23,457
موفق میشی، اسکاتی
تو کارت خیلی خوبه

366
00:38:23,477 --> 00:38:25,377
اون کارلوتا والدزه -
درسته -

367
00:38:25,428 --> 00:38:27,930
یه چیزایی رو بهم نگفته بودی

368
00:38:28,556 --> 00:38:30,797
نمیدونستم تا کجا تو رو پیش برده -
ولی در اینباره میدونستی -

369
00:38:30,807 --> 00:38:31,976
اوه، بله

370
00:38:33,103 --> 00:38:35,813
به مدل موهاش توجه کردی؟

371
00:38:35,897 --> 00:38:38,737
میدونی، یه چیز دیگه هم
در مورد همسرم مادلین هست

372
00:38:38,747 --> 00:38:42,257
اون چند تکه جواهر داره که
متعلق به کارلوتاست

373
00:38:42,278 --> 00:38:44,197
اونها رو به ارث برده

374
00:38:44,239 --> 00:38:46,937
هرگز از اونها استفاده نمیکنه
چون خیلی از مد افتاده هستن

375
00:38:46,950 --> 00:38:48,997
...تا اینکه اخیرا

376
00:38:49,077 --> 00:38:52,997
اخیرا وقتی که تنها میشه
اونها رو بیرون میاره و نگاهشون میکنه

377
00:38:53,007 --> 00:38:55,889
با ملایمت و کنجکاوانه لمسشون میکنه

378
00:38:56,751 --> 00:39:00,227
بعد روی اونها رو میپوشونه
و توی آینه به خودش خیره میشه

379
00:39:00,255 --> 00:39:04,447
و دوباره میره به یه دنیای دیگه
و آدم دیگه ای میشه

380
00:39:04,759 --> 00:39:07,207
خب، کارلوتا والدز چه نسبتی با همسرت داره؟

381
00:39:07,227 --> 00:39:09,388
مادربزرگ همسرته؟

382
00:39:09,472 --> 00:39:11,306
مادرِ مادربزرگشه

383
00:39:11,391 --> 00:39:13,597
بچه ای رو که از اون جدا کردن

384
00:39:13,601 --> 00:39:18,557
باعث دیوونگی و مرگ کارلوتا شد
و اون مادربزرگ مادلین بود

385
00:39:18,773 --> 00:39:23,347
و هتل "مک کیتریک" خونه ی قدیمیِ والدزه

386
00:39:24,154 --> 00:39:25,927
خب، فکر میکنم قضیه روشنه

387
00:39:25,937 --> 00:39:30,451
با همچین گذشته و پیش زمینه ای هر کسی
میتونه دچار مشکلات روحی بشه

388
00:39:31,453 --> 00:39:34,477
ولی اون هرگز چیزی از کارلوتا والدز نشنیده

389
00:39:34,622 --> 00:39:37,297
یعنی اون از جای قبر هم خبر نداره؟

390
00:39:37,317 --> 00:39:40,044
یا اون خونه ی قدیمی در خیابون اِدی؟

391
00:39:40,128 --> 00:39:44,407
یا تابلوی توی گالریِ موزه؟ -
ابدا -

392
00:39:44,466 --> 00:39:46,447
...پس وقتی میره به این مکانها

393
00:39:46,468 --> 00:39:48,510
اون موقع اون دیگه زن من نیست

394
00:39:50,346 --> 00:39:52,997
خب، چطور همه ی این چیزایی
که اون نمیدونه رو تو میدونی؟

395
00:39:53,016 --> 00:39:56,297
مادرش قبل از مرگ بیشتر
اونها رو به من گفت

396
00:39:56,317 --> 00:39:58,395
بقیه اش رو خودم اینجا فهمیدم

397
00:39:58,480 --> 00:40:00,522
چرا اون هیچی به دخترش نگفت؟

398
00:40:00,607 --> 00:40:02,347
بخاطر ترس

399
00:40:02,400 --> 00:40:05,977
مادربزرگ مادلین هم دیوونه شد
و خودش رو کشت

400
00:40:06,112 --> 00:40:08,557
خون اون در رگهای مادلین هم هست

401
00:40:14,829 --> 00:40:16,527
پسر، به این نیاز دارم

402
00:43:44,539 --> 00:43:45,872
مادلین

403
00:43:47,375 --> 00:43:48,709
مادلین

404
00:44:50,396 --> 00:44:51,938
بله؟

405
00:44:53,775 --> 00:44:55,859
نه، همه چی مرتبه

406
00:44:56,110 --> 00:44:58,153
آره، بعدا بهت زنگ میزنم

407
00:44:58,797 --> 00:45:00,366
آره

407
00:45:01,507 --> 00:45:02,366
آره

408
00:45:04,369 --> 00:45:06,036
حالتون خوبه؟

409
00:45:07,121 --> 00:45:09,777
...اوه، شما

410
00:45:10,417 --> 00:45:12,557
میتونید اینو بپوشید

411
00:45:47,829 --> 00:45:51,456
بهتره بیاید اینجا کنار آتیش
تا گرم بشید

412
00:45:56,129 --> 00:45:57,879
من اینجا چیکار میکنم؟

413
00:45:59,173 --> 00:46:00,674
چه اتفاقی افتاده؟

414
00:46:02,593 --> 00:46:06,889
خب، شما افتاده بودین توی خلیجِ سانفرانسیسکو

415
00:46:08,516 --> 00:46:12,097
و من سعی کردم به بهترین شکلی که
میتونم موهاتون رو خشک کنم

416
00:46:12,117 --> 00:46:15,557
وسایلتون هم داخل آشپزخونه هستن
تا چند دقیقه دیگه خشک میشن

418
00:46:16,197 --> 00:46:17,807
بیاید کنار آتیش

419
00:46:26,747 --> 00:46:29,557
بیاید اینجا
چندتا متکا براتون میارم

420
00:46:32,039 --> 00:46:33,540
بفرما

421
00:46:41,757 --> 00:46:44,176
قهوه میل دارین؟

422
00:46:46,721 --> 00:46:50,140
الان بهتره چیزی میل کنید
یا شایدم نوشیدنی دیگه ای دوست دارین

423
00:46:53,895 --> 00:46:57,177
من افتادم توی خلیج
و شما منو بیرون آوردین؟

424
00:46:57,197 --> 00:46:58,657
درسته

425
00:46:59,275 --> 00:47:00,707
ممنون

426
00:47:01,569 --> 00:47:03,361
یادتون نمیاد؟

427
00:47:03,738 --> 00:47:04,905
...نه، من

428
00:47:07,200 --> 00:47:08,909
یادتون میاد کجا بودین؟

429
00:47:11,329 --> 00:47:14,777
اوه آره، آره البته
اون رو یادمه

430
00:47:16,777 --> 00:47:20,712
حتما سرم گیج رفته و بیهوش شدم

431
00:47:20,796 --> 00:47:22,339
کجا بودین؟

432
00:47:23,090 --> 00:47:27,777
قلعه ی قدیمی
"خارج از "پِرسیدیو

433
00:47:28,262 --> 00:47:31,097
البته که یادمه
اغلب میرم اونجا

434
00:47:31,182 --> 00:47:33,777
چرا؟
چرا میرید اونجا؟

435
00:47:34,101 --> 00:47:37,777
چونکه اونجا رو دوست دارم
اونجا زیباست

436
00:47:38,105 --> 00:47:39,997
بخصوص موقع غروب

437
00:47:42,485 --> 00:47:44,197
ممنون بخاطر آتیش

438
00:47:44,278 --> 00:47:46,112
قبلش کجا بودین؟

439
00:47:46,614 --> 00:47:48,997
چه موقع؟ -
امروز عصر، منظورمه -

440
00:47:51,077 --> 00:47:52,327
پرسه میزدم

441
00:47:52,411 --> 00:47:55,997
میدونم، ولی کجا؟
قبلش کجا بودین؟

442
00:47:58,626 --> 00:48:00,777
مرکز شهر خرید میکردم

443
00:48:02,755 --> 00:48:06,977
الان دیگه بهتره یه کم قهوه بخورید
فکر کنم هنوز گرمه

444
00:48:09,428 --> 00:48:11,805
شما در سوالاتتون خیلی رُک هستین

445
00:48:11,889 --> 00:48:14,777
اوه، متاسفم
قصد گستاخی نداشتم

446
00:48:15,977 --> 00:48:18,478
نه
شما فقط رُک هستین

447
00:48:22,149 --> 00:48:25,777
و شما اونجا چیکار میکردین
در قلعه ی قدیمی؟

448
00:48:25,987 --> 00:48:28,280
اوه، فقط داشتم پرسه میزدم

449
00:48:28,823 --> 00:48:31,777
اوه، شما هم اونجا رو دوست دارین؟ -
بله -

451
00:48:32,451 --> 00:48:34,578
و قبلش کجا بودین؟

452
00:48:34,662 --> 00:48:38,889
توی کاخ موزه بودم
قسمت گالریِ هنر

453
00:48:39,250 --> 00:48:42,188
اوه، اونجا خیلی دوست داشتنیه
اینطور نیست؟

454
00:48:42,211 --> 00:48:46,889
من تا حالا داخلش نرفتم
ولی با ماشین از کنارش رد شدم

455
00:48:52,597 --> 00:48:55,599
شانس آوردم که شما هم اونجا پرسه میزدین

456
00:48:55,683 --> 00:48:57,100
ممنونم

457
00:48:57,184 --> 00:48:58,977
باعث دردسرتون شدم

458
00:48:59,061 --> 00:49:00,645
نه، اینطور نیست

459
00:49:02,690 --> 00:49:05,777
...اوه، وقتی داشتین

460
00:49:10,323 --> 00:49:12,115
چندتا گیره توی موهام بود

461
00:49:12,199 --> 00:49:15,277
اوه گیره ها، بله
اینجاست، الان براتون میارم

462
00:49:15,286 --> 00:49:17,207
و کیفم رو هم بیارید، لطفا

463
00:49:22,377 --> 00:49:23,627
بفرما

464
00:49:23,711 --> 00:49:25,003
ممنون

465
00:49:27,423 --> 00:49:30,207
نباید منو میاوردی اینجا
میدونی که

466
00:49:30,217 --> 00:49:32,719
خب، نمیدونستم کجا زندگی میکنید

467
00:49:33,471 --> 00:49:35,757
میتونستی داخل ماشینم رو نگاه بندازی

468
00:49:35,777 --> 00:49:37,807
اوه، نمیدونستی کدوم ماشینه، درسته؟

469
00:49:37,892 --> 00:49:40,477
نه اتفاقا میدونستم کدوم یکی بود
الان هم اون بیرونه

470
00:49:40,519 --> 00:49:43,980
ولی فکر نمیکردم بخواید
با اون وضع ببرمتون خونه

471
00:49:44,065 --> 00:49:45,273
نه، حق با شماست

472
00:49:45,358 --> 00:49:47,697
خوشحالم که منو نبردی خونه

73
00:49:47,707 --> 00:49:49,657
اونوقت دیگه نمیتونستم شما رو بشناسم

473
00:49:49,707 --> 00:49:50,997
ممنونم

73
00:49:51,777 --> 00:49:53,823
ولی هنوزم همدیگه رو نمیشناسیم

474
00:49:53,908 --> 00:49:55,492
اسم من مادلین الستره

475
00:49:55,576 --> 00:49:57,160
اسم منم جان فرگوسنه

476
00:49:57,244 --> 00:49:59,117
اسم با اُبهتیه

475
00:49:59,647 --> 00:50:01,997
دوستاتون چی صداتون میکنن
جان یا جک؟

477
00:50:02,047 --> 00:50:03,727
اوه، بیشتر جان

478
00:50:03,757 --> 00:50:07,253
دوستای قدیمی بهم میگن جان
آشناهای نزدیک اسکاتی صدام میکنن

479
00:50:07,672 --> 00:50:09,089
من "آقای فرگوسن" صداتون میکنم

480
00:50:09,173 --> 00:50:12,889
اوه خیلی رسمیه، خوشم نمیاد
اوه، نه

481
00:50:12,927 --> 00:50:16,888
بعد از قضیه ی امروز عصر
فکر کردم ممکنه اسکاتی صدام کنید

482
00:50:16,972 --> 00:50:18,647
شایدم جان

483
00:50:19,183 --> 00:50:20,997
من جان رو ترجیح میدم

484
00:50:24,105 --> 00:50:27,647
خب، درست شد
کارت چیه جان؟

485
00:50:28,901 --> 00:50:30,377
پرسه زدن

486
00:50:30,407 --> 00:50:34,777
شغل خوبیه
و اینجا تنها زندگی میکنی؟

487
00:50:35,741 --> 00:50:37,325
هیچکس نباید تنها زندگی کنه

488
00:50:37,410 --> 00:50:39,285
بعضی آدما اینطوری ترجیح میدن

489
00:50:40,871 --> 00:50:42,777
نه، اشتباه میکنن

490
00:50:45,710 --> 00:50:47,777
من ازدواج کردم، میدونی

491
00:50:51,632 --> 00:50:53,883
میشه یه چیزی رو به من بگید؟

492
00:50:53,968 --> 00:50:56,553
این اتفاق قبلا هم براتون پیش اومده بود؟

493
00:50:56,637 --> 00:50:57,721
چه اتفاقی؟

494
00:50:58,472 --> 00:51:00,724
افتادن توی خلیجِ سانفرانسیسکو

495
00:51:01,726 --> 00:51:02,726
اوه

496
00:51:03,644 --> 00:51:06,327
نه، نه، قبلا اتفاق نیفتاده بود

497
00:51:06,355 --> 00:51:10,507
اوه، وقتی یه دختر بچه بودم چند بار
از تو قایق افتاده بودم داخل دریاچه

498
00:51:10,526 --> 00:51:14,988
یه بارم وقتی که سعی میکردم از روی
سنگها بپرم افتاده بودم توی رودخونه

499
00:51:15,614 --> 00:51:17,997
ولی هرگز توی خلیجِ سانفرانسیسکو نیفتاده بودم

500
00:51:19,869 --> 00:51:21,661
شما چطور؟

501
00:51:21,746 --> 00:51:24,664
نه، منم اولین بارم بود

502
00:51:27,126 --> 00:51:29,777
بده من، میرم یه کم قهوه بیارم

503
00:51:43,977 --> 00:51:44,647
الو؟

504
00:51:44,657 --> 00:51:46,770
اسکاتی، چه اتفاقی افتاده؟
اون هنوز خونه نیومده

505
00:51:46,877 --> 00:51:48,407
نه، اون حالش خوبه

505
00:51:48,417 --> 00:51:50,557
آوردمش اینجا
بزودی میرسونمش خونه

506
00:51:50,566 --> 00:51:52,317
خب، چی شده؟

507
00:51:52,401 --> 00:51:54,447
افتاد توی خلیج

508
00:51:56,739 --> 00:51:57,947
الو؟ الو؟

509
00:51:58,032 --> 00:51:59,157
صدمه ندیده؟

510
00:51:59,241 --> 00:52:01,927
نه، اون کاملا خوبه
جای نگرانی نیست

511
00:52:01,952 --> 00:52:04,697
ولی خودش نمیدونه، متوجهی؟

512
00:52:04,707 --> 00:52:06,997
اون نمیدونه چه اتفاقی براش افتاده

513
00:52:10,127 --> 00:52:12,997
اسکاتی، مادلین 26 سالشه

514
00:52:13,214 --> 00:52:17,207
کارلوتا والدز هم وقتی 26
سالش بود خودکشی کرد

515
00:52:18,093 --> 00:52:20,227
یه لحظه گوشی رو نگهدار، گوین

516
00:52:50,084 --> 00:52:53,889
خب، جانی
دنبال روح بودی؟

517
00:52:54,129 --> 00:52:55,997
یا سرگرمی؟

518
00:55:24,780 --> 00:55:26,889
اون نامه برای منه؟

519
00:55:32,417 --> 00:55:34,957
بله، سلام -
سلام -

521
00:55:35,082 --> 00:55:39,087
دیشب نگرانتون شدم
نباید اونطوری میرفتین

522
00:55:39,177 --> 00:55:41,629
خب، یه دفعه ای احمق شدم

523
00:55:41,714 --> 00:55:43,957
میخواستم خودم برسونمتون خونه
حالتون خوبه؟

524
00:55:43,977 --> 00:55:46,957
اوه بله، بله خوبم
مشکلی نیست

525
00:55:48,887 --> 00:55:51,207
ولی الان یادم میاد که آب سردی بود
اینطور نیست؟

526
00:55:51,227 --> 00:55:52,515
مطمئنا بود

527
00:55:52,599 --> 00:55:54,642
چه کار وحشتناکی انجام دادم

528
00:55:54,727 --> 00:55:56,310
شما خیلی لطف کردین

529
00:55:57,997 --> 00:56:01,257
این یادداشت یه تشکر رسمیه
و یه عذرخواهی بزرگ

530
00:56:01,277 --> 00:56:03,407
چیزی برای عذرخواهی نیست

531
00:56:03,477 --> 00:56:04,757
اوه، معلومه که هست

532
00:56:04,797 --> 00:56:07,257
تمام این قضیه باید براتون
اذیت کننده بوده باشه

533
00:56:07,277 --> 00:56:09,997
نه اصلا، اتفاقا لذت بردم

534
00:56:10,997 --> 00:56:12,997
از اینکه باهاتون صحبت کردم

535
00:56:14,830 --> 00:56:17,557
خب، منم از هم صحبتی باهاتون لذت بردم

536
00:56:21,045 --> 00:56:22,997
خب، من برم نامه ام رو بردارم

537
00:56:24,557 --> 00:56:26,147
یه فنجون قهوه میل دارین؟

538
00:56:26,177 --> 00:56:27,889
نه، نه ممنون

539
00:56:30,929 --> 00:56:33,347
نمیتونستم پستش کنم
آدرستون رو نمیدونستم

540
00:56:33,357 --> 00:56:37,257
ولی یه نشونه داشتم، برج "کُیت" رو یادم بود
که همین منو به سمت منزلتون هدایت کرد

541
00:56:37,277 --> 00:56:41,022
چه عجب، این برج به یه دردی خورد
از برج کُیت سپاسگزارم

542
00:56:44,610 --> 00:56:46,617
منم امیدوارم

543
00:56:46,647 --> 00:56:47,647
برای چی؟

544
00:56:47,657 --> 00:56:49,407
یه وقتی دوباره همدیگه رو ببینیم

545
00:56:49,447 --> 00:56:50,977
دیدیم دیگه

546
00:56:53,619 --> 00:56:54,827
خداحافظ

547
00:57:11,011 --> 00:57:12,762
میخواید کجا برید؟

548
00:57:13,347 --> 00:57:15,223
اوه، نمیدونم -
خرید؟ -

549
00:57:15,307 --> 00:57:16,265
نه

550
00:57:16,350 --> 00:57:18,559
خب، جای بخصوصی میرید؟

551
00:57:19,686 --> 00:57:22,063
نه، فقط میخوام همینطوری پرسه بزنم

552
00:57:22,147 --> 00:57:24,889
خب، منم قصد همین کارو دارم

553
00:57:26,110 --> 00:57:30,797
اوه بله درسته، فراموش کرده بودم
گفته بودین شغلتون پرسه زدنه، نه؟

554
00:57:30,823 --> 00:57:33,449
...آره، فکر نمیکنی حیفه که دوتای ما

555
00:57:33,534 --> 00:57:35,368
جدا از هم پرسه بزنیم؟ -
آها -

556
00:57:35,869 --> 00:57:37,954
ولی فقط یه آدم تنها پرسه میزنه

557
00:57:38,038 --> 00:57:40,373
دو نفر همیشه یه جایی میرن

558
00:57:40,457 --> 00:57:43,793
نه، فکر نمیکنم که این لزوما درست باشه

559
00:57:43,877 --> 00:57:45,837
درِ منزلتون رو باز گذاشتین

560
00:57:46,547 --> 00:57:48,089
الان برمیگردم

561
00:58:31,091 --> 00:58:32,258
چند سالشه؟

562
00:58:32,342 --> 00:58:35,469
اوه، حدود 2 هزار سال یا بیشتر

563
00:58:35,554 --> 00:58:36,929
پیرترین موجود زنده

564
00:58:37,014 --> 00:58:38,472
آره

565
00:58:39,097 --> 00:58:40,391
قبلا اینجا اومده بودی؟

566
00:58:40,475 --> 00:58:42,143
نه

567
00:58:42,227 --> 00:58:44,604
به چی فکر میکنی؟

568
00:58:44,688 --> 00:58:48,897
به آدمایی که در طول عمر این درخت
به دنیا اومدن و مُردن

569
00:58:47,232 --> 00:58:48,858

570
00:58:48,942 --> 00:58:51,777
"اسم واقعی این درختها "سکویا سمپروایسه

570
00:58:51,827 --> 00:58:53,827
"همیشه سبز و زنده"

571
00:58:53,889 --> 00:58:56,699
ازشون خوشم نمیاد -
چرا؟ -

572
00:58:56,783 --> 00:58:59,347
چون میدونم برخلاف اونها من میمیرم

573
00:59:14,468 --> 00:59:19,055
این یکی از قدیمیترین درختها بود
که قطعش کردن

574
00:59:45,165 --> 00:59:48,447
جایی در این قسمت من به دنیا اومدم

575
00:59:49,836 --> 00:59:52,347
و جایی که مُردم

576
00:59:52,881 --> 00:59:58,927
برای تو لحظه ای بیش نبود
تو حتی متوجه هم نشدی
<font color="#0080ff">(منظورش درخته)</font>

577
01:00:07,104 --> 01:00:08,777
مادلین

577
01:00:53,077 --> 01:00:54,777
مادلین

578
01:00:56,153 --> 01:00:58,321
مادلین الان کجایی؟

579
01:00:59,489 --> 01:01:01,277
همینجا پیش تو -
کجا؟ -

580
01:01:02,577 --> 01:01:05,927
کنار درختهای بلند -
قبلا اومدی اینجا؟ -

582
01:01:05,996 --> 01:01:07,889
آره -
کِی؟ -

583
01:01:09,416 --> 01:01:11,347
کِی به دنیا اومدی؟

584
01:01:11,877 --> 01:01:13,777
خیلی وقت پیش -
کجا؟ -

585
01:01:14,338 --> 01:01:16,487
کِی؟ بهم بگو

586
01:01:16,507 --> 01:01:18,197
مادلین، بهم بگو -
نه -

587
01:01:18,217 --> 01:01:20,207
مادلین، بهم بگو
کجا میخواستی بری؟

588
01:01:20,217 --> 01:01:21,777
چی تو رو میبره؟ -
نه، نمیتونم بهت بگم -

589
01:01:21,797 --> 01:01:23,717
وقتی پریدی تو خلیج نمیدونستی کجایی

590
01:01:23,727 --> 01:01:25,557
فکر میکردی میدونی ولی نمیدونستی -
من نپریدم، من نپریدم -

591
01:01:25,577 --> 01:01:27,777
من افتادم، خودت گفتی که افتادم -
چرا پریدی؟ چرا پریدی؟ -

592
01:01:27,827 --> 01:01:29,437
نمیتونم بهت بگم -
چرا پریدی؟ -

594
01:01:29,447 --> 01:01:31,877
کی بهت گفت بپری؟ -
نه، لطفا -

595
01:01:31,889 --> 01:01:33,647
...لطفا -
چی؟ چی؟ -

596
01:01:33,648 --> 01:01:36,997
لطفا چیزی ازم نپرس
لطفا چیزی ازم نپرس

593
01:01:37,158 --> 01:01:39,227
منو از اینجا ببر

597
01:01:39,957 --> 01:01:41,864
ببرمت خونه؟

598
01:01:43,784 --> 01:01:45,659
جایی که روشن باشه

599
01:01:46,286 --> 01:01:48,097
قول بده دوباره ازم سوال نکنی

600
01:01:48,121 --> 01:01:49,997
لطفا قول بده

601
01:02:24,491 --> 01:02:26,117
چرا دویدی؟

602
01:02:26,576 --> 01:02:29,245
من الان در قبال تو مسئولم

603
01:02:29,329 --> 01:02:31,889
میدونی، چینی ها میگن اگه یه بار
جون کسی رو نجات دادی

604
01:02:31,897 --> 01:02:35,584
برای همیشه در قبال اون مسئولی
بنابراین من مسئولم

605
01:02:35,669 --> 01:02:37,169
باید همه چی رو بدونم

606
01:02:38,338 --> 01:02:40,997
خودم هم چیزای کمی میدونم

607
01:02:44,845 --> 01:02:49,597
مثل اینه که توی یه دالان بلند قدم میذارم

608
01:02:51,059 --> 01:02:55,813
که آینه کاری شده
و تکه های آینه آویزون هستن

609
01:02:55,897 --> 01:02:59,525
و وقتی به انتهای دالان میرسم

610
01:02:59,609 --> 01:03:01,861
چیزی جز تاریکی نیست

611
01:03:03,572 --> 01:03:06,997
و من میدونم اگه در این تاریکی پا بذارم

612
01:03:08,743 --> 01:03:10,477
خواهم مُرد

613
01:03:12,122 --> 01:03:16,227
ولی هیچوقت به انتهاش نمیرم
همیشه قبلش برمیگردم

614
01:03:17,377 --> 01:03:18,461
بجز یه بار

615
01:03:18,545 --> 01:03:20,004
دیروز؟

616
01:03:20,088 --> 01:03:22,407
خودتم نمیدونستی
نمیدونستی که چه اتفاقی افتاده

617
01:03:22,417 --> 01:03:24,383
تا اینکه فهمیدی پیش منی

618
01:03:24,468 --> 01:03:26,051
نمیدونستی کجا بودی

619
01:03:26,136 --> 01:03:29,889
ولی صحنه هایی از تکه های آینه رو یادته

620
01:03:29,973 --> 01:03:32,266
خیلی مبهم -
چی یادته؟ -

621
01:03:32,350 --> 01:03:35,117
یه اتاق بود

621
01:03:35,177 --> 01:03:36,889
و من تنها اونجا نشسته بودم

622
01:03:37,314 --> 01:03:38,647
تک و تنها

623
01:03:38,732 --> 01:03:40,065
دیگه چی؟

624
01:03:40,150 --> 01:03:41,484
یه قبر

625
01:03:41,568 --> 01:03:44,317
کجا؟ -
نمیدونم -

626
01:03:44,647 --> 01:03:47,077
...اون یه قبر بازه و من

627
01:03:47,157 --> 01:03:50,743
من روی سنگ قبر ایستاده بودم
و داخلش رو نگاه میکردم

628
01:03:50,827 --> 01:03:52,897
قبر منه -
ولی از کجا میدونی؟ -

629
01:03:52,954 --> 01:03:54,622
میدونم

630
01:03:54,706 --> 01:03:57,333
اسمی روی سنگ قبر هست؟

631
01:03:57,417 --> 01:03:59,207
نه

631
01:03:59,227 --> 01:04:02,997
نه، اون یه قبر تازه و آماده ست

632
01:04:04,424 --> 01:04:05,927
خب، دیگه چی؟

633
01:04:06,635 --> 01:04:09,447
این قسمتش خواب و خیاله فکر کنم

634
01:04:10,639 --> 01:04:16,227
یه برج با یه ناقوس
و یه باغچه در زیرش

635
01:04:16,311 --> 01:04:20,557
بنظر میاد توی اسپانیا باشه
یه روستا توی اسپانیا

636
01:04:21,608 --> 01:04:23,407
که یه دفعه ناپدید میشه

637
01:04:23,447 --> 01:04:25,819
خب، یه تابلو چی؟

638
01:04:25,904 --> 01:04:28,177
یه تابلو نمیبینی؟ -
نه -

639
01:04:28,197 --> 01:04:33,369
اگه فقط بتونم یه سرنخ پیدا کنم
...قضایا رو میذارم کنار هم و

640
01:04:33,453 --> 01:04:35,777
بعدش همه چی روشن میشه؟

641
01:04:36,748 --> 01:04:39,291
یه چیزی روشنه، میبینی

642
01:04:40,460 --> 01:04:43,777
اونم اینه که من دیوونه ام، مگه نه؟

643
01:04:46,341 --> 01:04:47,716
مادلین

644
01:04:52,264 --> 01:04:53,639
اوه، اسکاتی

645
01:04:54,266 --> 01:04:56,447
من دیوونه نیستم
من دیوونه نیستم

647
01:04:56,597 --> 01:04:58,447
من نمیخوام بمیرم

646
01:04:58,478 --> 01:05:01,977
یکی توی وجودم هست
که بهم میگه باید بمیری
<font color="#0080ff">(یه زن)</font>

647
01:05:01,982 --> 01:05:04,024
اوه اسکاتی، نذار جایی برم

648
01:05:04,109 --> 01:05:07,403
من همینجام، گرفتمت

649
01:05:07,487 --> 01:05:09,029
من خیلی میترسم

650
01:05:19,457 --> 01:05:21,333
ترکم نکن

651
01:05:21,418 --> 01:05:22,477
با من بمون

652
01:05:22,502 --> 01:05:23,777
همیشه کنارتم

653
01:05:50,827 --> 01:05:53,577
سلام جانی -
سلام -

655
01:05:53,707 --> 01:05:55,367
پیغامم رو گرفتی؟

656
01:05:55,535 --> 01:05:57,557
گرفتم
<font color="#0080ff">(چجورم)</font>

657
01:05:57,577 --> 01:05:59,413
یه نوشیدنی برات میارم

658
01:05:59,497 --> 01:06:01,123
خوبه

659
01:06:01,207 --> 01:06:05,252
از کِی تا حالا میری و یادداشت
میندازی تو خونه ی مردها؟

660
01:06:05,337 --> 01:06:07,617
از وقتی که آقایون تلفنشون رو جواب نمیدن

661
01:06:07,631 --> 01:06:11,508
به عنوان یه مرد بیکار باید خیلی
سرت شلوغ بوده باشه

662
01:06:11,593 --> 01:06:13,844
این روزها چیکار میکنی؟

663
01:06:13,928 --> 01:06:15,429
فقط پرسه میزنم

664
01:06:16,806 --> 01:06:18,098
کجا؟

665
01:06:18,183 --> 01:06:19,600
اینور اونور

666
01:06:20,935 --> 01:06:21,997
اوه

667
01:06:22,437 --> 01:06:24,438
...دلیل این همه

668
01:06:24,522 --> 01:06:26,899
دلیل این همه اصرار برای ملاقات چی بود؟

669
01:06:26,983 --> 01:06:29,818
توی یادداشت فقط گفته بودم
"کجایی؟"

670
01:06:29,903 --> 01:06:31,695
به این نمیگن اصرار

671
01:06:31,780 --> 01:06:35,115
آره، ولی یه کم اصرار توش احساس کردم

672
01:06:36,451 --> 01:06:40,329
خب، فکر کردم به یه نوشیدنی
و شام دعوتت کنم

673
01:06:40,413 --> 01:06:42,831
و تو قدردانی کنی
و منو ببری سینما

674
01:06:42,916 --> 01:06:44,447
خیلی هم خوب

674
01:06:45,227 --> 01:06:47,347
سر شام در مورد چی صحبت کنیم؟

675
01:06:48,088 --> 01:06:50,089
اوه، همه چی

676
01:06:50,173 --> 01:06:51,965
مثلا اینکه من چیکار میکردم؟

677
01:06:52,425 --> 01:06:54,301
اگه خودت خواستی

678
01:06:54,386 --> 01:06:57,262
مطمئنا راجع به چیزی که دوست نداری
صحبت نمیکنیم

679
01:06:57,347 --> 01:06:58,681
طبیعتا

680
01:07:01,726 --> 01:07:03,769
چیکارا میکنی؟

681
01:07:05,021 --> 01:07:06,397
پرسه میزنم

682
01:07:08,775 --> 01:07:11,985
تو چیکار میکنی؟
ممنون عزیزم

683
01:07:12,070 --> 01:07:14,196
من که خیلی بهم خوش گذشته

684
01:07:14,280 --> 01:07:16,990
برگشتم سر عشق اولم
نقاشی کردن

685
01:07:17,075 --> 01:07:18,257
اوه، چه خوب

686
01:07:18,277 --> 01:07:21,687
من که همیشه بهت میگفتم توی کارگاه
لباس زیر داشتی وقتت رو تلف میکردی

687
01:07:21,697 --> 01:07:25,297
میدونی، زندگی باید بچرخه دیگه
ولی من واقعا از این بابت ذوق زده ام

688
01:07:25,317 --> 01:07:27,710
اون چیه؟
طبیعت بی جان؟

689
01:07:27,794 --> 01:07:31,007
نه، نه دقیقا

690
01:07:31,477 --> 01:07:33,827
میخوای ببینیش؟ -
آره -

691
01:07:33,889 --> 01:07:36,377
راستش، میخواستم بدمش به تو

692
01:07:36,387 --> 01:07:37,428
اوه

693
01:07:49,899 --> 01:07:51,442
جانی

694
01:07:51,526 --> 01:07:53,986
اصلا جالب نبود، میچ

695
01:07:54,070 --> 01:07:55,777
جانی؟ -
نه -

696
01:07:56,823 --> 01:07:58,282
...جانی، من فقط

698
01:07:59,993 --> 01:08:01,243
نه

699
01:08:02,454 --> 01:08:05,122
سینما رو بذاریم برای یه وقت دیگه

700
01:08:12,505 --> 01:08:13,756
جانی

701
01:08:18,428 --> 01:08:21,227
اوه، مارجری وود
تو یه احمقی

702
01:08:21,707 --> 01:08:22,806
احمق

703
01:08:31,524 --> 01:08:34,777
احمق، احمق، احمق

704
01:09:13,066 --> 01:09:14,566
مادلین، چی شده؟
ساعت چنده؟

705
01:09:14,651 --> 01:09:18,417
باید بهت زنگ میزدم
ولی میخواستم ببینمت و با تو باشم

706
01:09:18,437 --> 01:09:20,072
چرا؟
چی شده؟

707
01:09:20,156 --> 01:09:22,577
خواب دیدم
خوابهام دوباره برگشته

708
01:09:23,407 --> 01:09:25,327
خوب میشی

709
01:09:25,411 --> 01:09:28,622
همه چی درست میشه
یه کم برندی برات خوبه

710
01:09:29,123 --> 01:09:33,227
فقط اینو بخور
بیا، فکر کن داروئه

712
01:09:36,673 --> 01:09:40,557
اون فقط یه خواب بوده
تو الان بیداری و حالت خوبه

713
01:09:41,427 --> 01:09:43,777
حالا میتونی برام تعریف کنی چی دیدی؟

714
01:09:44,222 --> 01:09:48,297
بازم همون برج و ناقوس
و روستای اسپانیایی رو دیدم

715
01:09:48,317 --> 01:09:49,227
خب؟

716
01:09:49,257 --> 01:09:51,827
خیلی واضح، برای اولین بار
همه چیز واضح و روشن بود

717
01:09:51,847 --> 01:09:53,557
ادامه بده

718
01:09:54,065 --> 01:09:56,797
یه میدان چمن کاری شده با چندتا
درخت توی روستا بود

719
01:09:56,827 --> 01:10:00,529
و یه کلیسای قدیمی سفیدِ اسپانیایی با یه ایوان

720
01:10:00,613 --> 01:10:03,317
داخل چمنها یه کلبه چوبی خاکستری بود

721
01:10:03,327 --> 01:10:06,527
با یه پنجره و یه ایوان در بالا
و یه باغچه کوچیک

722
01:10:06,577 --> 01:10:10,327
و در کنارش یه اصطبل بود
که یه کالسکه قدیمی داخلش بود

724
01:10:10,347 --> 01:10:11,757
ادامه بده

725
01:10:11,777 --> 01:10:15,197
در انتهای چمنها یه خونه ی سفید سنگی بود

726
01:10:15,207 --> 01:10:17,177
با یه درخت زیبا در کنارش

727
01:10:17,197 --> 01:10:20,477
و یه هتل چوبیِ قدیمی مربوط به
زمانهای گذشته ی کالیفرنیا؟

728
01:10:20,497 --> 01:10:25,777
و یه تالار؟... تاریک، سقف کوتاه
با یه چراغ روغنی که از سقفش آویزونه؟

729
01:10:25,797 --> 01:10:27,180
آره

730
01:10:27,265 --> 01:10:30,777
همه ی اینها وجود دارن
خواب نیستن

731
01:10:32,770 --> 01:10:36,227
تو قبلا اونجا بودی
با چشمای خودت اونجا رو دیدی

732
01:10:37,400 --> 01:10:38,400
نه، هرگز

733
01:10:38,484 --> 01:10:40,617
مادلین، صد مایل به طرف جنوب سانفرانسیسکو

734
01:10:40,637 --> 01:10:42,446
یه کلیسای قدیمیِ اسپانیایی هست

735
01:10:42,530 --> 01:10:44,237
"به اسم "سَن خوان باتیستا

736
01:10:44,257 --> 01:10:48,007
که اون رو درست مثل وضعیت صد سال
پیشش حفظ کردن، بطوری که الان موزه ست

737
01:10:48,036 --> 01:10:51,580
حالا خوب فکر کن، عزیزم
خوب فکر کن

738
01:10:51,664 --> 01:10:53,498
تو قبلا اونجا بودی و اونجا رو دیدی

739
01:10:53,583 --> 01:10:55,417
...نه، نه من هرگز
من هرگز اونجا نبودم

740
01:10:55,501 --> 01:10:57,117
اوه اسکاتی، چی شده؟
من هرگز اونجا نبودم

741
01:10:57,128 --> 01:10:59,227
خوب فکر کن
حالا ادامه ی خوابت رو بگو

742
01:10:59,257 --> 01:11:01,089
ببین چی تو رو به وحشت انداخته؟

743
01:11:01,174 --> 01:11:04,917
من تنها روی چمنها ایستاده بودم
دنبال یه چیزی میگشتم

744
01:11:04,969 --> 01:11:07,304
بعدش راه افتادم به طرف کلیسا

745
01:11:08,848 --> 01:11:13,435
ولی بعدش تاریکی نزدیک شد
و من در تاریکی تنها شدم

746
01:11:13,519 --> 01:11:16,617
وجودی منو به سمت تاریکی میکشوند

746
01:11:16,777 --> 01:11:18,647
منم سعی میکردم که بیدار بشم

747
01:11:18,727 --> 01:11:21,347
حالا همه چی درست میشه، مادلین

748
01:11:21,377 --> 01:11:24,347
فهمیدی چی شد؟
تو الان یه سرنخ به من دادی

749
01:11:24,377 --> 01:11:26,448
عصر میبرمت کلیسا

750
01:11:26,532 --> 01:11:28,917
وقتی اونجا رو ببینی همه چی یادت میاد

751
01:11:28,927 --> 01:11:33,227
و خوابهات تموم میشن
بهت قول میدم

746
01:11:33,317 --> 01:11:35,777
باشه؟

752
01:11:36,752 --> 01:11:41,227
حالا بیا تا برسونمت خونه -
نه، حالم خوبه -

754
01:11:41,422 --> 01:11:43,674
نزدیکای ظهر برگرد اینجا

755
01:13:02,295 --> 01:13:06,117
مادلین، الان کجایی؟

756
01:13:07,977 --> 01:13:10,302
همینجا پیش تو -
همه ی اینها واقعیه -

757
01:13:11,012 --> 01:13:14,181
مال 100 سال پیش نیست
یا حتی 1 سال پیش

758
01:13:14,265 --> 01:13:17,797
یا 6 ماه پیش، یا هر وقت دیگه ای
تو قبلا اینجا رو دیدی

759
01:13:17,810 --> 01:13:20,889
حالا مادلین، فکر کن ببین کِی اینجا بودی

760
01:13:22,815 --> 01:13:25,484
اون موقع این همه کالسکه اینجا نبود

761
01:13:27,028 --> 01:13:29,362
اسبها توی اصطبل بودن

762
01:13:30,698 --> 01:13:33,447
یه کَهَر، دوتا سیاه و یه خاکستری

763
01:13:35,119 --> 01:13:37,527
اینجا رو خیلی دوست داشتیم

764
01:13:38,873 --> 01:13:41,597
ولی ما حق نداشتیم که اینجا بازی کنیم

765
01:13:41,667 --> 01:13:45,827
خواهر "تِرِسا" دعوامون میکرد

766
01:13:49,300 --> 01:13:52,557
اینجا رو ببین
اسب خاکستریت اینجاست

767
01:13:54,347 --> 01:13:57,177
البته خارج شدن از اصطبل براش دشواره
<font color="#0080ff">(اسب پلاستیکیه)</font>

768
01:13:57,197 --> 01:13:58,597
ولی بهرحال

769
01:13:58,601 --> 01:14:01,577
میبینی؟
برای هر چیزی یه توضیحی هست

770
01:14:05,858 --> 01:14:08,443
مادلین، سعی کن

771
01:14:13,741 --> 01:14:15,777
بخاطر من سعیت رو بکن

772
01:14:35,680 --> 01:14:38,927
من دوستت دارم، مادلین -
منم دوستت دارم -

774
01:14:38,957 --> 01:14:39,997
خیلی دیر شده
خیلی دیر شده

775
01:14:40,059 --> 01:14:41,917
نه نه، ما با همدیگه هستیم

776
01:14:41,927 --> 01:14:44,757
نه، خیلی دیر شده
یه کاری هست که باید انجام بدم

777
01:14:44,777 --> 01:14:47,647
نه، کاری برای انجام دادن نیست

778
01:14:47,777 --> 01:14:49,901
هیچ کاری برای انجام دادن نیست

779
01:14:52,117 --> 01:14:55,477
کسی تو رو تسخیر نکرده
تو با من در امانی

780
01:15:01,539 --> 01:15:03,557
نه، خیلی دیر شده

781
01:15:16,053 --> 01:15:17,707
ببین، این منصفانه نیست
خیلی دیر شده

782
01:15:17,727 --> 01:15:20,177
فکر کن اصلا همچین اتفاقی نیفتاده
فکر کن چیزی بین ما نبوده

783
01:15:20,197 --> 01:15:22,657
چرا اتفاق افتاده
ما همدیگه رو دوست داریم

784
01:15:22,687 --> 01:15:26,557
بذار برم، لطفا بذار برم -
به من گوش کن، به من گوش کن -

785
01:15:31,407 --> 01:15:33,320
باور داری که من عاشقتم؟

786
01:15:33,404 --> 01:15:34,571
آره

787
01:15:35,740 --> 01:15:38,407
پس اگه منو از دست دادی
...بدون که من

788
01:15:38,437 --> 01:15:40,702
عاشقت بودم و میخواستم
که همیشه عاشقت باشم

789
01:15:40,787 --> 01:15:42,447
من تو رو از دست نمیدم

790
01:15:44,916 --> 01:15:46,777
بذار تنهایی برم داخل کلیسا

791
01:15:46,792 --> 01:15:48,084
چرا؟

792
01:16:10,191 --> 01:16:11,777
مادلین

791
01:16:14,227 --> 01:16:15,777
مادلین

793
01:16:24,455 --> 01:16:25,830
مادلین

795
01:18:35,211 --> 01:18:41,132
آقای الستر، گمان میکرد که همسرش
وضعیت روحی مناسبی ندارند

796
01:18:41,217 --> 01:18:45,678
از این رو برای مراقبت
اون رو به آقای فرگوسن سپرد

797
01:18:45,763 --> 01:18:48,098
تا مبادا اتفاقی براش بیفته

798
01:18:48,182 --> 01:18:50,377
و همونطور که شنیدید
آقای الستر تصمیم داشتند

799
01:18:50,437 --> 01:18:52,936
همسرش رو به آسایشگاه ببرند

800
01:18:53,020 --> 01:18:58,233
جایی که متخصصین مجرب
مراقب سلامتِ روانی همسرش باشند

801
01:18:58,317 --> 01:19:01,177
آقای فرگوسن
یک کاراگاه بازنشسته بودند

802
01:19:01,197 --> 01:19:05,740
که انتخاب مناسبی برای
محافظت از اون بنظر میرسید

803
01:19:05,825 --> 01:19:08,952
ولی همونطور که متوجه شدید
اصلا انتخاب خوبی نبودند

804
01:19:09,036 --> 01:19:12,664
ولی از نظر من
آقای الستر تقصیری ندارند

805
01:19:12,748 --> 01:19:15,647
تاخیر ایشون در سپردن همسرش
به مراقبتهای پزشکی

806
01:19:15,668 --> 01:19:19,212
تنها بخاطر کسب اطلاعاتی در مورد
رفتار همسرش بوده

807
01:19:19,296 --> 01:19:21,997
که انتظار این کارو از آقای فرگوسن داشتند

808
01:19:22,007 --> 01:19:25,093
ایشون برای مراقبت از همسرش
بسیار محتاط بودند

809
01:19:25,177 --> 01:19:29,777
ولی نمیتونست نقطه ضعف آقای فرگوسن
یعنی ترس از ارتفاع رو پیشبینی کنه

810
01:19:29,847 --> 01:19:32,777
و اینکه در حساس ترین لحظه ی ممکن
اون رو ناتوان کنه

811
01:19:32,852 --> 01:19:35,437
در مورد آقای فرگوسن

812
01:19:35,521 --> 01:19:39,777
شما شهادت رئیس سابق ایشون
یعنی سروان "هانسن" رو شنیدید

813
01:19:39,797 --> 01:19:41,943
از شهر بزرگ شمالی

814
01:19:42,027 --> 01:19:45,047
که نسبت به منش و درستی
ایشون شهادت دادند

815
01:19:45,077 --> 01:19:47,615
سروان هانسن خیلی به ایشون علاقمند هستند

816
01:19:47,700 --> 01:19:50,785
و اینکه قبلا در شرایط مشابه

817
01:19:50,870 --> 01:19:55,317
آقای فرگوسن باعث سقوط و مرگ
همکار پلیسشون شده بودند

818
01:19:55,332 --> 01:19:59,777
که بخاطر این حادثه ی تاسف بار سروان
هانسن ایشون رو از کار معاف کردند

819
01:20:00,880 --> 01:20:02,964
البته از آقای فرگوسن باید قدردانی کرد

820
01:20:03,048 --> 01:20:06,257
از اینکه قبلا یک بار جون اون خانم
رو نجات داده بودند

821
01:20:06,277 --> 01:20:11,139
زمانی که اون خانم بیهوش شده
و در خلیجِ سانفرانسیسکو افتاده بود

822
01:20:11,223 --> 01:20:15,477
جای تاسفه که ایشون از تمایل اون خانم
برای خودکشی خبر داشتند

823
01:20:15,561 --> 01:20:18,521
ولی برای بار دوم تلاش بیشتری نکردند

824
01:20:21,447 --> 01:20:25,797
ولی ما برای محاکمه کردنِ آقای فرگوسن
بخاطر ضعفهاشون اینجا نیستیم

825
01:20:25,877 --> 01:20:27,827
ایشون کاری نکردند

826
01:20:27,837 --> 01:20:31,451
و قانون برای کارهای نکرده
رای صادر نمیکنه

827
01:20:31,535 --> 01:20:37,624
رفتار عجیب ایشون بعد از دیدن سقوط جسد

828
01:20:37,708 --> 01:20:39,667
نباید هیچگونه تاثیری در رای شما بذاره

829
01:20:40,628 --> 01:20:44,964
ایشون در صحنه باقی نموند
و صحنه رو ترک کرد

830
01:20:45,049 --> 01:20:48,510
ادعا میکنند که در اون لحظه دچار
گیجی و نا آگاهی شده بودند

831
01:20:48,594 --> 01:20:53,557
تا اینکه چندین ساعت بعد در آپارتمانشون
در سانفرانسیسکو به هوش اومدن

833
01:20:53,641 --> 01:20:56,267
شما در قبول یا رد این ادعا مختارید

834
01:20:57,937 --> 01:21:02,357
یا ممکنه شما معتقد باشید که چون
ایشون قبلا شاهد مرگ یک نفر بودن

835
01:21:02,441 --> 01:21:06,097
نتونستن خودشون رو کنترل کنند
پس دستپاچه شدن

836
01:21:06,111 --> 01:21:07,612
و فرار کردن

837
01:21:10,032 --> 01:21:12,742
این مسئله هم نباید در رای شما تاثیر بذاره

838
01:21:13,244 --> 01:21:16,777
این موضوع مربوط به وجدانشون میشه

839
01:21:18,415 --> 01:21:22,507
حالا، با توجه به وضعیت ذهنی
مادلین الستر قبل از مرگ

840
01:21:22,527 --> 01:21:24,877
و با توجه به طریقه ی مرگش

841
01:21:24,889 --> 01:21:29,207
و نتایج کالبد شکافی
در نشان دادن چگونگی مرگ

843
01:21:29,301 --> 01:21:32,929
نباید برای شما در جهت صدور رای نهایی
مشکلی وجود داشته باشه، آقایون

844
01:21:33,013 --> 01:21:35,139
اگر مایل هستید میتونید شروع کنید

846
01:22:01,208 --> 01:22:02,333
رای نهاییِ ما

847
01:22:02,418 --> 01:22:03,793
ممنونم

848
01:22:07,256 --> 01:22:13,207
بر اساس رای هیئت منصفه، مادلین الستر"
"به دلیل اختلال روانی خودکشی کرده است

850
01:22:13,220 --> 01:22:16,777
رای به همین صورت ثبت میشه
ختم جلسه

851
01:22:22,396 --> 01:22:23,771
خیلی خب اسکاتی، بریم

852
01:22:23,856 --> 01:22:25,347
اشکالی نداره برای یه دقیقه
با ایشون صحبت کنم؟

853
01:22:25,357 --> 01:22:26,649
نه، بفرمایید

854
01:22:27,776 --> 01:22:29,027
اسکاتی

855
01:22:33,365 --> 01:22:35,950
متاسفم اسکاتی
خیلی برات سخت بود

856
01:22:36,035 --> 01:22:38,536
نباید اینطوری در موردت حرف میزد

857
01:22:38,621 --> 01:22:42,582
تقصیر من بود
نباید تو رو درگیر میکردم

858
01:22:42,666 --> 01:22:45,710
نه، نمیخواد چیزی به من بگی

859
01:22:45,794 --> 01:22:48,379
دارم برای همیشه از اینجا میرم

860
01:22:48,464 --> 01:22:50,548
نمیتونم اینجا بمونم

861
01:22:50,633 --> 01:22:56,227
میخوام کارو بار خودم و اونو جمع کنم
و تا اونجا که میتونم دور بشم

862
01:22:56,889 --> 01:22:59,347
شاید برم اروپا

863
01:22:59,377 --> 01:23:02,117
و احتمالا دیگه هیچوقت برنگردم

863
01:23:02,853 --> 01:23:04,777
خداحافظ اسکاتی

864
01:23:05,898 --> 01:23:09,557
اگه کاری هست که بتونم برات انجام بدم
قبل از رفتن بهم بگو

865
01:23:10,778 --> 01:23:13,997
اونها به هیچ وجه این موضوع رو درک نمیکنن

866
01:23:14,406 --> 01:23:16,997
من و تو میدونیم چه کسی مادلین رو کشت

867
01:23:24,792 --> 01:23:27,502
زودباش اسکاتی
بیا از اینجا بریم بیرون

868
01:25:35,088 --> 01:25:39,997
این موتزارته، ولفگانگ آمادئوس
<font color="#0080ff">(ولفگانگ آمادئوس موتزارت)</font>

869
01:25:40,302 --> 01:25:43,527
با خانمی که توی موسیقی درمانی هست
یه صحبت طولانی داشتم، جانی

870
01:25:43,555 --> 01:25:46,140
اون گفت موسیقی موتزارت برات خوبه

871
01:25:46,225 --> 01:25:48,893
مثل جارویی میمونه که تارهای
عنکبوت رو جمع میکنه

872
01:25:51,271 --> 01:25:53,564
خب، اون خانمه میگفت

873
01:25:56,693 --> 01:25:59,821
خیلی جالبه که برای همه ی
بیماریها موسیقی دارن، جانی

874
01:25:59,905 --> 01:26:02,323
موسیقی برای دائم الخمرها

875
01:26:02,407 --> 01:26:06,869
موسیقی برای افسرده ها
موسیقی برای روانی ها

876
01:26:07,871 --> 01:26:11,833
در عجبم اگه پرونده ی بیمارها
قاطی بشه چه اتفاقی میفته

877
01:26:21,927 --> 01:26:25,763
چیزای زیادی برات آوردم
ببین کدوم رو دوست داری

878
01:26:25,848 --> 01:26:27,974
اون موزیک هم اتوماتیک خاموش میشه

879
01:26:34,565 --> 01:26:35,777
اوه، جانی

879
01:26:36,277 --> 01:26:39,997
جانی، لطفا تلاشت رو بکن
تلاش کن جانی

880
01:26:40,571 --> 01:26:43,977
تو شکست نخوردی
مامانی اینجاست

881
01:26:47,703 --> 01:26:49,120
وقت تمومه؟

882
01:26:50,122 --> 01:26:51,205
باشه

883
01:26:52,791 --> 01:26:54,667
بازم میام، جانی

884
01:26:55,377 --> 01:26:57,503
میخوای خاموشش کنم؟

885
01:27:18,400 --> 01:27:19,859
اوه، جانی

886
01:27:20,569 --> 01:27:23,347
تو حتی نمیدونی من اینجام، مگه نه؟

887
01:27:26,747 --> 01:27:28,447
ولی من اینجام

888
01:27:43,175 --> 01:27:46,010
پرستار، میتونم برای یه لحظه دکتر رو ببینم؟

889
01:27:46,678 --> 01:27:48,557
آقای دکتر، خانم وود

890
01:27:50,098 --> 01:27:52,099
برید داخل، لطفا

891
01:27:52,851 --> 01:27:54,393
بله خانم وود؟

892
01:27:54,853 --> 01:27:58,940
دکتر، چه مدت طول میکشه تا
از این وضعیت بیاد بیرون؟

893
01:27:59,024 --> 01:28:02,568
سخت بشه گفت
حداقل 6 ماه شایدم 1 سال

894
01:28:02,653 --> 01:28:04,195
در واقع به خودش بستگی داره

895
01:28:04,279 --> 01:28:06,030
اون حرف نمیزنه؟

896
01:28:06,114 --> 01:28:09,777
نه، اون از افسردگی و مالیخولیا رنج میبره

897
01:28:09,868 --> 01:28:11,777
همراه با احساس گناه

898
01:28:11,827 --> 01:28:14,317
اون خودش رو بخاطر مرگ
اون خانم مقصر میدونه

899
01:28:14,377 --> 01:28:16,499
ما نمیدونیم قبلش چه اتفاقی افتاده

900
01:28:17,125 --> 01:28:21,557
خب، من میتونم یه چیزی رو بهتون بگم
اون عاشق زنه بود

901
01:28:22,007 --> 01:28:25,117
مسئله پیچیده تر شد، اینطور نیست؟

902
01:28:25,147 --> 01:28:27,385
میتونم پیچیده ترش هم بکنم

903
01:28:27,469 --> 01:28:29,303
هنوزم عاشقشه

904
01:28:29,388 --> 01:28:30,972
و میخواید یه چیزی رو بدونید، دکتر؟

905
01:28:31,056 --> 01:28:34,016
فکر نکنم موتزارت بتونه کمک کنه

906
01:30:04,483 --> 01:30:05,997
این ماشین رو از کجا آوردین؟

907
01:30:06,026 --> 01:30:07,693
ببخشید؟ -
این... این ماشین؟ -

908
01:30:07,778 --> 01:30:10,687
چطور مگه، از یه مردی که اینجا زندگی
میکرد خریدم، توی همین آپارتمان

909
01:30:10,697 --> 01:30:14,283
آقای گوین الستر
وقتی میخواست از اینجا بره ازش خریدم

910
01:30:14,868 --> 01:30:17,257
اوه، شما ایشون و همسرشون رو میشناختین؟

911
01:30:17,277 --> 01:30:19,277
طفلکی
من همسرش رو نمیشناختم

912
01:30:19,289 --> 01:30:21,297
بگو ببینم، اون قضیه واقعیت داره
...اون واقعا

913
01:30:21,333 --> 01:30:23,000
من... من معذرت میخوام

914
01:30:44,481 --> 01:30:46,524
عصر بخیر -
عصر بخیر -

915
01:31:12,551 --> 01:31:13,927
ویسکی لطفا

916
01:33:53,378 --> 01:33:54,997
خب، کاری داشتین؟

917
01:33:55,755 --> 01:33:57,172
میتونم یه سوال ازتون بپرسم؟

918
01:33:57,257 --> 01:34:00,317
برای چی؟ کی هستی؟ -
اسم من جان فرگوسنه -

920
01:34:00,387 --> 01:34:03,347
مامور آمار هستی؟ -
اوه، نه -

922
01:34:03,930 --> 01:34:06,557
...فقط خواستم یه چیزی ازتون -
توی این هتل زندگی میکنی؟ -

923
01:34:06,577 --> 01:34:09,184
نه، من اتفاقی شما رو دیدم
...وقتی اومدین داخل و

924
01:34:09,269 --> 01:34:11,507
آره، حدس میزدم
از این بچه پُر روها هستی

925
01:34:11,527 --> 01:34:15,441
عجب رویی داری
منو تا اتاقم تعقیب کردی

926
01:34:15,525 --> 01:34:16,942
حالا از اینجا گمشو
برو گمشو

927
01:34:17,027 --> 01:34:19,317
نه، لطفا
من فقط میخوام باهاتون صحبت کنم

928
01:34:19,347 --> 01:34:20,869
گوش کن
الان دیگه داد و فریاد راه میندازم

929
01:34:20,877 --> 01:34:23,889
گوش کن، نمیخوام بهتون صدمه ای بزنم
صادقانه میگم، قول میدم

930
01:34:24,534 --> 01:34:27,953
لطفا، فقط بذارین باهاتون صحبت کنم

931
01:34:28,038 --> 01:34:30,077
درباره ی چی؟ -
خودتون -

932
01:34:30,097 --> 01:34:31,540
چرا؟

933
01:34:31,624 --> 01:34:33,917
چون شما منو یاد یکی میندازین

934
01:34:34,419 --> 01:34:36,587
قبلا خیلی از این داستانها شنیدم

935
01:34:37,339 --> 01:34:39,917
من تو رو یاد یکی میندازم
که تو قبلا عاشقش بودی

936
01:34:39,924 --> 01:34:42,009
ولی اون تو رو بخاطر یه یاروی دیگه ول کرد

937
01:34:42,093 --> 01:34:44,928
و تو هنوزم به یادش هستی

938
01:34:45,013 --> 01:34:48,447
بعدشم تو منو میبینی و یه چیزایی یادت میاد

939
01:34:49,100 --> 01:34:50,768
خب، اشتباه هم نمیگی

940
01:34:50,852 --> 01:34:53,020
خب، این حقه ها جواب نمیده
پس بهتره بری

941
01:34:53,104 --> 01:34:55,227
لطفا، بذارین بیام داخل

942
01:34:55,440 --> 01:34:57,777
میتونی در رو باز بذاری

942
01:34:57,889 --> 01:35:00,277
من فقط میخوام باهاتون صحبت کنم، لطفا

943
01:35:02,322 --> 01:35:05,357
خب، بهتون هشدار میدم
من میتونم جیغهای بلندی بزنم

944
01:35:05,377 --> 01:35:07,347
لازم نیست جیغ بزنی

945
01:35:08,286 --> 01:35:12,447
خب، قیافه ات که به قاتلهای سریالی نمیخوره

944
01:35:12,997 --> 01:35:13,997
چی میخوای بدونی؟

946
01:35:14,007 --> 01:35:16,117
اسمتون -
جودی بارتن -

947
01:35:16,127 --> 01:35:18,557
کی هستین؟ -
یه دخترم، که توی فروشگاه کار میکنم -

948
01:35:18,647 --> 01:35:20,927
ولی چرا اینجا زندگی میکنید؟

949
01:35:20,977 --> 01:35:22,817
اینجا یه مکانه برای زندگی کردن، همین

950
01:35:22,837 --> 01:35:24,617
ولی شما که خیلی اینجا زندگی نکردین؟

951
01:35:24,636 --> 01:35:25,997
چرا، حدود سه ساله اینجام

952
01:35:26,017 --> 01:35:27,346
خب، قبلش کجا بودین؟

953
01:35:27,430 --> 01:35:29,447
سالینا، ایالت کانزاس

954
01:35:30,350 --> 01:35:33,407
گوش کن، این سوالها برای چیه؟
از جون من چی میخوای؟

955
01:35:33,436 --> 01:35:35,396
فقط میخوام بدونم کی هستین

956
01:35:35,480 --> 01:35:37,777
خب، بهت که گفتم

957
01:35:39,025 --> 01:35:42,147
اسم من جودی بارتنه
اهل سالینا در ایالت کانزاس

958
01:35:42,177 --> 01:35:44,957
توی فروشگاه کار میکنم
و اینجا زندگی میکنم

959
01:35:46,533 --> 01:35:48,997
خدای من، میخوای بهت ثابت کنم؟

960
01:35:54,332 --> 01:35:57,793
خیلی خب، آقا
اینم گواهینامه ی رانندگیم از کانزاس

961
01:35:57,877 --> 01:36:01,588
جودی بارتن
شماره ی زی 296794

962
01:36:01,673 --> 01:36:04,889
خیابان 425 مِیپل
سالینا، ایالت کانزاس

963
01:36:08,221 --> 01:36:11,807
این آدرس رو میبینی؟
آدرس اینجاست

964
01:36:12,183 --> 01:36:16,270
گواهینامه صادره از کالیفرنیا
تاریخ 25 مِی سال 1954

965
01:36:17,897 --> 01:36:21,347
میخوای اثر انگشتم رو هم چک کنی؟
راضی شدی؟

966
01:36:22,694 --> 01:36:26,447
چه راضی شده باشی چه نه
بهتره از اینجا بری

967
01:36:30,577 --> 01:36:34,447
هی، انگار خیلی بهت بد گذشته
اینطور نیست؟

968
01:36:35,917 --> 01:36:38,447
واقعا من شبیه اونم؟

969
01:36:42,881 --> 01:36:46,227
اون... اون مُرده، نه؟

970
01:36:49,846 --> 01:36:53,997
متاسفم
و بابت اینکه داد زدم معذرت میخوام

971
01:37:00,273 --> 01:37:02,524
این منم با مادرم

972
01:37:04,068 --> 01:37:06,577
و اینم پدرمه

972
01:37:06,617 --> 01:37:07,577
اون مُرده

973
01:37:07,597 --> 01:37:10,437
مادرم دوباره ازدواج کرد
ولی من از شوهرش خوشم نیومد

974
01:37:10,447 --> 01:37:13,997
پس تصمیم گرفتم ببینم
وضعیت کالیفورنیا چجوریه

975
01:37:14,997 --> 01:37:17,080
حدود سه ساله اینجام

976
01:37:17,665 --> 01:37:18,917
راست میگم

977
01:37:28,760 --> 01:37:30,886
برای شام با من میاید بیرون؟

978
01:37:30,970 --> 01:37:32,179
چرا؟

979
01:37:32,263 --> 01:37:34,777
خب، فکر کنم بعد همه ی این چیزا
بهتون مدیونم

980
01:37:34,787 --> 01:37:36,097
نه، به من مدیون نیستید

981
01:37:36,100 --> 01:37:38,097
پس میشه بخاطر خودم با من شام بخورید؟

982
01:37:38,102 --> 01:37:39,520
شام و دیگه چی؟

983
01:37:39,604 --> 01:37:41,021
فقط شام

984
01:37:42,273 --> 01:37:43,649
برای اینکه من شبیه اونم؟

985
01:37:43,733 --> 01:37:46,443
فقط چون دوست دارم با من شام بخورید

986
01:37:48,488 --> 01:37:52,777
خب، من قبلا هم از این کارا کردم

987
01:37:53,451 --> 01:37:57,037
راستش قبلا هم با غریبه ها بیرون رفتم

988
01:37:58,498 --> 01:37:59,540
باشه

989
01:37:59,624 --> 01:38:01,747
خیلی خب، میرم ماشینم رو بیارم
نیم ساعت دیگه میبینمت

990
01:38:01,757 --> 01:38:04,795
اوه نه، بهتره وقت بدی لباسهام
رو عوض کنم و خودم رو درست کنم

991
01:38:04,879 --> 01:38:06,129
یه ساعت خوبه؟

992
01:38:06,714 --> 01:38:08,131
آها -
باشه -

993
01:40:03,081 --> 01:40:05,332
اسکاتیِ عزیز

994
01:40:05,416 --> 01:40:07,584
بالاخره منو پیدا کردی

995
01:40:07,669 --> 01:40:10,327
این همون لحظه ای بود که هم ازش
میترسیدم و هم امیدش رو داشتم

996
01:40:10,338 --> 01:40:14,174
لحظه ای که نمیدونستم اگه
دوباره دیدمت چیکار کنم و چی بگم

997
01:40:14,258 --> 01:40:17,327
البته دلم میخواست فقط یک بار دیگه
تو رو ببینم

998
01:40:17,347 --> 01:40:20,305
حالا من میرم و تو از جستجو کردن
من دست میکشی

999
01:40:20,390 --> 01:40:22,182
میخوام که به آرامش روحی برسی

1000
01:40:22,266 --> 01:40:24,810
تا دیگه خودت رو سرزنش نکنی

1001
01:40:24,894 --> 01:40:26,395
تو قربانی شدی

1002
01:40:26,479 --> 01:40:31,358
من وسیله بودم و تو قربانیِ نقشه ی
گوین الستر تا زنش رو بکشه

1003
01:40:31,442 --> 01:40:36,029
اون منو انتخاب کرد تا نقش بازی کنم
چون شبیه زنش بودم

1004
01:40:36,114 --> 01:40:40,367
خطری متوجه اون نبود، چون زنش خارج از شهر
زندگی میکرد و به ندرت میومد به شهر

1005
01:40:40,451 --> 01:40:43,328
اون تو رو انتخاب کرد
تا شاهد یه خودکشی باشی

1006
01:40:43,996 --> 01:40:46,873
داستان کارلوتا یه بخشیش راسته
و یه بخشهاییش ساختگی

1007
01:40:46,958 --> 01:40:50,585
با این هدف که وادارت کنه تا
شهادت بدی مادلین خودکشی کرده

1008
01:40:51,003 --> 01:40:55,382
اون از بیماریِ تو اطلاع داشت و
میدونست که نمیتونی بری بالای برج

1009
01:40:55,466 --> 01:40:58,777
نقشه ی اون خوب بود
اون اشتباهی نکرد

1010
01:40:59,929 --> 01:41:02,431
من بودم که اشتباه کردم
چون عاشقت شده بودم

1011
01:41:02,974 --> 01:41:05,225
این قسمتش جز نقشه نبود

1012
01:41:05,977 --> 01:41:09,997
هنوزم دوستت دارم و دلم میخواد که
تو هم منو دوست داشته باشی

1013
01:41:10,481 --> 01:41:12,597
اگه قدرتش رو داشتم میموندم
و دروغ میگفتم

1014
01:41:12,608 --> 01:41:15,297
به این امید که تو منو اینبار
همونطور که هستم

1015
01:41:15,319 --> 01:41:18,196
و بخاطر خودم دوست داشته باشی

1016
01:41:18,281 --> 01:41:21,575
و گذشته ها رو فراموش کنی

1017
01:41:21,659 --> 01:41:26,347
ولی نمیدونم قدرت موندن دارم یا نه

1018
01:43:42,925 --> 01:43:45,051
بذار من بازش کنم

1019
01:43:46,470 --> 01:43:48,054
بفرما

1020
01:43:48,139 --> 01:43:49,757
بازم ممنون
شب بخیر

1021
01:43:49,777 --> 01:43:51,641
میتونم فردا ببینمت؟

1022
01:43:52,518 --> 01:43:54,277
فردا شب؟
...خب

1023
01:43:54,312 --> 01:43:56,889
نه، منظورم فردا صبح بود

1024
01:43:58,691 --> 01:44:01,147
ولی من کار دارم
باید برم سر کار

1025
01:44:01,152 --> 01:44:02,319
نرو سر کارت

1026
01:44:02,403 --> 01:44:05,437
پس چطوری زندگیم رو بچرخونم؟
از چاهای نفتم توی تگزاس؟

1027
01:44:05,448 --> 01:44:07,657
بذار من خرجت رو بدم، جودی

1028
01:44:09,660 --> 01:44:11,995
خیلی ازت ممنونم، ولی نه

1029
01:44:13,164 --> 01:44:14,927
نه، جودی منظورم رو نفهمیدی

1030
01:44:14,957 --> 01:44:16,750
کاملا متوجه شدم

1031
01:44:16,834 --> 01:44:19,419
از وقتی 17 سالم بود متوجه بودم

1032
01:44:20,296 --> 01:44:22,756
مرحله ی بعد چیه؟ -
نه نه نه -

1033
01:44:22,840 --> 01:44:25,258
نه؟
پس چی؟

1034
01:44:25,343 --> 01:44:28,970
ما فقط میتونیم بیشتر همدیگه رو ببینیم

1035
01:44:30,389 --> 01:44:31,514
چرا؟

1036
01:44:32,683 --> 01:44:34,997
چونکه من تو رو یاد اون میندازم؟

1037
01:44:40,274 --> 01:44:42,025
خیلی خوشایند نیست

1038
01:44:44,362 --> 01:44:46,029
چیز دیگه ای نمیخوای؟

1039
01:44:47,823 --> 01:44:49,157
نه

1040
01:44:49,241 --> 01:44:51,534
اینم برای من خوشایند نیست

1041
01:44:51,619 --> 01:44:54,997
من فقط میخوام تا جایی که ممکنه
با تو باشم، جودی

1042
01:45:07,447 --> 01:45:09,407
...خب

1042
01:45:09,637 --> 01:45:13,997
...فکر کنم فردا بتونم زنگ بزنم مغازه

1043
01:45:15,267 --> 01:45:17,997
و یه کم بهونه بیارم

1044
01:46:24,003 --> 01:46:25,545
بفرمایید

1045
01:46:27,131 --> 01:46:28,997
از این خوشم میاد

1046
01:46:29,133 --> 01:46:30,133
این؟

1047
01:46:30,217 --> 01:46:31,342
آره -
خیلی خب -

1048
01:46:31,427 --> 01:46:33,386
خیلی قشنگه

1049
01:46:33,471 --> 01:46:35,013
قشنگه

1050
01:46:35,639 --> 01:46:37,140
اینم از این

1051
01:46:37,224 --> 01:46:40,435
حالا بریم چند دست لباس برات بخرم

1052
01:46:40,519 --> 01:46:43,757
جدی؟ -
اونم از فروشگاه "رانسوهاف" که بهترینه -

1053
01:46:43,777 --> 01:46:45,447
چقدر میشه؟ -
پنجاه سنت -

1054
01:46:45,877 --> 01:46:46,397
ممنون

1055
01:46:46,400 --> 01:46:50,007
اسکاتی، مجبور نیستی این کارو بکنی -
ولی من خودم میخوام -

1057
01:47:12,051 --> 01:47:14,217
نه، این نه
این نیست

1058
01:47:14,220 --> 01:47:16,047
ولی شما گفتین خاکستری، آقا

1059
01:47:16,097 --> 01:47:19,227
ببینید، من فقط یه لباس یک دست
خاکستریِ معمولی میخوام

1060
01:47:19,257 --> 01:47:21,657
ولی من همینو دوست دارم، اسکاتی

1061
01:47:21,687 --> 01:47:23,603
نه نه، این خوب نیست

1062
01:47:23,687 --> 01:47:26,889
آقا بنظر دقیقا میدونن چی میخوان

1063
01:47:27,358 --> 01:47:29,359
خیلی خب، پیداش میکنیم

1064
01:47:36,742 --> 01:47:39,527
اسکاتی، چیکار میکنی؟ -
دارم سعی میکنم یه لباس برات بخرم -

1066
01:47:39,537 --> 01:47:44,165
ولی... ولی من لباس دومیه که
پوشیده بود رو دوست داشتم

1067
01:47:44,250 --> 01:47:45,625
و این یکی هم قشنگه

1068
01:47:45,709 --> 01:47:48,086
نه، نه، هیچکدومشون خوب نیستن

1069
01:47:48,546 --> 01:47:51,881
اوه، فکر کنم بدونم چه لباسی مد نظرتونه
چند وقت پیش یکی داشتیم

1070
01:47:51,966 --> 01:47:54,437
اجازه بدین برم یه نگاه بندازم
ممکنه یکی از اون مدل داشته باشیم

1071
01:47:54,477 --> 01:47:55,802
ممنون

1072
01:47:57,972 --> 01:48:01,117
تو برای من دنبال لباسی هستی
که اون میپوشیده

1073
01:48:01,142 --> 01:48:02,597
تو میخوای لباس پوشیدن منو شبیه اون کنی

1074
01:48:02,617 --> 01:48:04,007
جودی من فقط میخوام
خوب بنظر برسی

1075
01:48:04,017 --> 01:48:08,117
من میدونم چی برازندته -
اوه نه، من نمیخوام -

1077
01:48:11,235 --> 01:48:12,360
جودی

1078
01:48:13,904 --> 01:48:16,322
جودی، چه فرقی میکنه برای تو
...من فقط میخوام

1079
01:48:16,407 --> 01:48:19,826
نه، من هیچ لباسی نمیخوام
میخوام از اینجا برم بیرون

1080
01:48:19,910 --> 01:48:21,411
جودی بخاطر من انجامش بده

1081
01:48:21,495 --> 01:48:23,079
بفرمایید

1082
01:48:23,164 --> 01:48:24,164
آره، خودشه

1083
01:48:24,248 --> 01:48:25,665
حدس میزدم

1084
01:48:26,083 --> 01:48:28,668
از این خوشم نمیاد -
نه، ما میخوایمش -

1085
01:48:28,752 --> 01:48:29,997
اندازه ست؟

1086
01:48:30,007 --> 01:48:34,382
خب بله، ممکنه نیاز به اصلاحات داشته باشه
ولی برای خانم اندازه ست

1087
01:48:34,466 --> 01:48:37,277
خیلی خب، عزیزم
میتونید تا چند لحظه دیگه امتحانش کنید

1088
01:48:37,303 --> 01:48:38,777
اصلاحاتش چقدر طول میکشه؟

1089
01:48:38,804 --> 01:48:40,305
...خب

1090
01:48:40,389 --> 01:48:41,639
برای امشب ممکنه؟

1091
01:48:41,724 --> 01:48:43,808
خب، اگر که ضروری باشه

1092
01:48:43,893 --> 01:48:47,437
بله، ضروریه
حالا دنبال یه لباس شب بگردین

1093
01:48:47,521 --> 01:48:51,687
کوتاه، سیاه، آستینهای بلند
و یقه ی چهار گوش

1094
01:48:51,697 --> 01:48:52,901
اسکاتی

1095
01:48:52,985 --> 01:48:58,727
جالبه شما دقیقا میدونید چی میخواید، آقا
الان نگاه میندازم

1096
01:49:06,498 --> 01:49:08,997
خیلی خب، خودشه
قهوه ایش رو دارید؟

1097
01:49:09,007 --> 01:49:10,889
بله، داریم -
خوبه -

1098
01:49:18,928 --> 01:49:20,877
بیا جودی
اینو بخور فکر کن داروئه

1099
01:49:20,888 --> 01:49:21,930
بس کن

1100
01:49:23,599 --> 01:49:27,018
این کارا برای چیه؟
چه فایده ای داره؟

1101
01:49:27,102 --> 01:49:28,978
نمیدونم

1102
01:49:29,063 --> 01:49:31,997
نمیدونم، شایدم درست نباشه
نمیدونم

1103
01:49:35,402 --> 01:49:38,997
ای کاش منو ول میکردی
دلم میخواست میذاشتی برم پی کارم

1104
01:49:39,406 --> 01:49:41,115
میتونی بری

1105
01:49:43,744 --> 01:49:45,997
نه، تو اجازه نمیدی

1106
01:49:47,957 --> 01:49:51,227
و من هم نمیخوام برم

1107
01:49:51,647 --> 01:49:54,307
اوه، جودی
...جودی اینو بهت گفتم که

1108
01:49:54,317 --> 01:49:57,777
این چند روز گذشته خوشترین روزهایی
بوده که تو این یک سال داشتم

1109
01:49:57,797 --> 01:50:00,577
...میدونم، میدونم چون

1110
01:50:01,720 --> 01:50:03,846
چونکه من تو رو یاد اون میندازم

1111
01:50:05,683 --> 01:50:08,059
و اون هم نه خیلی زیاد

1112
01:50:08,143 --> 01:50:13,940
نه، نه جودی
جودی اینطور نیست

1113
01:50:14,024 --> 01:50:16,577
یه چیزای دیگه ای در تو هست

1114
01:50:20,864 --> 01:50:22,147
تو حتی نمیخوای بهم دست بزنی

1115
01:50:22,157 --> 01:50:23,997
چرا، چرا میخوام

1116
01:50:26,203 --> 01:50:29,997
نمیتونی فقط منو دوست داشته باشی
فقط منو؟

1117
01:50:31,375 --> 01:50:34,961
روزهای اول چقدر خوب و خوش بودیم

1118
01:50:36,505 --> 01:50:39,549
و بعدش تو با اون لباسها شروع کردی

1119
01:50:41,802 --> 01:50:44,617
...حاضرم اون لباسهای لعنتی رو بپوشم اگه

1120
01:50:44,638 --> 01:50:47,927
اگه فقط یه کم منو دوست داشته باشی

1121
01:50:53,647 --> 01:50:54,981
رنگ موهات

1122
01:50:55,065 --> 01:50:56,441
اوه، نه

1123
01:51:01,447 --> 01:51:04,447
جودی، لطفا
نمیتونه برات مهم باشه

1124
01:51:11,248 --> 01:51:12,557
...اگه

1125
01:51:14,917 --> 01:51:17,587
اگه بذارم تغییرم بدی

1126
01:51:18,213 --> 01:51:20,777
اگه هر کاری بگی انجام بدم

1127
01:51:22,092 --> 01:51:23,718
اونوقت منو دوست خواهی داشت؟

1128
01:51:23,802 --> 01:51:24,927
آره

1129
01:51:26,889 --> 01:51:28,997
آره -
باشه -

1130
01:51:30,100 --> 01:51:34,227
باشه، پس هر کاری بگی میکنم
دیگه هیچی در مورد خودم برام اهمیتی نداره

1131
01:51:43,364 --> 01:51:45,907
بیا بشین کنار آتیش

1132
01:52:06,553 --> 01:52:08,638
فکر کنم چند ساعتی طول بکشه

1133
01:52:08,722 --> 01:52:10,327
خانم فکر کردن شاید بهتر باشه
شما برید خونه

1134
01:52:10,347 --> 01:52:12,297
و اونم بعد از اینکه کارش تموم شد میاد

1135
01:52:12,309 --> 01:52:16,270
خب نه، بهشون بگید من به اتاق
هتلشون میرم و منتظر میمونم

1136
01:52:16,355 --> 01:52:18,815
شما در مورد رنگ موهاش مطمئنید؟

1137
01:52:18,899 --> 01:52:20,377
آره، رنگ ساده ایه

1138
01:52:20,401 --> 01:52:22,877
...و بقیه ی چیزا -
بله آقا، ما میدونیم شما چی میخواین -

1139
01:52:22,889 --> 01:52:24,237
ممنونم

1140
01:54:08,258 --> 01:54:09,509
خب؟

1141
01:54:09,593 --> 01:54:12,077
باید موهات رو مطابق با صورتت
جمع میکرد و به پشت سنجاق میکرد

1142
01:54:12,097 --> 01:54:14,430
بهش گفته بودم
به خودتم گفته بودم

1143
01:54:15,224 --> 01:54:19,227
این کارو کردیم
ولی بهم نمیومد

1144
01:54:24,566 --> 01:54:26,227
لطفا، جودی

1145
01:57:31,670 --> 01:57:32,920
برای شام کجا بریم؟

1146
01:57:33,004 --> 01:57:34,547
هر جا که تو دوست داری

1147
01:57:34,631 --> 01:57:36,006
رستوران اِرنی؟

1148
01:57:36,091 --> 01:57:38,877
چه چیز اونجا رو انقدر دوست داری؟

1149
01:57:38,885 --> 01:57:41,470
خب، اونجا مخصوص ماست

1150
01:57:44,725 --> 01:57:46,889
سلام عشقم، دوست داری؟

1151
01:57:47,018 --> 01:57:48,144
اوهوم

1152
01:57:48,979 --> 01:57:50,563
فقط همینو میتونی بگی؟

1153
01:57:50,647 --> 01:57:51,939
بیا اینجا

1154
01:57:52,023 --> 01:57:53,899
اوه نه، آرایشم رو به هم میریزی

1155
01:57:53,984 --> 01:57:56,944
خب منم همین قصد رو دارم
حالا بیا اینجا

1156
01:57:57,028 --> 01:57:58,997
خیلی دیر شده
داشتم آرایش میکردم

1157
01:57:59,781 --> 01:58:03,534
یه دفعه ای گشنم شد
میخوای بریم یه جای دیگه؟

1158
01:58:03,618 --> 01:58:05,997
نه، رستوران اِرنی عالیه

1159
01:58:06,663 --> 01:58:08,330
...میخوام

1160
01:58:08,874 --> 01:58:12,347
میخوام یکی از اون استیکهای
بزرگِ خوشگل رو بخورم

1161
01:58:12,794 --> 01:58:16,005
پیش غذا هم میخوام

1162
01:58:17,841 --> 01:58:19,967
کمک میکنی اینو ببندم؟

1163
01:58:22,679 --> 01:58:24,054
گرفتمش

1164
01:58:25,182 --> 01:58:26,474
چطوری بسته میشه؟

1165
01:58:26,558 --> 01:58:28,142
نمیتونی ببینی؟

1166
01:58:28,226 --> 01:58:30,603
اوه، بفرما

1167
01:58:30,687 --> 01:58:33,647
ممنون
من حاضرم

1168
01:58:33,732 --> 01:58:36,358
فقط باید رژ لبم رو پیدا کنم

1169
01:58:37,319 --> 01:58:40,557
کجا گذاشتمش؟
تا یک دقیقه پیش همینجا بود

1170
01:58:52,250 --> 01:58:55,557
عجیبه اگه اینجا باشه
اینجاست

1171
01:58:57,380 --> 01:58:59,006
من حاضرم

1172
01:59:00,842 --> 01:59:03,227
ولی اول یه کم آرایشم رو به هم بریز

1173
01:59:06,932 --> 01:59:09,927
اسکاتی تو مال منی، مگه نه؟

1174
01:59:12,896 --> 01:59:16,732
دوست داری برای شام بریم
یه جایی خارج از شهر؟

1175
01:59:16,817 --> 01:59:18,984
احتمالا تا پایین شبه جزیره رانندگی کنیم

1176
01:59:19,069 --> 01:59:21,777
باشه، هر جا که تو دوست داری

1177
01:59:38,797 --> 01:59:40,798
بنظر خیلی دور شدیم

1178
01:59:40,882 --> 01:59:45,010
فقط میخوام یه کم رانندگی کنم
خیلی گرسنته؟

1179
01:59:45,095 --> 01:59:47,179
نه، نه مشکلی نیست

1180
02:00:07,284 --> 02:00:09,076
کجا داری میری؟

1181
02:00:13,790 --> 02:00:15,997
آخرین کارو باید انجام بدم

1182
02:00:18,336 --> 02:00:20,997
و بعدش از دست گذشته ها خلاص میشم

1183
02:00:40,734 --> 02:00:43,652
اسکاتی، چرا اومدیم اینجا؟

1184
02:00:43,737 --> 02:00:45,112
بهت میگم

1185
02:00:47,324 --> 02:00:49,717
میخوام یه بار دیگه به گذشته برگردم

1186
02:00:49,727 --> 02:00:53,996
فقط یه بار
برای آخرین بار

1187
02:00:54,080 --> 02:00:56,248
چرا؟ چرا اینجا؟

1188
02:00:56,333 --> 02:00:58,375
مادلین اینجا مُرد، جودی

1189
02:01:00,462 --> 02:01:04,048
من نمیخوام جایی برم -
نه، بهت نیاز دارم -

1190
02:01:04,132 --> 02:01:05,174
چرا؟

1191
02:01:06,176 --> 02:01:09,595
ازت میخوام برای چند لحظه مادلین بشی

1192
02:01:09,679 --> 02:01:12,889
وقتی تموم شد
جفتمون رها میشیم

1193
02:01:13,266 --> 02:01:14,007
من میترسم

1193
02:01:14,027 --> 02:01:17,557
اوه نه، من میخوام یه چیزایی
راجع به مادلین بهت بگم

1194
02:01:17,604 --> 02:01:19,021
درست اونجا

1195
02:01:20,190 --> 02:01:22,927
ما اونجا ایستاده بودیم و من برای
آخرین بار اون رو بوسیدم

1196
02:01:22,943 --> 02:01:25,707
و اون گفت "اگه منو از دست دادی
"حداقل میدونستی که من دوستت داشتم

1198
02:01:25,727 --> 02:01:27,446
و میخواستم همیشه عاشقت باشم

1199
02:01:27,530 --> 02:01:31,777
و منم گفتم هرگز از دستت نمیدم
ولی از دستش دادم

1200
02:01:32,619 --> 02:01:34,370
بعدش اون برگشت

1201
02:01:35,914 --> 02:01:37,873
و به طرف کلیسا دوید

1202
02:01:50,720 --> 02:01:53,927
و وقتی من دنبالش کردم
دیگه خیلی دیر شده بود

1203
02:01:58,103 --> 02:01:59,853
نمیخوام برم اونجا

1204
02:01:59,938 --> 02:02:01,577
دیگه خیلی دیر شده

1205
02:02:04,901 --> 02:02:06,360
...اسکاتی، من

1206
02:02:09,406 --> 02:02:13,450
اولش نتونستم پیداش کنم
ولی بعدش صدای پاش رو از پله ها شنیدم

1207
02:02:13,535 --> 02:02:15,661
اون به طرف برج دوید

1208
02:02:15,745 --> 02:02:17,079
درست اونجا

1209
02:02:17,747 --> 02:02:20,457
اسکاتی -
میبینی؟ از پله ها داشت بالا میرفت -

1210
02:02:20,542 --> 02:02:23,460
از بین دریچه رفت به سمت درِ بالای برج

1211
02:02:23,545 --> 02:02:26,717
سعی کردم دنبالش کنم
ولی نتونستم برم بالا

1212
02:02:26,727 --> 02:02:29,341
سعی کردم
ولی نتونستم برم بالا

1213
02:02:29,426 --> 02:02:31,802
شانس معمولا دو بار درِ خونه
آدم رو نمیزنه

1214
02:02:31,886 --> 02:02:34,013
میخوام از این عذاب خلاص بشم

1215
02:02:34,764 --> 02:02:38,297
تو شانس دوم منی، جودی
شانس دوم من

1216
02:02:38,309 --> 02:02:40,144
ولم کن برم

1217
02:02:40,228 --> 02:02:43,177
تو الان شبیه مادلینی

1217
02:02:43,227 --> 02:02:43,997
از پله ها برو بالا

1218
02:02:44,007 --> 02:02:46,108
نه -
از پله ها برو بالا -

1219
02:02:48,528 --> 02:02:50,557
از پله ها برو بالا، جودی

1220
02:02:52,282 --> 02:02:53,907
منم دنبالت میام

1221
02:03:53,676 --> 02:03:57,347
از اینجا بالاتر نتونستم برم
ولی تو رفتی

1222
02:03:58,181 --> 02:03:59,431
یادته؟

1223
02:04:00,350 --> 02:04:04,147
گردنبند، مادلین
این تنها اشتباهت بود

1224
02:04:04,187 --> 02:04:05,896
من اون گردنبند رو یادم بود

1225
02:04:06,022 --> 02:04:08,687
بذار برم -
نه، ما باید بریم بالای برج، مادلین -

1226
02:04:08,697 --> 02:04:10,997
تو نمیتونی
میترسی

1227
02:04:11,402 --> 02:04:15,030
حالا میبینیم
این شانس دوم منه

1228
02:04:15,115 --> 02:04:16,198
اسکاتی، لطفا

1229
02:04:16,282 --> 02:04:19,118
اون روز تو میدونستی که من
نمیتونم دنبالت بیام، مگه نه؟

1230
02:04:19,202 --> 02:04:21,697
وقتی رفتی بالا کی اون بالا بود؟
الستر و زنش؟

1231
02:04:21,704 --> 02:04:23,789
آره -
آره، و اون کسی بود که مُرد -

1232
02:04:23,873 --> 02:04:25,707
زن واقعیش، نه تو

1233
02:04:25,792 --> 02:04:28,357
تو فقط شبیه اون بودی
تو جعلی بودی، مگه نه؟

1234
02:04:28,378 --> 02:04:31,077
...مُرده بود یا زنده وقتی -
مُرده، مُرده، الستر گردنش رو شکست -

1235
02:04:31,089 --> 02:04:34,377
گردنش رو شکست چون نمیخواست
کوچکترین اشتباهی رخ بده، مگه نه؟

1236
02:04:34,384 --> 02:04:36,797
پس وقتی تو اومدی بالا اون جسد
زنش رو از برج پرت کرد

1237
02:04:36,803 --> 02:04:39,257
ولی تو جیغ زدی، چرا جیغ زدی؟

1238
02:04:39,264 --> 02:04:42,307
میخواستم جلوش رو بگیرم، اسکاتی

1239
02:04:42,392 --> 02:04:44,726
اگر میخواستی جلوش رو بگیری
چرا جیغ زدی؟

1240
02:04:44,811 --> 02:04:46,812
تو که منو خوب گول زده بودی

1241
02:04:46,896 --> 02:04:49,527
نقش زن الستر رو خیلی خوب
بازی کردی، جودی

1240
02:04:49,557 --> 02:04:51,077
اونم ظاهرت رو درست کرد، مگه نه؟

1242
02:04:51,097 --> 02:04:54,507
مثل من ظاهرت رو درست کرد
فقط خیلی بهتر

1243
02:04:54,529 --> 02:04:56,577
فقط لباسها و موهات رو درست نکرد

1244
02:04:56,617 --> 02:04:59,317
همه ی حرکات و رفتار و طرز
حرف زدنت رو درست کرد

1245
02:04:59,325 --> 02:05:00,993
خیلی قشنگ از حال میرفتی

1246
02:05:01,077 --> 02:05:03,245
خودت پریدی تو خلیج، مگه نه؟

1247
02:05:03,329 --> 02:05:06,415
شرط میبندم شناگر خوبی هستی
مگه نه؟ مگه نه؟

1248
02:05:06,499 --> 02:05:08,208
درسته؟ -
آره -

1249
02:05:08,293 --> 02:05:12,997
بعدش الستر چیکار کرد؟
تربیتت کرد؟ باهات تمرین کرد؟

1250
02:05:13,006 --> 02:05:16,077
دقیقا بهت گفت که چیکار کنی
و چی بگی؟

1251
02:05:16,092 --> 02:05:20,512
تو هم شاگرد خوبی بودی، مگه نه؟
یه شاگرد نمونه

1252
02:05:20,597 --> 02:05:22,973
چرا منو انتخاب کردید؟
چرا من؟

1253
02:05:23,057 --> 02:05:24,892
بخاطر بیماریت
بخاطر بیماریت

1254
02:05:24,976 --> 02:05:27,102
...بیماریم

1255
02:05:27,187 --> 02:05:29,257
من قربانی بودم، آره؟

1256
02:05:29,272 --> 02:05:33,227
من قربانی بودم
...من یه شاهد سفارشی بودم، من

1257
02:05:39,240 --> 02:05:40,574
موفق شدم

1258
02:05:42,452 --> 02:05:44,917
موفق شدم -
میخوای چیکار کنی؟ -

1259
02:05:47,624 --> 02:05:50,542
بریم صحنه ی جرم رو ببینیم

1260
02:05:50,627 --> 02:05:52,227
بجنب، جودی

1261
02:06:04,390 --> 02:06:06,642
اینم از جایی که اتفاق افتاد

1262
02:06:08,478 --> 02:06:10,347
شما دوتا اون گوشه منتظر بودید

1263
02:06:10,357 --> 02:06:14,900
بعد یواشکی اومدید بیرون
و رفتید به شهر، مگه نه؟

1264
02:06:14,984 --> 02:06:17,997
و بعدش چی؟
تو معشوقه اش بودی، ها؟

1265
02:06:18,488 --> 02:06:20,614
خب، چه اتفاقی افتاد؟

1266
02:06:20,823 --> 02:06:23,992
چی شد؟
ولت کرد؟

1267
02:06:24,327 --> 02:06:27,757
اوه جودی، با وجود اون همه ثروتِ زنش
و همه ی آزادی و قدرتی که داشت

1268
02:06:27,827 --> 02:06:30,165
اون ولت کرد
چه شرم آور

1269
02:06:30,250 --> 02:06:33,047
اون میدونست جاش امنه
و تو به کسی چیزی نمیگی

1268
02:06:33,097 --> 02:06:34,795
بهت چیزی هم داد؟

1270
02:06:34,879 --> 02:06:36,046
یه مقدار پول

1271
02:06:36,130 --> 02:06:39,777
و گردنبند
گردنبندِ کارلوتا

1272
02:06:40,218 --> 02:06:42,761
اینجا بود که تو اشتباه کردی، جودی

1273
02:06:42,845 --> 02:06:45,681
نباید مدرکی از قتل رو نگه میداشتی

1274
02:06:46,683 --> 02:06:48,767
...تو نباید

1275
02:06:50,103 --> 02:06:52,854
تو نباید احساساتی میشدی

1276
02:06:56,317 --> 02:06:58,407
من عاشقت بودم، مادلین

1277
02:07:00,071 --> 02:07:01,363
اسکاتی

1278
02:07:02,824 --> 02:07:04,927
وقتی منو پیدا کردی من جام امن بود

1279
02:07:04,957 --> 02:07:07,202
و مدرکی علیه من نداشتی

1280
02:07:07,287 --> 02:07:09,477
...وقتی دوباره دیدمت

1280
02:07:09,507 --> 02:07:11,873
نتونستم فرار کنم
چون منم عاشقت بودم

1281
02:07:11,958 --> 02:07:14,577
خطر کردم و گذاشتم تا منو تغییرم بدی
چون منم عاشقت بودم

1282
02:07:14,597 --> 02:07:16,628
و تو رو میخواستم

1283
02:07:16,713 --> 02:07:20,747
اوه، اسکاتی
اسکاتی، خواهش میکنم

1284
02:07:20,757 --> 02:07:23,427
تو هنوزم منو دوست داری
به من آسیب نزن

1285
02:07:23,511 --> 02:07:24,803
خواهش میکنم -
خیلی دیر شده -

1286
02:07:24,887 --> 02:07:27,597
دیگه خیلی دیر شده
برگشتی در کار نیست

1287
02:07:27,682 --> 02:07:28,890
خواهش میکنم

1288
02:07:40,737 --> 02:07:42,404
نه -
صداهایی شنیدم -

1289
02:07:46,826 --> 02:07:48,777
خداوندا رحم کن

1289
02:08:04,777 --> 02:08:27,777
فیلم تعلیق را از یک کار فرمی سینمایی
تبدیل به یک تعلیق هستی شناسانه میکند
.و اسکاتی در تعلیق ابدی باقی میماند
(مسعود فراستی)

<font color="#00ff00">AZAD_SH_72</font>
ترجمه: آزاد شاکرمی
<font color="#ff0000">Telegram...@CINEMA772</font>

