1
00:00:08,000 --> 00:00:30,000
 زنده باد مير حسين موسوي

2
00:00:33,992 --> 00:00:39,778
قتل

3
00:02:00,579 --> 00:02:02,997
و حالا شروع به دويدن ميکنن

4
00:02:05,083 --> 00:02:07,710
طلوع سياتل اوله
سايه ي ارغواني دومه

5
00:02:07,794 --> 00:02:10,713
درست در ساعت 3:45 دقيقه بعداز ظهر شنبه

6
00:02:10,797 --> 00:02:12,381
...در آخرين هفته ماه سپتامبر

7
00:02:12,507 --> 00:02:16,052
شايد در ميان صدهزار نفر موجود در ميدان اسب دواني فقط ماروين انگر بود

8
00:02:16,136 --> 00:02:18,888
که هيچ گونه احساس هيجاني در ششمين دوره اين مسابقات نداشت

9
00:02:18,972 --> 00:02:20,973
...او در اين دوره از مسابقات کاملا بي علاقه بود

10
00:02:21,058 --> 00:02:23,559
و يک خفّت هميشگي را براي قماربازي به بار آورد

11
00:02:23,644 --> 00:02:27,772
با اين حال او در شرط بندي پنجمين دوره اين مسابقات 5 دلار روي هر اسب برنده شد

12
00:02:27,856 --> 00:02:30,399
او البته ميدانست که اين سيستم بي همتاي شرط بندي

13
00:02:30,484 --> 00:02:32,568
نتيجه محتمل آن شکست است

14
00:02:32,653 --> 00:02:34,153
ولي اهميتي نداد

15
00:02:34,237 --> 00:02:37,448
در نهايت او فکر کرد که با باختن 20 يا 30 دلار

16
00:02:37,532 --> 00:02:41,035
در مقايسه با کل مبلغ زيادي از پول که در خطر است چه چيزي را از دست ميدهد؟

17
00:02:41,119 --> 00:02:44,080
يه بطري جينگر(نوشابه غير الکلي گازدار) لطفا
- چشم قربان الساعه ميارم خدمتتون

18
00:02:48,418 --> 00:02:50,836
Favorite broke bad.
اين مسابقه ي همست

19
00:02:50,921 --> 00:02:53,881
- Lucky Arrow by a head. Purple Shadow between horses.
- Could be.

20
00:02:54,007 --> 00:02:56,155
5دلار برنده ميشوي در مقابل 5دلاربليط ورود به ميدان

21
00:02:56,156 --> 00:02:57,718
Stopwatch is third
by three quarters.

22
00:02:57,803 --> 00:03:01,013
ساثرن استار، بعديه
مين انترانس و استنلي کيج

23
00:03:01,098 --> 00:03:03,474
- سرت خيلي شلوغه
- آره

24
00:03:03,558 --> 00:03:07,687
از تير يک چهارم عبور ميکنه
خدنگ خوش يمن و سايه ارغواني

25
00:03:07,771 --> 00:03:11,357
با کرونومتر سوم هستند

26
00:03:11,441 --> 00:03:15,111
در قسمت آخر اين مسابقه، اين سايه ارغوانيه که از همه جلوتر زده

27
00:03:15,195 --> 00:03:17,822
خدنگ خوش يمن دومه که يک چهارم عقب تره

28
00:03:17,906 --> 00:03:21,158
کرونومتر به جلو حرکت ميکنه
به اندازه يک و يک چهارم

29
00:03:21,243 --> 00:03:24,036
بعد از اون ساثرن استار
مين انترانس و استنلي کيج

30
00:03:24,121 --> 00:03:26,122
صف سوم و ديلماي دوست داشتني

31
00:03:26,206 --> 00:03:30,418
اون خدنگ خوش يمنه که بين اسب هاست
سايه ارغواني يه سر جلوتره

32
00:03:30,502 --> 00:03:32,878
و کرونومتر به سرعت حرکت ميکنه

33
00:03:32,963 --> 00:03:36,173
خدنگ خوش يمن، سايه ارغواني و کرونومتر گردن به گردن با هم حرکت ميکنند

34
00:03:36,258 --> 00:03:39,051
خدنگ خوش يمن، سايه ارغواني و کرونومتر

35
00:03:40,470 --> 00:03:42,471
حالا کرونومتر جلو ميفته

36
00:03:43,557 --> 00:03:45,224
کرونومتر يک سر جلو ميفته

37
00:03:45,308 --> 00:03:49,019
سايه ارغواني با اختلاف يک سر دوم ميشه
خدنگ خوش يمن با کمي فاصله سوم ميشه

38
00:03:49,104 --> 00:03:51,605
و ساثرن استار چهارم ميشه

39
00:04:14,087 --> 00:04:16,005
منتظر است تا نتيجه مسابقه بطور رسمي اعلام شود

40
00:04:16,089 --> 00:04:19,967
او به گونه اي احساس ميکرد که انگار اثر زيادي روي نتيجه نهايي مسابقه داشته است

41
00:04:20,051 --> 00:04:25,014
به عنوان يک تکه بزرگ پازل براي طرح نهايي از قبل مقدّر شده اش

42
00:04:25,098 --> 00:04:27,475
فقط با افزودن تکه هاي گم شده ي پازل

43
00:04:27,559 --> 00:04:31,187
would reveal whether the picture
was as he guessed it would be.

44
00:04:33,523 --> 00:04:36,734
[Race Announcer] The result
of the fifth race is now declared official.

45
00:04:56,463 --> 00:04:58,130
25دلار

46
00:05:00,300 --> 00:05:03,886
[Narrator] About an hour earlier that
same Saturday afternoon in September...

47
00:05:03,970 --> 00:05:05,679
...در بخش ديگري از شهر

48
00:05:05,764 --> 00:05:09,391
رندي کنان، مامور گشت
کاراي شخصيش رو بايد انجوم ميداد

49
00:05:09,476 --> 00:05:12,895
چه کلمه اي مناسبه؟

50
00:05:12,979 --> 00:05:15,439
مثل هميشه ، جرات داشتن

51
00:05:15,524 --> 00:05:17,483
.بعداَ ميبينمت

52
00:05:22,072 --> 00:05:24,281
.عصر بخير، رندي
اوضاع چطور بود؟

53
00:05:24,991 --> 00:05:27,993
What's the use of kickin', Leo?
You wouldn't believe it anyway.

54
00:05:28,078 --> 00:05:31,413
.اوه. فکر کنم اونا خيلي خوب بودن

55
00:05:31,498 --> 00:05:34,834
After all, a man drives a new car,
lives in a fine apartment.

56
00:05:34,918 --> 00:05:37,920
.که چي؟ من دوست دارم خوب زندگي کنم
مشکلي داري؟

57
00:05:38,004 --> 00:05:40,214
.نه نه، به هيچ وجه

58
00:05:40,298 --> 00:05:42,925
تا زماني که نسبت به من وظيفتو ميدوني

59
00:05:43,009 --> 00:05:45,135
.مطمئنم اون يه اشتباه سهوي بود

60
00:05:45,220 --> 00:05:48,389
مطمئنم مردي در موقعيت تو
...عمداَ

61
00:05:48,473 --> 00:05:50,432
طلبکاراشو به جون خودش نميندازه

62
00:05:50,517 --> 00:05:53,018
.من ندارمش، لئو
.ميدونم بايد داشته باشمش

63
00:05:53,103 --> 00:05:56,856
منم همونقدر نگران پس دادن پولتم 
که تو نگران گرفتنشي ولي الان ندارم

64
00:05:56,940 --> 00:06:01,318
خب، هممون گاهي دچار
.محدوديت ميشيم

65
00:06:01,403 --> 00:06:05,114
Suppose we make it a thousand?
I'll rewrite the balance as a new loan.

66
00:06:05,198 --> 00:06:07,199
.بهت يه فرصت اقتصادي ميدم، يه شروع دوباره

67
00:06:07,284 --> 00:06:10,452
.گوش کن لئو، من ورشکسته ام
.بي پول کامل

68
00:06:10,537 --> 00:06:13,122
الان حتي نميتونم هزار سنت
.هم بهت بدم

69
00:06:13,206 --> 00:06:16,125
...اما اگه بتوني دو هفته اي صبر کني
ممکنه رديف بشه

70
00:06:16,209 --> 00:06:18,127
.با وثيقه ي درخور، البته

71
00:06:18,211 --> 00:06:20,838
يعني ميگي، پول از کجا مياد؟
.نميتونم بهت بگم، لئو

72
00:06:20,922 --> 00:06:23,340
تمام چيزي که ميتونم بهت بگم اينه که
!اين يه معامله بسيار دلپذيره

73
00:06:23,425 --> 00:06:25,384
و من خواهم تونست مثل يه ماشين
!خودکار پول بريزم بيرون

74
00:06:26,469 --> 00:06:29,179
- در دوهفته گفتي؟ بيشتر که نميشه؟
- شايد حتي زودتر

75
00:06:29,264 --> 00:06:32,433
ميدوني يه همچين چيزي رو به تو وا نميذارم

76
00:06:32,517 --> 00:06:34,643
نميتونم فراهمش کنم

77
00:06:34,728 --> 00:06:38,564
.خوشحالم اينو ميگي، رندي
خودمم ميخواستم بهش اشاره کنم

78
00:06:41,234 --> 00:06:44,778
.پس قبوله؟ من طي دو هفته 2600 تا بهت ميدم

79
00:06:44,863 --> 00:06:47,489
Plus $400... a total of 3,000.

80
00:06:47,574 --> 00:06:49,533
با اضافش، البته

81
00:06:49,618 --> 00:06:52,036
.مطمئنم رضايتبخش خواهد بود

82
00:06:52,120 --> 00:06:54,955
- نميتونم بگم نه
- ممنونم رندي

83
00:06:55,040 --> 00:06:57,666
.مطمئن بودم از ديد من به قضيه نگاه ميکني

84
00:06:57,751 --> 00:07:00,210
.کاملاَ مراقب خودت باش

85
00:07:00,295 --> 00:07:02,755
.مراقب خودم هستم، قربان

86
00:07:02,839 --> 00:07:04,924
.اين تخصّص منه

87
00:07:05,550 --> 00:07:07,259
[Narrator]
...در ساعت 7 عصر همان روز

88
00:07:07,344 --> 00:07:12,930
جاني کلي طراحي نقشه رو آغاز کرد

89
00:07:13,266 --> 00:07:15,601
هيچ يک از اين افراد در حالت عادي
جنايتکار نبودند

90
00:07:15,685 --> 00:07:19,521
همه آنها شغل دارند
همه شان بصورت عادي و نجيب زندگي ميکنند

91
00:07:19,606 --> 00:07:24,401
ولي همه آنها مشکلاتي دارند
و همه شان خرده دزدي هايي داشته اند

92
00:07:24,486 --> 00:07:28,072
حالا رفيقم آنگر رو فرض بگير
کسي که صاحب اين آپارتمانه

93
00:07:28,156 --> 00:07:32,201
اون پولشو ريخته تو کار
و ازم خواسته اينجا بمونم

94
00:07:32,285 --> 00:07:34,286
اون يه کتابداره

95
00:07:34,371 --> 00:07:36,705
براي 10 سال با يه کمپاني کار کرده

96
00:07:36,790 --> 00:07:40,626
ميدوني فِي؟ بزرگترين اشتباهي که قبلا کردم
تلف کردن وقتم با کاراي خرده و کوچيک بوده

97
00:07:40,710 --> 00:07:43,671
پنج سال اگر هيچي بهم ياد نداده باشه
يچيزي رو خوب يادم داده

98
00:07:43,755 --> 00:07:46,590
،هر موقعي که داري شانستو امتحان ميکني
...بايد مطمئن بشي که سود و منفعتش بيشتر از خطرشه

99
00:07:46,675 --> 00:07:48,550
چون اونا ميتونن تو رو به
..همون سرعتي

100
00:07:48,551 --> 00:07:50,386
که برا 10 دلار کنار ميذارن، برا يکار يه ميليون دلاري
کنار بذارن

101
00:07:50,470 --> 00:07:52,888
.مجبور نيستي اينا رو به من بگي جاني

102
00:07:52,973 --> 00:07:55,349
ميدوني که هر جا بگي
.باهات ميام

103
00:07:55,433 --> 00:07:58,644
ميدوني که هميشه همينجوري بودم
.از وقتي که بچه بوديم

104
00:07:58,728 --> 00:08:02,064
...هميشه باورت داشتم
هر چيزي که بهم ميگفتي رو

105
00:08:03,274 --> 00:08:08,237
...اون پنج سالي که دور بودي، من
ميدونستم برات سخت خواهد بود

106
00:08:08,321 --> 00:08:13,242
منظورم اينه که زنداني شدن
بايد چيز وحشتناکي باشه

107
00:08:14,995 --> 00:08:16,912
يه چيزي رو ميدوني؟

108
00:08:16,997 --> 00:08:19,665
...ممکنه خنده دار بياد، ولي

109
00:08:19,749 --> 00:08:23,127
وقتي تموم اون سالها منتظرت بودم و
...با خودم تنها بودم

110
00:08:23,211 --> 00:08:26,463
برام اينجوري نبود که تو زنداني باشي

111
00:08:26,548 --> 00:08:28,549
.انگار من در حبس بودم

112
00:08:30,010 --> 00:08:31,635
خب، به من نگاه کن

113
00:08:31,720 --> 00:08:34,388
بعد از پنج سال اين اولين باريه که با هميم
و من دارم باهات حرف ميزنم

114
00:08:34,472 --> 00:08:38,267
اي بابا، خيلي خب. بهت قول ميدم همه چي درست ميشه

115
00:08:38,351 --> 00:08:42,354
مطمئن شو که کار درستو ميکني، جاني
من بدرد کس ديگه اي نميخورم

116
00:08:42,439 --> 00:08:47,276
من خيلي زيبا نيستم، خيلي باهوش هم نيستم
پس ديگه منو تنها نذار

117
00:08:47,360 --> 00:08:49,028
آو، هيچ اتفاقي نميوفته

118
00:08:49,112 --> 00:08:51,030
نه اينبار

119
00:08:52,032 --> 00:08:54,825
خب من...فکر کنم الان بايد
راحتت بذارم

120
00:08:54,909 --> 00:08:57,244
ميدونم کلّي کار داري که ميخواي انجام بدي

121
00:08:58,663 --> 00:09:00,289
کي دوباره ميبينمت؟

122
00:09:00,373 --> 00:09:02,624
.شنبه شب
با هم در هواپيما خواهيم بود

123
00:09:02,709 --> 00:09:07,463
،ببين فِي، ازت ميخوام تا زماني که  همه چي تموم بشه
.خودتو خارج از اين ماجرا نگه داري

124
00:09:07,547 --> 00:09:09,298
....اگه بتونم کمکي بکنم

125
00:09:09,382 --> 00:09:11,759
.نه، هيچي
.تو فقط بليط هواپيما رو رِزِرو کن

126
00:09:11,843 --> 00:09:13,886
،و يادت باشه
به دفتر بگو که داري ميري

127
00:09:13,970 --> 00:09:16,013
بگو داري ازدواج ميکني، باشه؟

128
00:09:16,097 --> 00:09:18,515
.نميخوام بگم خداحافظ

129
00:09:20,560 --> 00:09:22,978
- اوه
- سلام مارو، الان ذکر خيرت بود

130
00:09:23,063 --> 00:09:25,564
- .هي جاني. هي خانم فِي
- .سلام

131
00:09:25,648 --> 00:09:28,192
- اميدوار بودم چيز خوبي باشه
- آره

132
00:09:28,276 --> 00:09:30,986
جاني داشت بهم ميگفت که شما
.چه دوست فوق العاده اي بودين

133
00:09:31,071 --> 00:09:34,239
- فِي ديگه داشت ميرفت، نه عزيزم؟
- Oh, don't rush off on my account. I...

134
00:09:34,324 --> 00:09:36,825
- آه...اون قرارش داره دير ميشه
- درسته

135
00:09:36,910 --> 00:09:39,039
،حتما باهام تماس ميگيري
درسته جاني؟

136
00:09:39,040 --> 00:09:41,080
.آره. همون چيزي که بهت گفتمو انجام ميدم

137
00:09:44,584 --> 00:09:47,252
- آقاي آنگر از ديدن مجدّدتون خوشحال شدم
- ممنونم

138
00:09:47,337 --> 00:09:50,839
- مراقب جاني باش
- اوه، کاري نيست که واسه جاني نکنم

139
00:09:50,924 --> 00:09:52,591
ميبينمت

140
00:09:53,593 --> 00:09:56,178
[Narrator]
نيم ساعت قبل از آن، تقريبا ساعت 6:30

141
00:09:56,262 --> 00:09:59,890
Mike O'Reilly,
متصدي مسير به خانه آمد

142
00:09:59,974 --> 00:10:02,142
[Mike]
روثي، من اومدم

143
00:10:37,887 --> 00:10:40,055
[Narrator]
در ساعت 7:15 همان شب

144
00:10:40,140 --> 00:10:43,433
George Peatty, صندوقدار مسير
وارد آپارتمانش شد

145
00:10:43,518 --> 00:10:45,477
- ## [Background: Jazz]
- سلام

146
00:10:50,817 --> 00:10:52,734
سلام

147
00:10:54,028 --> 00:10:56,655
- حالت خوبه؟
- خوبم

148
00:10:56,739 --> 00:10:59,741
امروز يه جورايي مريض بودم
همچنان درد تو شکمم احساس ميکنم

149
00:10:59,826 --> 00:11:02,536
جورج، شايد يه سوراخ توش داشته باشي
فکر نميکني اينطور باشه؟

150
00:11:02,620 --> 00:11:05,164
سوراخ؟
چطور بايد يه سوراخ تو شکمم باشه؟

151
00:11:05,248 --> 00:11:07,249
چطور يدونه تو سرت داري؟

152
00:11:07,333 --> 00:11:11,128
.جورج، برام يه نوشيدني درست کن
فکر کنم خودمم يه دردايي دارم ميگيرم

153
00:11:11,212 --> 00:11:15,132
شر ي، نميشه من يه چيزي بگم و تو
منو مسخره نکني بابتش؟

154
00:11:15,216 --> 00:11:18,844
جورج، زود باش نوشيدني رو حاضر کن
دردهام دارن بدتر ميشن

155
00:11:20,471 --> 00:11:23,098
يه چيز قشنگي ديدم که امشب
با قطار مياد خونه

156
00:11:23,183 --> 00:11:25,767
.يه چيز خوب، يجورايي شيرين

157
00:11:25,852 --> 00:11:28,103
يه مغازه آبنبات؟

158
00:11:28,188 --> 00:11:30,522
.نه، نه مغازه آبنبات. نون شيرين

159
00:11:33,443 --> 00:11:35,360
اونا آدم بودن

160
00:11:36,446 --> 00:11:39,239
اون زوج درست روبروم نشسته بودن

161
00:11:39,324 --> 00:11:42,784
دقيقا بگم، اونا جوون نبودن
فکر کنم زنه در سن و سال تو بود

162
00:11:42,869 --> 00:11:47,122
منظورت سالخوردست؟
با يه پا و يه انگشت توي قبر؟

163
00:11:47,207 --> 00:11:49,416
ميخواي بشنوي يا نه؟
ميخواي يا نه، شري؟

164
00:11:49,500 --> 00:11:52,628
.نميتونم صبر کنم
.ادامه بده و هيجانم بده جورج

165
00:11:52,712 --> 00:11:55,130
خب، بهرحال، همونطور که ميگم
...درست جلوم نشسته بودن

166
00:11:55,215 --> 00:11:58,008
:و ميتونستم بشنوم که ميگفتن
خب، بخشي از اون

167
00:11:58,092 --> 00:12:00,219
دقيقا بگم اونا جوون نبودن
و خيلي هم پير نبودن

168
00:12:00,303 --> 00:12:02,554
گفتي تو سن من بود
نه چيز ديگه

169
00:12:02,639 --> 00:12:05,641
شايد اونموقع که گفتن داستانو
شروع کردي بود ولي الان نه

170
00:12:05,725 --> 00:12:08,560
بهرحال، اون بابا صداش ميکرد
و اون يکي هم مامان صداش ميکرد

171
00:12:08,645 --> 00:12:13,482
و نقطه اوج اين داستان هيجان انگيز؟
بخش اخلاقي؟ جمله اصلي، جورج؟

172
00:12:13,566 --> 00:12:15,234
شري,فراموشش کن

173
00:12:15,318 --> 00:12:17,945
فقط فکر کردم بهت بگم
ولي بايد ميدونستم

174
00:12:18,029 --> 00:12:20,989
اوه، ميدونم. ميخواي شرط ببندم که ميدونم؟
هفت به پنج بهت ميدم

175
00:12:21,074 --> 00:12:23,200
تمومش کن، ممکنه شري؟

176
00:12:23,284 --> 00:12:25,410
.خسته ام. خيلي احساس خوبي ندارم

177
00:12:25,495 --> 00:12:30,040
تو ميخواي که پاپا صدات کنم، اينطور نيست جورج؟
و تو ميخواي منو مامان صدا کني؟

178
00:12:30,124 --> 00:12:32,042
- خودت جوابا رو ميدوني
- همينطور ادامه بده

179
00:12:32,126 --> 00:12:33,658
...البته، اين ممکنه آخرين کلماتي باشه که در تمام عمرت خواهي گفت اما

180
00:12:33,659 --> 00:12:35,128
سعي ميکنم به کم دردترين
.شکل ممکن بکشمت

181
00:12:35,255 --> 00:12:38,131
امشب بايد برم بيرون. فکر نکنم-
خبري هم از شام باشه

182
00:12:38,216 --> 00:12:41,134
البته که هست، عزيزم
همه چيز خواهد بود

183
00:12:41,219 --> 00:12:44,805
- استيک و مارچوبه و سيب زميني داريم
- بويي برام نمياد

184
00:12:44,889 --> 00:12:47,307
خب، طبيعيه
چون تو خيلي باهاش فاصله داري

185
00:12:47,392 --> 00:12:50,060
- خيلي فاصله دارم؟
- مسلما. تو که فکر نميکني من همشو آماده کردم، ميکني؟

186
00:12:50,144 --> 00:12:52,145
(همش اون پايين تو مغازه منتظرته(بايد بخري

187
00:12:53,481 --> 00:12:55,482
ممکنه يه چيزي رو بهم بگي، شري؟

188
00:12:55,566 --> 00:12:58,026
.فقط يه چيزي رو بهم بگو

189
00:12:58,111 --> 00:13:00,570
اصلاَ چرا با من ازدواج کردي؟

190
00:13:00,655 --> 00:13:05,033
جورج وقتي يه مرد اين سوالو از زنش ميپرسه
.خب يعني اون حرف ديگه اي واسه گفتن نداره، همين

191
00:13:05,827 --> 00:13:08,704
چرا دربارش حرف بزنيم؟
Maybe it's all to the good in the long run.

192
00:13:08,788 --> 00:13:12,541
تازه، اگه مردم سردرد نداشتن
چه اتفاقي واسه صنعت آسپيرين سازي ميفتاد؟

193
00:13:12,625 --> 00:13:14,918
تو عادت کردي منو دوست داشته باشي
.خودت گفتي، بهرحال

194
00:13:15,003 --> 00:13:17,546
تازه بنظرم يه نطق به ياد ماندني هم داشتي

195
00:13:17,630 --> 00:13:21,174
Something about hitting it rich
and having an apartment on Park Avenue...

196
00:13:21,259 --> 00:13:23,885
و ماشيناي متفاوت واسه
روزاي مختلف هفته

197
00:13:23,970 --> 00:13:26,430
چيزايي که بهشون زياد اهميت نميدم

198
00:13:26,514 --> 00:13:29,224
تا زماني که يه جانور بزرگ،خوش تيپ و
باهوش مثل تو دارم

199
00:13:29,309 --> 00:13:32,853
يه فرقي ميکرد، نميکرد؟
.اگه پول داشتم رو ميگم

200
00:13:32,937 --> 00:13:34,896
تعريف تو از پول چيه، جورج؟

201
00:13:34,981 --> 00:13:37,232
اگه در مورد دادن
...ده سنتي هاي روزولتت به من فکر ميکني

202
00:13:37,317 --> 00:13:40,652
.منظورم پول زياده
صدها هزار دلار

203
00:13:40,737 --> 00:13:43,739
بنظر خوب نمياي، تو خوبي؟
مطمئني درد از شکمته؟

204
00:13:43,823 --> 00:13:47,784
من اون رو خواهم داشت شري. صدها
.هزار دلار، شايدم نيم ميليون

205
00:13:47,869 --> 00:13:49,911
[Chuckling]
.البته عزيزم

206
00:13:49,996 --> 00:13:53,415
آدرس درستو توي پاکت گذاشتي
موقعي که اونو به نورس پل فرستادي؟

207
00:13:53,499 --> 00:13:56,126
.ادامه بده، بخند
.صبر کن ببين چي ميشه

208
00:13:56,210 --> 00:13:59,921
شايد در روزاي بعد
.راحت تر بخندي

209
00:14:00,006 --> 00:14:03,175
جدي ميگي؟ واقعا فکر ميکني در روزاي
بعدي کلَي پول خواهي داست؟

210
00:14:03,259 --> 00:14:05,385
.من فکر نميکنم. مطمئنم

211
00:14:05,470 --> 00:14:09,765
.جورج، تو هيچوقت دروغگو نبودي
.اونقدر ابتکار و تصور نداري که بخواي دروغ بگي

212
00:14:09,849 --> 00:14:13,268
خب، چي باعث ميشه فکر کني،يا بدوني، که قراره
چند صد هزار دلار پول داشته باشي؟

213
00:14:13,353 --> 00:14:15,604
.چون ميدونم
.نميتونم در موردش صحبت کنم. همش همينه

214
00:14:15,688 --> 00:14:17,189
!حتي با من؟ شري کوچولوت؟

215
00:14:17,273 --> 00:14:19,441
حتي نبايد همينو ميگفتم که
.قراره اين پولو داشته باشم

216
00:14:19,525 --> 00:14:21,735
اين چيزي نيست که تو ذهنمه
ميدونم ميتونم بهت اعتماد کنم

217
00:14:21,819 --> 00:14:24,279
- ...ولي اگه بقيه اين آدما
-بقيه آدما؟

218
00:14:24,364 --> 00:14:26,615
.نميتونم در موردش حرف بزنم شري
.فقط نميتونم

219
00:14:27,575 --> 00:14:30,619
بقيه آدما؟ همون چيزيه که امشب داري ميري بيرون؟
که با اونا ملاقات کني؟

220
00:14:30,703 --> 00:14:34,206
اونا ربطي به اون ندارن
فقط بايد يه سر به بالاشهر برم

221
00:14:34,290 --> 00:14:37,125
ميبينم. خب همينطور ادامه بده

222
00:14:37,210 --> 00:14:39,795
اگه بخواي اينجوري ادامه بدي
مسلما سعي نميکنم متوقفت کنم

223
00:14:39,879 --> 00:14:42,756
شري نه
شري، عزيزم، باهام خشن نباش

224
00:14:42,882 --> 00:14:44,845
خب، بهرحال، وقتي يه زن
مدت پنج ساله که ازدواج کرده

225
00:14:44,846 --> 00:14:46,968
و شوهر خودشم بهش
....اعتمادي نداره

226
00:14:47,053 --> 00:14:49,346
چرا بيشتر به اونا فکر ميکني
تا به من؟

227
00:14:49,430 --> 00:14:51,807
چه حقي داري که
يه همچين چيزي رو بگي؟

228
00:14:51,891 --> 00:14:55,477
.ميدوني، من ديوونتم
من همه کار تو اين دنيا واست ميکنم

229
00:14:55,561 --> 00:14:58,313
عزيزم، تو تنها کسي هستي که اينکارو واسش ميکنم
...اگه اين همه دوستت نداشتم

230
00:14:58,398 --> 00:15:01,358
ببين، من نميخوام واسم همه کار بکني
حتي ديگه نميخوام باهات حرف بزنم

231
00:15:01,442 --> 00:15:03,485
.تو برو بالا، همون دوستتو ببين
.هر کاري که ميخواي بکني بکن

232
00:15:03,569 --> 00:15:04,903
!شري

233
00:15:04,987 --> 00:15:07,155
فقط تعجب نکن وقتي رسيدي خونه
من اينجا نباشم

234
00:15:07,240 --> 00:15:08,907
.به هيچ وجه تعجب نکن

235
00:15:08,991 --> 00:15:12,119
بهتره اينجا باشي. شنيدي چي گفتم، شري؟
هستي، نه؟

236
00:15:12,203 --> 00:15:14,996
تو کار احمقانه اي نميکني درسته؟
درسته؟

237
00:15:15,123 --> 00:15:17,629
مسلما، نميخوام
ولي تا زماني که تو بهم اعتماد نداشته باشي

238
00:15:17,630 --> 00:15:20,043
...يا کمترين ايماني بهم نداشته باشي

239
00:15:20,128 --> 00:15:22,504
شري، اگه هرموقع تو رو با
...مرد ديگه اي ببينم

240
00:15:22,588 --> 00:15:24,297
چرا که نباشم؟ تو فايده اي واسم نداري؟

241
00:15:24,382 --> 00:15:27,175
باشه، تو ميگي اينکارو ميکني ولي اگه
...برام آشکار بشه يا ثابت بشه

242
00:15:27,260 --> 00:15:29,761
خب تو يه چيز ميگي
تو هم ضدّشو انجام ميدي

243
00:15:31,973 --> 00:15:35,559
خب ، فکر کنم ميتونم يه کمي
از ماجرا رو برات بگم

244
00:15:35,643 --> 00:15:37,352
خب، بيشترشو

245
00:15:37,437 --> 00:15:40,689
- ولي بايد قول بدي پيش خودت نگه داري
- چرا که نه؟ البته عزيزم

246
00:15:40,773 --> 00:15:42,315
[Doorbell Buzzes]

247
00:15:42,400 --> 00:15:44,317
فقط چند لحظه

248
00:15:46,946 --> 00:15:48,280
- خب
- سلام

249
00:15:48,364 --> 00:15:50,198
سلام

250
00:15:50,283 --> 00:15:53,285
- چطور امشب جورج رو پيچونديش؟
- اون بايد جايي ميرفت

251
00:15:53,369 --> 00:15:55,787
پس فرار کردي
خوشحالم که منو فرا خوندي

252
00:15:58,541 --> 00:16:00,208
مشکلي هست، عزيزم؟

253
00:16:00,293 --> 00:16:02,669
.نه، مشکلي نيست

254
00:16:02,753 --> 00:16:05,505
- ممکنه کمي نوشيدني بهت بدم؟
- .نه، فکر نکنم

255
00:16:06,549 --> 00:16:09,885
.بييخيال، اين عزيز من نيست

256
00:16:09,969 --> 00:16:12,512
- وال، ديشب بهت زنگ زدم
- اوه، جدَا؟

257
00:16:12,597 --> 00:16:15,056
- پاسخي در کار نبود
- امم..فکر کنم بيرون بودم

258
00:16:15,141 --> 00:16:16,766
.4بار بهت زنگ زدم

259
00:16:16,851 --> 00:16:18,852
.عزيزم فکر کنم بيروني جايي بودم

260
00:16:18,936 --> 00:16:20,645
باشه. چيکار ميکردي؟

261
00:16:20,730 --> 00:16:24,107
نميدونم. فکر کنم بيکار بودم و
.فيلم ميديدم يا همچين چيزي

262
00:16:24,192 --> 00:16:26,234
وال، چرا اين کارو با من ميکني؟

263
00:16:26,319 --> 00:16:29,779
- نميفهمم منظورتو
- فکر کنم ميفهمي

264
00:16:29,864 --> 00:16:32,157
اوه، ببين، خانوم پيتي

265
00:16:32,241 --> 00:16:34,326
.اينکه چيکار ميکنم به خودم مربوطه

266
00:16:34,410 --> 00:16:36,161
من هرگز تو رو زمين نزدم، غير از اينه؟

267
00:16:36,245 --> 00:16:39,080
هرگز نپرسيدم قبل از اينکه با من آشنا بشي
چه کارايي کردي، پرسيدم؟

268
00:16:39,165 --> 00:16:41,583
وال، اين دردناکه
عادت نداشتي با من اينطوري صحبت کني

269
00:16:41,667 --> 00:16:44,002
.متاسفم عزيزم. ولي تو هم اينقدر بهم گير نده

270
00:16:44,086 --> 00:16:45,795
من بايد به روش مشخصي زندگي کنم

271
00:16:45,880 --> 00:16:48,298
I can't stand it when the walls
start closin' in.

272
00:16:48,382 --> 00:16:50,383
ولي تو ميدوني که چقدر ديوونتم

273
00:16:50,468 --> 00:16:52,594
.و منم ديوونه توام، عزيزم

274
00:16:52,678 --> 00:16:55,639
من بهت کاملاَ ثابتش کردم

275
00:16:55,723 --> 00:16:58,266
خب، ميدونم
...خب، هر دفعه که زنگ ميزنم اونقدر ديره که

276
00:16:58,351 --> 00:17:00,101
پس من هر از گاهي ميرم قدم بزنم

277
00:17:00,186 --> 00:17:03,438
ببين، تو واسه خودت شوهر داري، آدمي که
تا آخرين نيکل(!) رو پاي تو خرج ميکنه

278
00:17:03,523 --> 00:17:07,817
وقتي از سينما که ساعت 9:00 شب باشه برميگردي خونه
.هيچ سوالي ازت نخواهد پرسيد

279
00:17:07,902 --> 00:17:10,862
- حريص نباش
- حريص نيستم. من عاشقتم

280
00:17:10,947 --> 00:17:13,949
اگه اين حريصيه، پس من بزرگترين
.دله ي تمام تاريخ زمينم

281
00:17:14,033 --> 00:17:17,160
کاري نکن زياد بدشگون بنظر بياد
بنظر نميرسه بخواي منو زنده زنده بخوري

282
00:17:17,245 --> 00:17:19,204
شايد همين الان اينکارو بکنم

283
00:17:22,583 --> 00:17:26,253
عزيزم، دو چيز که بيشتر از هر چيزي بهشون
علاقمندي چي هستن؟

284
00:17:26,337 --> 00:17:28,296
-چي؟
- پول و زنها؟

285
00:17:28,381 --> 00:17:30,382
اوه، اين روش خوبي برا ضايع کردن من بود

286
00:17:30,466 --> 00:17:33,635
- اون تغييرش ميده، درسته؟
- We'll let it stand.

287
00:17:33,719 --> 00:17:37,138
ولي گمون کنم چيزي که تو منظورت بود
"پول و زنه"

288
00:17:37,223 --> 00:17:39,808
ما پول خواهيم داشت، وال
بيشتر از هر پولي که تا حالا خوابشو ديدي

289
00:17:39,892 --> 00:17:42,519
- شايد ميليونها دلار
- اوه جدّا؟ چطوري؟

290
00:17:42,603 --> 00:17:46,106
.اينطوري جورج
.اون افتاده تو يه چيز گنده

291
00:17:46,190 --> 00:17:49,150
- کوفته؟
- .يه کوفته با آبگوشت، وال

292
00:17:49,235 --> 00:17:50,944
ميدوني که تو مسير ايستگاه کار ميکنه

293
00:17:51,028 --> 00:17:54,281
خب، يجورايي....نپرس چطور
اون با يه ماب(گنگستر،مافيا) ارتباط داره

294
00:17:54,365 --> 00:17:57,701
اونا ميخوان به دفاتر اون ايستگاه دستبرد بزنن
بخاطر رسيد روزانه

295
00:17:57,785 --> 00:18:01,162
منظورت اينه که اون واقعا بهت گفت که خودش و
چند تا گنگستر ميخوان به مسير ايستگاه دستبرد بزنن؟

296
00:18:01,247 --> 00:18:05,083
و تو بايد وال رو باور کني جورج،
اون ممکنه احمق باشه ولي دروغگو نيست

297
00:18:05,167 --> 00:18:07,419
.اين مرتيکه خُله
اين کار هيچوقت انجام نشده

298
00:18:07,503 --> 00:18:11,423
ميدونم، بهش گفتم اما اون ميگه
.اينکار کاملا طراحي شده و انجام ميشه

299
00:18:11,507 --> 00:18:15,093
و اگه من فقط محکم سر جام بشينم
.از سر تا پام غرق پول خواهم بود، به همين سادگي

300
00:18:16,762 --> 00:18:21,474
خب، فرض کنيم همش راست باشه
من چطور خودمو جا بزنم؟

301
00:18:21,559 --> 00:18:25,020
.خب، من ميخواستم جورج رو ترک کنم
.و فکر هم ميکنم ميدوني چرا

302
00:18:25,104 --> 00:18:28,106
خب، تو که اينو خيلي
.خيلي وقته که ميگي، شري

303
00:18:29,775 --> 00:18:32,485
ولي الان همه چي فرق کرده
امشب ميخواستم بهش بگم

304
00:18:32,570 --> 00:18:35,322
- جورج قراره خيلي پولدار بشه
- [Val Chuckles]

305
00:18:35,406 --> 00:18:37,073
اين تموم چيزيه که اون نياز داره نه؟

306
00:18:37,158 --> 00:18:39,200
اون باز هم همون جورج خواهد بود

307
00:18:39,285 --> 00:18:45,206
خب، تو فکر ميکني جورج و به اصطلاح، آدماش
اينکارو انجام ميدن و جورج سهمشو ميگيره

308
00:18:45,291 --> 00:18:47,667
من ميتونم اونو ازش بگيرم، ها؟

309
00:18:47,752 --> 00:18:49,753
.فکر کنم بتوني

310
00:18:51,297 --> 00:18:53,381
در مورد بقيه چطور؟
اصلا ميدوني بقيه کيا هستن؟

311
00:18:53,466 --> 00:18:56,968
فقط اين، رفتم سراغ لباساش
وقتي داشت حموم ميکرد

312
00:18:57,053 --> 00:18:59,846
مطمئنم جورج رفت اونجا

313
00:18:59,930 --> 00:19:01,890
هممم

314
00:19:01,974 --> 00:19:04,893
کيدو، فکر کنم اينجا يه چيزي داريم

315
00:19:04,977 --> 00:19:08,021
ميدوني، اگه اين راست باشه
بيشتر از اونيه که فکرشو ميکني

316
00:19:08,105 --> 00:19:10,774
دوست داري سهم جورجو بگيري؟
خب خبرايي برات دارم

317
00:19:10,858 --> 00:19:13,860
سهم جورج در مقايسه با اين همه پول
!بادومه

318
00:19:13,944 --> 00:19:16,655
بايد درباره نقشه ي کلّي بيشتر بفهميم

319
00:19:16,739 --> 00:19:18,948
- فکر ميکني بيشتر بهت بگه؟
- شانسي ندارم

320
00:19:19,033 --> 00:19:22,243
ميديدم که از ترس مثل چوب خشک شده بود
چون چيزي که ميتونست رو گفته بود

321
00:19:22,328 --> 00:19:25,538
...نميفهمم، جاني
درباره اون دو نفر ديگه

322
00:19:27,833 --> 00:19:29,896
يعني ميگي دو نفر ديگه هم تو اين
معامله خواهند بود؟

323
00:19:29,897 --> 00:19:32,003
و ما نخواهيم فهميد
اونا کي هستن؟

324
00:19:32,088 --> 00:19:35,215
درسته، نميدوني اونا کين
و اونا هم نميدونن تو کي هستي

325
00:19:35,299 --> 00:19:38,385
- بنظرت منطقيه نه؟
- ...آره، فکر کنم ولي

326
00:19:38,511 --> 00:19:40,596
خيله خب از نظر من منطقيه
ولي چرا اونا رو نياز داريم جاني؟

327
00:19:40,597 --> 00:19:42,472
اونا ميخوان چيکار کنن؟

328
00:19:42,556 --> 00:19:44,557
خب، يکيشون برا کار با تفنگه

329
00:19:44,642 --> 00:19:47,102
هيچکدومتون اينکاره نيستسن
حتي اگه ميخواستين

330
00:19:47,186 --> 00:19:48,812
و يکي ديگه
توي بار دعوا راه ميندازه

331
00:19:48,896 --> 00:19:51,523
بقيه رفقا چي؟
اونا چقدر سهيمن. چيزي نيست که بدونم

332
00:19:51,607 --> 00:19:53,274
...هر کاري که ميکني درسته ولي

333
00:19:53,359 --> 00:19:55,193
اونا قرار نيست تو کار اصلي باشن

334
00:19:55,277 --> 00:19:58,655
اونا پول ميگيرن که يه سري وظايف مشخص و تعريف شده رو
در زمان مشخص و تعريف شده اي انجام بدن

335
00:19:58,739 --> 00:20:00,782
و اونا سهمي ندارن

336
00:20:00,866 --> 00:20:03,118
اونا يه پول نقد و سرراست ميگيرن
.براي انجام يه کار سرراست

337
00:20:03,202 --> 00:20:05,118
،...خب اگه اونا چيزي از نقشه اصلي

338
00:20:05,119 --> 00:20:06,996
،و از کار نميدونن
چرا اينکارو ميکنن؟

339
00:20:07,081 --> 00:20:09,457
.سادست. اون پسرا يه مشت اوباشن
.تازه، بابتش پول ميگيرن

340
00:20:09,542 --> 00:20:11,835
Five grand for the one with the rifle,
and 2,500 for the other.

341
00:20:11,919 --> 00:20:15,380
- پولش از کجا مياد؟
- از جايي که ماروين مياد

342
00:20:15,464 --> 00:20:18,967
He's getting the 7,500 for us,
and he gets it back off the top.

343
00:20:19,051 --> 00:20:21,302
.اي کاش ميتونستم کار بيشتري برات بکنم جاني

344
00:20:21,387 --> 00:20:23,763
حقم نيست همونقدر که بقيه
.ميگيرن دريافت کنم

345
00:20:23,848 --> 00:20:26,975
- ...بهرحال، هر کاري که ميکنم
- ...مارو، پول تو خيلي بيشتره ولي

346
00:20:27,059 --> 00:20:29,060
تو اعتراض...
هيچکدومشونو نميشنوي، ميشنوي؟

347
00:20:29,145 --> 00:20:32,021
.Marv مطمئناَ. تو توي کتاب ما خوبي
..ولي ببين جاني

348
00:20:32,106 --> 00:20:35,775
اگه اونا پولشونو از پيش گرفتن
چطور مطمئني که کارشونو انجام ميدن؟

349
00:20:35,860 --> 00:20:38,528
[Johnny]
.من تضمينشون ميکنم. اين آدما حرفه اي هستن

350
00:20:38,612 --> 00:20:42,115
.نميتونن از اين معامله که کردن شونه خالي کنن
!اگه کردن، آبکش ميشن

351
00:20:42,199 --> 00:20:44,200
- خب
- سوال ديگه اي هست؟

352
00:20:45,911 --> 00:20:48,329
.خب، پس بريم نگاهي بهش بندازيم

353
00:20:48,414 --> 00:20:52,834
اين يه نقاشي تقريباَ درست از مسيره
تا اونجا که يادم مياد

354
00:20:52,918 --> 00:20:56,421
رندي بايد برام يه نقشه آ1
.از کلّ ناحيه تهيه کني

355
00:20:56,505 --> 00:21:00,633
جورج، مايک، ازتون ميخوام
اينچ به اينچ اين نقشه رو مثل من بررسي کنين

356
00:21:00,718 --> 00:21:04,012
کاملا به روزش کنين
...کوچکترين تغييرات رو اضافه يا کم کنين

357
00:21:04,096 --> 00:21:07,724
حتي چيزي مثل مکان يه مغازه هات داگ

358
00:21:07,808 --> 00:21:10,477
...يه چند هزار تايي بده بستون بکن

359
00:21:10,561 --> 00:21:13,688
من زمان معامله دو ميليون
بهت ميدم

360
00:21:13,773 --> 00:21:15,064
- [Whistles]
- [Chuckles]

361
00:21:15,149 --> 00:21:17,358
توي دفتر اون ايستگاه بايد
خيلي بيشتر از اينا باشه

362
00:21:17,443 --> 00:21:19,778
که شامل سودهاي
شرط بندي مسابقات اسب دواني

363
00:21:19,862 --> 00:21:22,739
،پولهاي باخت
...ماليات ماشيناي اسب دواني

364
00:21:22,823 --> 00:21:26,534
رسيد امتيازات و
.پول حاصل از فروش بليطها ميشه

365
00:21:26,619 --> 00:21:30,163
هيچکس اجازه جمع کردن پولا در
جايي اطراف ايستگاه نداره

366
00:21:30,247 --> 00:21:32,874
غير از پول براي بهبود وضع ايستگاه و
تسويه پول متصدي ايستگاه

367
00:21:32,958 --> 00:21:35,210
پس همش ميره تو دفتر

368
00:21:35,294 --> 00:21:38,004
و غير از تمام پولا
....فقط چند دلار

369
00:21:38,088 --> 00:21:40,548
تو گاوصندوق دفتر قرار ميگيره..
اونم برا مواقع اظطراري

370
00:21:40,633 --> 00:21:43,885
بقيش بيرون روي تاقچه ست
که آماده بردن با ماشين زرهيه

371
00:21:43,969 --> 00:21:46,137
...ماشين حدوداَ 5:00 ميرسه

372
00:21:46,222 --> 00:21:49,057
و درست روبروي ورودي اصلي
باشگاه توقف ميکنه

373
00:21:49,141 --> 00:21:52,769
دو نفر تو ماشين ميمونن... يکي پشت فرمون و
و ديگري پشت مسلسل روي برجک

374
00:21:52,853 --> 00:21:54,854
دو تا ديگه وارد دفتر ميشن
.تا پولا رو جمع کنن

375
00:21:54,980 --> 00:21:57,219
البته اونا مسلّحن
و کارآگاهان مسير هستن

376
00:21:57,220 --> 00:21:59,067
که اونا رو از ماشين تا
دفتر و هنگام برگشت پوشش ميدن

377
00:21:59,151 --> 00:22:01,778
حالا، وقتي ماشين زرهي وارد ميشه
..ا...سرقت

378
00:22:01,862 --> 00:22:05,114
- سوالي نميمونه

379
00:22:18,754 --> 00:22:21,381
- [Door Opens]
- [Woman Gasps]

380
00:22:21,465 --> 00:22:24,008
- [Clattering]
- [Blow Landing]

381
00:22:31,016 --> 00:22:34,978
حالا، بخاطر پيت بگو يه دختر
پشت اون در چيکار ميتونه داشته باشه؟

382
00:22:35,062 --> 00:22:37,772
[Johnny]
ا...چي فکر ميکني؟

383
00:22:37,857 --> 00:22:39,941
شماها، هيچکدومتون تاحالا
اين زنو ديده؟

384
00:22:40,025 --> 00:22:42,485
- [George] اون شريه، همسرم
- [Randy] ...تو چرا

385
00:22:42,570 --> 00:22:44,571
..ميگفتي
لابد همه چيزو بهش گفتي

386
00:22:44,655 --> 00:22:47,198
نگفتم. چي فکر کردي؟ من احمقم؟
....من نمي

387
00:22:47,283 --> 00:22:48,950
!احمق! دلقک

388
00:22:49,034 --> 00:22:50,952
!يالّا دلقک
{Chorus}!يه کورس از پاگلياکي برامون بخون

389
00:22:51,036 --> 00:22:54,289
.بهتره حرف بزني جورج، يالا
.يا تو حرف ميزني يا ما از اون ميکشيم بيرون

390
00:22:54,373 --> 00:22:56,541
لطفاَ، جاني. تو که نميخواي کاري
.با اون بکني؟ خواهش ميکنم

391
00:22:56,625 --> 00:22:59,460
،نه. ولي اگر تو نخواي حرف بزني
...اگه نخواي بگي چيا بهش گفتي

392
00:22:59,545 --> 00:23:03,256
.هيچي بهش نگفتم. راست ميگم، هيچي
چرا بايد يه همچين کاري بکنم، جاني؟

393
00:23:03,340 --> 00:23:06,467
.حتما اون چيزي نميدونه
اون فقط يه بازرس ساختمونه، نه؟

394
00:23:06,552 --> 00:23:09,345
فقط اونجا پشت در موند که
...سوراخ کليد رو اندازه بگيره. تو چرا

395
00:23:09,430 --> 00:23:11,931
.بيا بفهميم، جورج
.از يکيتون ميکشيم بيرون

396
00:23:12,016 --> 00:23:14,684
،اگه تو بهش نگفتي
پس چرا اون بيرون اينطرفا داشت فوضولي ميکرد؟

397
00:23:14,768 --> 00:23:18,229
اوه! اون بايد آدرسو توي
.جيبم پيدا کرده باشه

398
00:23:18,314 --> 00:23:20,523
!حتماَ همينه که تو ميگي
.فکر کردم بهش نارو بزنم

399
00:23:20,608 --> 00:23:23,234
...ميدوني، چرخ زدن با يکي ديگه

400
00:23:23,319 --> 00:23:26,738
.البته
.جان، اون فقط ميخواست منو چک کنه

401
00:23:30,743 --> 00:23:33,202
هيچي بهش نگفتم
راست ميگم، هيچي

402
00:23:33,287 --> 00:23:37,290
ميذاري بره، درسته؟
جان، تو که بهش صدمه نميزني؟

403
00:23:37,416 --> 00:23:41,210
رندي، مايک. اونو به خونش در آپارتمانش ببرين
.و بهش بچسبين تا خبرتون کنم

404
00:23:41,295 --> 00:23:44,464
- نه، من شري رو ترک نميکنم
- خب، تو ميري

405
00:23:44,548 --> 00:23:47,008
...حالا، چطور ميري
سـر ميخوري يا قدم ميزني؟

406
00:23:47,092 --> 00:23:49,093
يالا جورج، بزن بريم

407
00:23:52,348 --> 00:23:54,349
حالا ميخواي چيکار کني جان؟

408
00:23:56,477 --> 00:23:58,853
آه...فکر نکنم بخوام بکشمش

409
00:23:58,938 --> 00:24:01,105
فقط صورتشو بذارم تو
.گوشت همبرگر، همين

410
00:24:02,149 --> 00:24:04,400
مارو، چرا نميري يه ساعت قدم بزني يا همچين چيزي؟

411
00:24:04,485 --> 00:24:07,946
...آره آره آره، من
من دو ساعت ديگه اينجام

412
00:24:22,461 --> 00:24:24,128
[Engine Starts]

413
00:24:49,863 --> 00:24:53,700
خب خواهر، چه کلّه زيبايي رو شونه هات داري

414
00:24:53,784 --> 00:24:56,619
ميخواي رو تنت باشه يا
دوست داري از اين به بعد تو دستات حملش کني

415
00:24:56,704 --> 00:24:59,414
شايد بتونيم توافق کنيم و
اونو روي شونه هات داشته باشي

416
00:24:59,498 --> 00:25:02,792
- فکر کنم خوبه، نظرت چيه؟
- بيرون اون در چيکار ميکردي؟

417
00:25:02,876 --> 00:25:06,421
کار؟ اتفاقي گوش ميکردم
.سعي ميکردم بشنوم در واقع

418
00:25:06,505 --> 00:25:08,506
اوه، اقرار ميکني؟
اعتراف ميکني که داشتي فوضولي ميکردي؟

419
00:25:08,590 --> 00:25:12,135
بله. اين سرکشي من نبود؟
.ولي فکر کنم بود

420
00:25:12,219 --> 00:25:14,262
.يه آدرس تو جيب جورج پيدا کردم

421
00:25:14,346 --> 00:25:17,140
فکر کردم شايد داره با يه زن ديگه دور ميزنه
.بنابر اين اومدم اينجا

422
00:25:17,224 --> 00:25:20,560
و اهميتي ميدادي اگه داشت اينکارو ميکرد؟
اين تو رو ناراحت ميکرد؟

423
00:25:20,644 --> 00:25:22,937
[Mock Chuckling]

424
00:25:23,022 --> 00:25:26,607
.تو منو نميفهمي، جاني
.تو منو خوب نميشناسي

425
00:25:26,692 --> 00:25:30,153
.مثل يه کتاب ميشناسمت
.تو خوب نيستي، فاحشه کوچک فوضول

426
00:25:30,237 --> 00:25:33,364
تو مادرتو ميفروشي واسه
.يه تيکه شوکولات فندقي! فقط همزمان باهوش عمل ميکني

427
00:25:33,490 --> 00:25:35,505
اونقدر باهوش که ميدوني کِي بفروشي
و کِي محکم سر جات بشيني

428
00:25:35,506 --> 00:25:37,201
و ميدوني که تو اين يه مورد
بهتره سر جات محکم بشيني

429
00:25:37,286 --> 00:25:39,912
- جدّا؟
- .شنيدي که. تو پول دوست داري

430
00:25:39,997 --> 00:25:43,291
تو اونجا که اکثر زنها قلب دارن
.يه علامت بزرگ دلار داري

431
00:25:43,375 --> 00:25:46,210
پس باهوش بمون سرجاي خودت
تا پولدار بشي، يه عالمه

432
00:25:46,295 --> 00:25:49,922
جورج خواهد داشت و همشو رو تو خرج خواهد کرد
.احتمالا واسه خودش فقط يه سيگار برگ 50 سنتي بخره

433
00:25:50,007 --> 00:25:52,759
ممم.. تو منو خيلي خوب
.نميشناسي جاني

434
00:25:52,843 --> 00:25:56,971
فکر نکنم بذارم جورج پولشو
واسه سيگاراش دور بريزه

435
00:25:57,056 --> 00:25:59,474
دو تا "اگر" گنده اونجا نيست؟

436
00:25:59,558 --> 00:26:01,434
آره. دوتا هست

437
00:26:01,560 --> 00:26:03,477
If you're smart, if you
keep your trap shut and

438
00:26:03,478 --> 00:26:05,354
ديگه فوضولي نکني، پول خواهي داشت

439
00:26:05,439 --> 00:26:07,106
!پُر  پول ميشي با  "پ"  بزرگ

440
00:26:07,191 --> 00:26:09,192
وگرنه، هيچي نخواهد بود
همه چيزو فراموش ميکنيم

441
00:26:09,276 --> 00:26:10,985
،هيچي نميشه
و تو يه پني هم نخواهي داشت

442
00:26:11,070 --> 00:26:14,906
اونطوري دوست ندارم، و چون
سست ارادم، ترجيح ميدم پُر  پول بشم

443
00:26:14,990 --> 00:26:16,866
فکر کنم همديگرو ميفهميم

444
00:26:16,950 --> 00:26:18,409
!حالا گمشو

445
00:26:19,953 --> 00:26:22,872
.اون آدما
معلوم شد دوستاي خوبي هستن

446
00:26:22,956 --> 00:26:25,583
با رفتاراي اونجوريشون
و صدا زدن من با اسماي زشت

447
00:26:25,667 --> 00:26:28,544
فکر ميکردم اون رندي گنديده
فکّمو مياره پايين

448
00:26:28,629 --> 00:26:31,255
.جورج بيچاره
حالا خوبي عزيزم، نيستي؟

449
00:26:31,340 --> 00:26:33,800
شري لعنتي، تو نبايد امشب
.اينجا ميومدي

450
00:26:33,884 --> 00:26:35,927
عجيبه هر دومون کشته نشديم

451
00:26:36,053 --> 00:26:37,999
فکر نکنم بيشتر از اين
.خطري داشت

452
00:26:38,000 --> 00:26:40,681
بهرحال، اگه اونا تو رو ميکشتن
سرقتي در کار نبود

453
00:26:40,766 --> 00:26:43,643
اگه کاري ميکردن که به من آسيب بزنه يا
...يا بي احترامي جدي به تو ميکردن

454
00:26:43,727 --> 00:26:45,853
.اونا به من بي احترامي کردن
.خيلي بي احترامي کردن

455
00:26:45,938 --> 00:26:48,356
.اوه، مثل خرساي پير نباش

456
00:26:48,440 --> 00:26:50,608
اونا بي احترامي کردن
.و منم خيلي زود فراموشش ميکنم

457
00:26:50,692 --> 00:26:55,196
خب، ديگه چيکار ميتونستن بکنن؟
.فکر ميکردم کاملا منطقي باشن

458
00:26:55,280 --> 00:26:57,281
...خب، بهرحال

459
00:26:57,366 --> 00:27:00,743
جاني...جاني باهات چيکار کرد؟

460
00:27:00,828 --> 00:27:02,829
.چيکار؟ قبلا بهت گفتم

461
00:27:02,913 --> 00:27:06,874
فقط چند تا سوال ازم کرد و
مطمئنم کرد که به نفعمه برم

462
00:27:06,959 --> 00:27:10,044
شري، جاني.....جاني سعي نکرد کاري بکنه؟

463
00:27:10,129 --> 00:27:12,213
چرا،جورج؟
چه چيز وحشتناکي ميپرسي

464
00:27:12,297 --> 00:27:15,091
- ....کاملا مطمئن بودم تو
- بهتره ديگه چيزي نگي

465
00:27:15,175 --> 00:27:18,678
چرا اون شب اومدي اونجا، شري؟
اومدنت بخاطر چيزي که گفتي نبود

466
00:27:18,762 --> 00:27:21,472
.بخاطر چيزي بود که تو گفتي، جورج
.خودت گفتي

467
00:27:21,557 --> 00:27:25,309
.من فقط داشتم سعي ميکردم يه بهانه اي برات جور کنم
.ميترسيدم اونا بکشنت

468
00:27:25,394 --> 00:27:27,478
ميدوني که به زن ديگه اي نگاه نميکردم

469
00:27:27,563 --> 00:27:29,939
اونجا زني نبود که بخواد
کسي مثل منو تعقيب کنه

470
00:27:30,023 --> 00:27:31,732
.اوه، بگذريم جورج

471
00:27:31,817 --> 00:27:34,569
خودت حرف ميذاري تو دهنم و
.بعدش ميگي که اونا حقيقت ندارن

472
00:27:34,653 --> 00:27:37,613
.من بهت گفتم که دقيقا چه اتفاقي افتاد

473
00:27:37,698 --> 00:27:39,699
.اوه، عزيزم

474
00:27:39,783 --> 00:27:41,951
حالا همه چيز واسه تو و رفقات روبراهه

475
00:27:42,035 --> 00:27:44,036
...تو پول بسيار بسيار زيادي خواهي داشت و

476
00:27:44,121 --> 00:27:47,039
- من خوب فکرامو کردم، شري
- من نميتونم صبر کنم

477
00:27:47,124 --> 00:27:49,167
کي خواهد بود، جورج؟
چه روزي؟

478
00:27:49,251 --> 00:27:52,003
.قرار نيست چيزي بشه، شري
من دارم بيخيال ميشم

479
00:27:52,087 --> 00:27:55,756
بيخيالش ميشي....؟
.اوه، تو اينو نميخواي. نميتوني بخواي

480
00:27:55,841 --> 00:27:57,592
.ميترسم، شري

481
00:27:57,676 --> 00:28:00,094
اتفاق امشب،
يجورايي چشمامو باز کرد

482
00:28:00,179 --> 00:28:04,390
کاري کرد آدمايي که داشتم باهاشون
قاطي ميشدم رو بشناسم

483
00:28:04,474 --> 00:28:06,267
قبلا، تنها چيزي که بهش فکر ميکردم پول بود

484
00:28:06,351 --> 00:28:08,811
خب، تو فقط همينطور به اين قضيه فکر کن جورج

485
00:28:08,896 --> 00:28:12,231
فکرشو بکن چقدر نااميد ميشم اگه
اون پول رو بدست نياري

486
00:28:12,316 --> 00:28:14,692
احساسي دارم مثل اينکه تو منو
واقعا منو دوست نداري

487
00:28:14,776 --> 00:28:17,778
نميدونم چطور غير از اين ميتونستم فکر کنم

488
00:28:17,863 --> 00:28:22,283
چرا؟ چرا من بايد مجبور باشم کاري مثل اينو بکنم
تا ثابت کنم که دوستت دارم؟

489
00:28:22,367 --> 00:28:25,536
جورج، ميخواي چيکار کني؟
ميخوام همين الان بدونم

490
00:28:25,621 --> 00:28:27,705
تمام کاري که تو عمرت کردي
حرف زدن درباره اينه که منو دوست داري

491
00:28:27,789 --> 00:28:30,958
تموم چيزي که داشتم
براي پنج سال اخير حرف زدن بوده

492
00:28:31,043 --> 00:28:34,295
...حالا که تو شانسي داري که کاري کني و

493
00:28:34,379 --> 00:28:37,215
...تموم اون چيزايي که قول دادي
...چيزايي که برام بخري

494
00:28:37,299 --> 00:28:38,966
خب، ميخواي چيکار کني، جورج؟

495
00:28:39,051 --> 00:28:42,220
ميدوني که چيزي تو دنيا نيست که
نخوام برات انجوم بدم

496
00:28:42,304 --> 00:28:44,722
پس اينکارو برام ميکني، نميکني؟

497
00:28:49,311 --> 00:28:50,811
گمون کنم

498
00:28:50,896 --> 00:28:54,482
.محشره جورج
نميدوني چقدر عاليه

499
00:28:54,566 --> 00:28:58,778
نبايد خيلي منتظر بمونم، درسته؟
چند روز ديگست ديگه درسته؟

500
00:28:58,862 --> 00:29:02,073
-اوه جورج، اون کي خواهد بود؟
- You got your own way, Sherry.

501
00:29:02,157 --> 00:29:04,408
ازم خواستي که به اين معامله ادامه بدم
منم دارم همينکارو ميکنم

502
00:29:04,493 --> 00:29:06,577
حالا ممکنه راحتم بذاري؟

503
00:29:06,662 --> 00:29:08,621
.متاسفم عزيزم. البته

504
00:29:08,705 --> 00:29:11,499
اگه نخواي حتي
.حتي در موردش صحبتم نميکنيم

505
00:29:11,583 --> 00:29:13,793
واقعا منو دوست داري شري؟

506
00:29:13,877 --> 00:29:15,419
.البته

507
00:29:15,504 --> 00:29:17,421
و هميشه خواهي داشت؟

508
00:29:17,506 --> 00:29:19,423
.هميشه و هميشه

509
00:29:27,724 --> 00:29:30,518
[Narrator]
...سه روز بعد در ساعت 10:15 سه شنبه

510
00:29:30,602 --> 00:29:33,437
جاني کلي آماده سازي نهايي را آغاز کرد

511
00:29:35,357 --> 00:29:37,024
[Men Chattering]

512
00:29:37,109 --> 00:29:40,945
- ميخواي با کسي بازي کني؟
- .اوه. نه. فقط دنبال يه دوست ميگردم

513
00:29:42,489 --> 00:29:44,991
.اي احمق يه حرکتو از دست دادي

514
00:29:45,075 --> 00:29:49,120
اسب به اسب، سرباز اسب پنجم رو ميزنه
.رخ اون يکي رخ رو ميزنه، وزير به رخ چهارم، چک کن

515
00:29:49,204 --> 00:29:51,247
...شاه به فيل
.گمشو يکي ديگه رو اذيت کن

516
00:29:51,331 --> 00:29:53,332
!نميدوني چي داري ميگي
-!اون نميتونه اينکارو بکنه

517
00:29:53,417 --> 00:29:56,794
- تو نيميفهمي چي داري ميگي
- .خفه شو احمق. حرکت بده

518
00:29:56,878 --> 00:29:58,838
.حق با اونه
.ميتونستم رختو بزنم

519
00:29:58,922 --> 00:30:02,174
-حرکت بده مهرتو حمق
- .ببين، يا ساکت شو يا فيشر رو رو صدا ميکنم

520
00:30:02,259 --> 00:30:04,218
.نميتونم با اين همه سر و صدا فکر کنم

521
00:30:04,303 --> 00:30:06,387
بازي خوبي بود، موريس؟

522
00:30:06,471 --> 00:30:08,806
.جاني کلي، دوست قديمي من
چطوري؟

523
00:30:08,890 --> 00:30:10,850
.از ديدنت خوشحالم موريس
خيلي وقته که همو نديديم، درسته؟

524
00:30:10,934 --> 00:30:13,561
- چه مدت بيرون بودي؟
- اوه، نه خيلي

525
00:30:13,645 --> 00:30:15,688
خيلي سخت بود نه؟

526
00:30:15,772 --> 00:30:17,273
آره

527
00:30:17,357 --> 00:30:19,358
خيلي سخت

528
00:30:19,443 --> 00:30:21,360
ميفهمم جاني

529
00:30:21,445 --> 00:30:24,864
هنوز ياد نگرفتي که تو اين زندگي
...بايد مثل بقيه

530
00:30:24,948 --> 00:30:26,407
ميانه رو باشي

531
00:30:26,491 --> 00:30:28,242
نه بهتر، نه بدتر

532
00:30:28,327 --> 00:30:32,413
فرديت يه غوله
...که بايد در نطفه خفش کرد

533
00:30:32,497 --> 00:30:34,999
تا دوستانمون احساس راحتي بکنن

534
00:30:35,083 --> 00:30:38,627
ميدوني، هميشه فکر ميکردم
...گنگسترا و هنرپيشه ها

535
00:30:38,712 --> 00:30:41,255
از نظر مردم، يکسان هستن

536
00:30:41,340 --> 00:30:45,551
اونا تحسين ميشن و مثل يه قهرمان باهاشون برخورد ميشه
...ولي هميشه يه چيزي هست

537
00:30:45,635 --> 00:30:49,430
و اينه که در هنگام افتخارآفرينيشون، مردم ميخوان اونا نابود بشن

538
00:30:49,514 --> 00:30:51,682
....آره مثل..ا

539
00:30:51,767 --> 00:30:56,103
مثل اوني که ميگفت: زندگي مثل يه استکان چاييه.-- آره؟

540
00:30:56,188 --> 00:31:00,066
اوه، جاني، دوست من
تو هيچوقت خيلي باهوش نبودي

541
00:31:00,150 --> 00:31:02,318
ولي بهرحال من دوست دارم

542
00:31:02,402 --> 00:31:05,112
زندگيت..ا....زندگيت چطور بوده
موريس؟

543
00:31:06,114 --> 00:31:08,282
.تقريباَ مثل هميشه

544
00:31:08,367 --> 00:31:10,951
وقتي به پول احتياج دارم
ميرم بيرون کشتي ميگيرم

545
00:31:11,036 --> 00:31:14,121
ولي اغلب اين بالام
.و وقتمو با شطرنج بازي تلف ميکنم

546
00:31:14,206 --> 00:31:17,333
...ولي ميدوني چيه، نميدونم با خودم چيکار ميکردم

547
00:31:17,417 --> 00:31:19,960
.اگه اينجا رو نداشتم که بيام

548
00:31:20,045 --> 00:31:22,963
موريس ميتوني 2500 دلار رو خرج کني؟

549
00:31:23,048 --> 00:31:26,759
!گوشنوازه
!کاملا آهنگين

550
00:31:26,843 --> 00:31:28,469
واسه چيه؟

551
00:31:28,553 --> 00:31:31,889
.برا اينکه حواست به نيم دو جين احمق باشه
.پليسايي که تو مسير مسابقه هستن

552
00:31:31,973 --> 00:31:34,141
ميخوام با متصدي بار که تو مسير هست
.يه دعوا راه بندازي

553
00:31:34,226 --> 00:31:37,269
.اون پليسا سعي ميکنن جداتون کنن
.و تو تا اونجا که بتوني سرشون رو گرم ميکني

554
00:31:37,354 --> 00:31:40,398
.کاري کن به زور تو رو از اونجا ببرن بيرون
.آتيش بازي تو کار نيست. فقط کار زور و بازو

555
00:31:40,482 --> 00:31:42,525
...اشکالي داره بپرسم

556
00:31:42,609 --> 00:31:46,821
براي چي ميخواي همچين پولي به من بدي...؟
که منو ببيني که برات قدرت بازوهامو نشون بدم؟

557
00:31:46,905 --> 00:31:51,409
گمونم چيزي بيش از يه تفريح شخصي باشه

558
00:31:51,493 --> 00:31:55,371
.دلار 2500 پول زياديه موريس
.بخشي از اين پول برا اينه که سوالي نپرسي

559
00:31:55,455 --> 00:31:57,665
.به نظر عاقلانست

560
00:31:57,749 --> 00:32:02,294
.با اينحال، فکر کنم بابتش برم زندان
.و من از زندان خوشم نمياد

561
00:32:02,379 --> 00:32:06,882
،اونجا غذا خيلي بده، هم صحبتي نداري
جاي خواب خيلي کوچيکه

562
00:32:06,967 --> 00:32:10,469
اين فقط يه اتهام کوچيکه
شايد 60 روز، بدتر از اين که نيست

563
00:32:10,595 --> 00:32:12,409
و اگه آدم پول کمي داشته باشه
که هزينه کنه

564
00:32:12,410 --> 00:32:14,223
در جاي مناسب، ميتونه خرجشون کنه تا راحت باشه

565
00:32:14,307 --> 00:32:16,350
من خوب نميفهمم جاني

566
00:32:16,435 --> 00:32:20,604
کاري که ازم ميخواي بکنم رو يه لات معمولي
با صد دلار هم ميتونه بکنه

567
00:32:20,689 --> 00:32:23,065
آره. من هيچ لاتي رو نميخوام
من يکي مثل تو رو ميخوام

568
00:32:23,150 --> 00:32:25,025
يکي که کاملا قابل اتکا و اعتماد باشه

569
00:32:25,110 --> 00:32:28,112
که بدونه پول خوبي که ميگيره برا اينه که خودشو بخطر بندازه
.و اگه کارا خوب پيش نرفت، قدقد نکنه

570
00:32:28,196 --> 00:32:32,241
داشتم فکر ميکردم اگه احيانا نتونستي
...بعضي کارا رو خوب رديف کني

571
00:32:32,325 --> 00:32:35,286
2500تا رو خيلي دوست دارم

572
00:32:35,370 --> 00:32:37,830
ولي فرض کنيم من بخوام
...بخشيشو انجام ندم

573
00:32:37,914 --> 00:32:41,709
and take a share
in your, uh, enterprise instead.

574
00:32:41,793 --> 00:32:44,545
- نه؟
- نه. تقسيم کردن کار من نيست

575
00:32:44,629 --> 00:32:48,466
خيلي خوب، جاني، حالا حس ميکنم
روي جزئيات بخوبي ميتونيم کار کنيم

576
00:32:48,550 --> 00:32:51,385
آره. برات يه فنجون قهوه بيارم؟

577
00:32:57,684 --> 00:33:00,936
- زيباست، نه؟
- آره، دقيقا همونيه که ميخواستم

578
00:33:01,021 --> 00:33:04,398
آره؛ رفيق. با اين راحت ميتوني
از يه اتاق پُر آدم محافظت کني

579
00:33:04,483 --> 00:33:07,401
شايد اونا رو نکشه ولي بعدش ديگه
بدرد کاري نميخورن

580
00:33:07,486 --> 00:33:11,864
ميدونستم اونو برام نگه ميداري، نيکي
بگو ببينم، چند وقته که اينجا رو داري؟

581
00:33:11,948 --> 00:33:13,407
يه سالي ميشه

582
00:33:13,492 --> 00:33:16,160
آره و خيلي هم خوش منظرست
ولي ديگه سودي توش نيست

583
00:33:16,244 --> 00:33:19,955
.نيست
ولي دردسر زيادي هم ديگه توش نيست

584
00:33:20,040 --> 00:33:24,710
- به چي فکر ميکني؟
- .يه کار.  يه کار در تخصص تو. کار با اسلحه

585
00:33:24,794 --> 00:33:26,837
- پولش چجورياست، رفيق؟
- 5000تا

586
00:33:27,839 --> 00:33:30,424
- کي رو بايد بکشم؟
- يه اسب

587
00:33:30,509 --> 00:33:32,426
- اسب؟
- يه اسب چهارپا

588
00:33:32,511 --> 00:33:34,428
- و براش 5000 تا ميگيرم؟
- ...خب، برا اون و

589
00:33:34,513 --> 00:33:37,640
انگار بوي دردسر مياد

590
00:33:37,724 --> 00:33:40,267
دردسرش اونقدري نيست که فکر ميکني

591
00:33:40,352 --> 00:33:43,646
تو به اسبه شليک ميکني و اگه احيانا اوضاع
خوب پيش نرفت قدقد زيادي نميکني

592
00:33:43,730 --> 00:33:45,814
و تموم کاري که بايد بکنم زدن اسبس؟

593
00:33:45,899 --> 00:33:48,108
- خب، اون يه اسب خاصيه، نيک
- خب؟

594
00:33:48,193 --> 00:33:50,236
به دلايل مشخصي
...از جمله محافظت خودت

595
00:33:50,320 --> 00:33:53,781
اگه هر اتفاقي بيفته، من تموم ماجرا رو بهت نميگم
فقط بخشي که مربوط به خودته

596
00:33:53,865 --> 00:33:56,450
شنبه ديگه 100000 دلار متياز داده ميشه

597
00:33:56,535 --> 00:33:58,687
...در مسابقه هفتم
...اون بزرگترين مسابقه فصله

598
00:33:58,688 --> 00:33:59,870
يه اسب خاصي اونروز اونجا در حال دويدنه

599
00:33:59,955 --> 00:34:02,581
اون يکي از بهترين اسبهاي سه سالست
که در 10 سال اخير پيشرفت زيادي داشته

600
00:34:02,707 --> 00:34:04,800
اون يه برنده ي پوله
و پولي هم از دست نميده

601
00:34:04,801 --> 00:34:06,585
چون اگه ببازه نصف مردم اون بيرون پولشون ميپره

602
00:34:06,670 --> 00:34:10,464
خيله خب، کمتر از 300 پا اونطرفتر، يه
.پارکينگ در ضلع شمال غربي مسير هست

603
00:34:10,549 --> 00:34:12,675
از يه ماشين که در ضلع جنوب شرقي
...پارکينگ پارک شده

604
00:34:12,759 --> 00:34:16,948
يه ديد عالي رو اسبايي که دارن ميان داري

605
00:34:17,264 --> 00:34:19,244
آدمي که تو يه ماشين پارک شده
...در اونجا با يه اسلحه قوي در دست نشسته

606
00:34:19,245 --> 00:34:21,183
...و اون اسلحه هم دوربين داره

607
00:34:21,268 --> 00:34:23,894
بايد بتونه با يه شليک ساده
يه اسب مشخص رو بزنه

608
00:34:23,979 --> 00:34:26,814
و مردي با چشم قوي تو
نيازي به دوربين تفنگ نداره

609
00:34:26,898 --> 00:34:28,816
اون اسب 250,000 دلار مي ارزه

610
00:34:28,900 --> 00:34:30,651
و ميدوني که اون جمعيت ممکنه ديوونه بشن

611
00:34:30,735 --> 00:34:33,237
.که چي؟ بذار ديوونه بشن
.تو ميتوني انجامش بدي. خيلي راحتم ميتوني

612
00:34:33,321 --> 00:34:36,031
و نبايد فرار کردن تو اون
شلوغي کار سختي باشه

613
00:34:36,116 --> 00:34:38,951
ردلايتينگ در اون قسمت، اول خواهد بود چون
روش دويدنش همينه

614
00:34:39,035 --> 00:34:41,537
پس اون ميفته زمين و چندتا
ديگه هم ميفتن سر اون

615
00:34:41,621 --> 00:34:44,164
- خيلي شلوغ پلوغ ميشه
من اينو تضمين ميکنم

616
00:34:44,291 --> 00:34:46,397
...و يه چيز ديگه هم هست
...فرض کنيم بطور اتفاقي تو

617
00:34:46,398 --> 00:34:48,502
دستگير بشي. مگه چيکار کردي؟
.يه اسبو زدي

618
00:34:48,587 --> 00:34:50,675
.قتل عمد که نيست
.در واقع، اصلا قتل محسوب نميشه

619
00:34:50,676 --> 00:34:51,839
!در واقع، من نميدونم چي بهش ميگن

620
00:34:51,923 --> 00:34:55,175
ولي بهترين چيزي که اونا بتونن تو رو متهم کنن
ا....ايجاد اغتشاش

621
00:34:55,260 --> 00:34:57,511
يا تيراندازي به اسبهاي مسابقه
يا همچين چيزي

622
00:34:57,596 --> 00:35:00,389
خب، تو اينجوري ميگي چون
ميخواي ساده نشونش بدي. ميدوني رفيق؟

623
00:35:00,473 --> 00:35:03,058
- 5000تا برا زدن يه اسب

624
00:35:03,143 --> 00:35:05,853
باشـه رفيق. چطور دريافتش ميکنم؟

625
00:35:05,937 --> 00:35:09,857
- 2500تا الان
2500تا هم روز بعد از مسابقه
- ...باشه. مسخرست. يه چيزي رو بهم بگو

626
00:35:09,941 --> 00:35:13,569
سهم تو چيه جان؟
حتما اينه که اونا مسابقه باطل ميکنن، ها؟

627
00:35:13,653 --> 00:35:15,863
و شرطشون رو نميپردازن؟
بيخيال

628
00:35:15,947 --> 00:35:18,741
شايد. ولي اينکه سهم من چيه
بخودم مربوطه

629
00:35:18,825 --> 00:35:21,869
و نيکي، 5000 تا پول زياديه
...و بخاطر همينه که اونو ميپردازم

630
00:35:21,953 --> 00:35:23,871
که کسي راجع به کار من ندونه

631
00:35:23,955 --> 00:35:27,291
.خيله خب، جان
.من مشکلي باهات ندارم. من طرف توام

632
00:35:42,390 --> 00:35:44,433
- دنبال جو پيانو ميگردم
- کي هستي که دنبال جو ميگردي؟

633
00:35:44,517 --> 00:35:46,185
- پاتسي منو فرستاده
- پاتسي چي؟

634
00:35:46,269 --> 00:35:48,395
- پاتسي جِنِلي
- کجا ديديش؟

635
00:35:48,480 --> 00:35:50,439
آلکاتراز. هم سلولي بوديم
...اسمم

636
00:35:50,523 --> 00:35:53,192
نميخواد بگي کي هستي
چيکار ميتونم برات بکنم؟

637
00:35:53,276 --> 00:35:56,278
يه جايي ميخوام برا حدودا يه هفته
زياد اونجا نميمونم

638
00:35:56,363 --> 00:35:59,239
نميخوام تميز باشه، کسي
جز خودمم اونجا نباشه

639
00:35:59,324 --> 00:36:02,326
فکر کنم بتونم بهت جا بدم
راستي اون پسر چطوره؟

640
00:36:02,410 --> 00:36:05,537
هي..خوبه داره با گوشش انجام ميده
اون بهترين آفتابه ايه که اونا اون بالا دارن

641
00:36:05,622 --> 00:36:07,998
- آره، ميدونم
- گفت بهتون بگم نگرانش نباشين

642
00:36:08,083 --> 00:36:10,501
آره با کتابهاست
خيلي نگرانم

643
00:36:10,585 --> 00:36:12,503
خب، اون بچه سرسختيه
شايد بخواد يه استراحتي بخودش بده

644
00:36:12,587 --> 00:36:14,505
آره، ميدونم. اميدوار باشيم

645
00:36:16,174 --> 00:36:19,635
بفرماييد. يکي ديگه دارم
نبايد نگران گذاشتن چيزي اونجا باشي

646
00:36:19,719 --> 00:36:23,097
جاش امن خواهد بود. من هميشه اين اطرافم
پيشخدمتي هم اينجا نيست

647
00:36:23,181 --> 00:36:26,225
- ميخواي چيزي اونجا بذاري
- فقط اين و يه کيسه ديگه، هفته بعد

648
00:36:26,309 --> 00:36:28,185
نگران نباش
کسي مزاحمشون نميشه

649
00:36:28,269 --> 00:36:31,563
- خيله خب، چقدر ميشه؟
- اوه نه هيچي. گفتي پاتسي تو رو فرستاده

650
00:36:31,648 --> 00:36:34,900
البته که اون منو فرستاده ولي اون دوست منه
پولش رو بدم راحت ترم

651
00:36:34,984 --> 00:36:37,027
يجورايي روند کارمه
ميتونم بدم

652
00:36:37,112 --> 00:36:40,280
- خب، پس هفته اي 10 دلار ميشه
- باشه

653
00:36:40,365 --> 00:36:42,783
پولو ميفرستم به پسره تو اتوبوس

654
00:36:42,867 --> 00:36:45,536
.خيلي متشکرم
روز خوبي داشته باشي

655
00:37:22,407 --> 00:37:24,616
[Narrator]
چار روز بعد در ساعت 7:30 صبح

656
00:37:24,701 --> 00:37:27,161
شري پيتي کاملا بيدار بود

657
00:37:39,841 --> 00:37:42,509
بازِِ من، عزيزم من بيدارت کردم؟
متاسفم، يجورايي خوابم نميبرد

658
00:37:42,594 --> 00:37:45,471
مشکلي نيست
چيزي بيارم واست؟

659
00:37:45,555 --> 00:37:47,639
- يه کم ديگه قهوه ميخواي؟
- نه، فکر نکنم

660
00:37:47,724 --> 00:37:50,392
ممنون بابت پيشنهادت

661
00:37:50,477 --> 00:37:52,603
نميدونم
فقط دلواپس و بي تابم

662
00:37:52,687 --> 00:37:54,730
خوب ميشم
برگرد به رختخوابت، ممکنه؟

663
00:37:54,814 --> 00:37:56,356
نه نميرم

664
00:37:56,441 --> 00:37:58,609
حتي اگه بيدار نشم
...که واسه شوهرم صبحانه حاضر کنم

665
00:37:58,693 --> 00:38:01,528
حداقل کاري که ميتونم بکنم اينه که
وقتي قهوشو ميخوره پيشش بشينم

666
00:38:01,613 --> 00:38:04,031
آه، شري
مطمئني حالت خوبه؟

667
00:38:04,115 --> 00:38:06,492
متاسفم، منطورم ايني نبود
که بنطر اومد

668
00:38:06,576 --> 00:38:08,952
حقم بود

669
00:38:09,037 --> 00:38:13,373
ميدونم تازگيا زودرنج و کج خلق شدم
.و اونطوري نبودم که بايد

670
00:38:13,458 --> 00:38:15,584
فقط ديگه نميتونم با اين وضع زندگي کنم

671
00:38:15,668 --> 00:38:17,961
اين آپارتمان نکبت
و همبرگر واسه شام

672
00:38:18,046 --> 00:38:19,838
اونقدرا هم بد نبودي عزيزم

673
00:38:19,923 --> 00:38:21,507
چرا بودم

674
00:38:21,591 --> 00:38:23,550
.ولي همه چي عوض ميشه
خواهي ديد

675
00:38:23,635 --> 00:38:25,969
وقتي هممون پول داشتيم
...و کلــــــّي چيزاي قشنگ

676
00:38:26,054 --> 00:38:28,889
فکر کردن درباره خودمو تموم ميکنم

677
00:38:28,973 --> 00:38:31,099
...مشکلات تو مشکلات من خواهد بود

678
00:38:31,184 --> 00:38:33,811
.مواقعي که تو نگراني. مثلا همين الان

679
00:38:33,895 --> 00:38:35,896
بخاطر سرقته؟
براي اون نگراني؟

680
00:38:35,980 --> 00:38:40,067
آره، فکر کنم يه کم براي اونه. البته دليلي نميبينم
ميدونم همه چي خوب پيش خواهد رفت

681
00:38:40,151 --> 00:38:45,030
طبيعيه که تو همچين مواقعي يه کم بهم بريزي

682
00:38:45,114 --> 00:38:47,366
امروزه، درسته؟

683
00:38:47,450 --> 00:38:51,078
چي باعث ميشه اين فکرو بکني؟
...چون نتونستم بخوابم به اين معني نيست که

684
00:38:51,162 --> 00:38:54,122
نه، ميدونم جورجيِ من
اون نميتونه گولم بزنه

685
00:38:54,207 --> 00:38:56,792
درست ميگم، نه عزيزم؟
امروز روزيه که ما تموم اون پولو ميگيريم

686
00:38:56,876 --> 00:38:59,127
.نه، نميگيري. امروز نيست

687
00:38:59,212 --> 00:39:02,756
اگه از بستوه آوردن من دست برنداري و سعي کني
...چيزي که ربطي بهت نداره رو بدوني

688
00:39:02,841 --> 00:39:04,508
.پولي در کار نخواهد بود

689
00:39:04,592 --> 00:39:07,886
- ...ولي جورج، چطور ميتوني
- همين که شنيدي شري، ديگه حوصلمو سر بردي

690
00:39:07,971 --> 00:39:10,889
...شنيدي که جاني چي بهت گفت
...که فوضولي موقوف، که سرت بکار خودت باشه

691
00:39:10,974 --> 00:39:12,766
.وگرنه همه چيزو بهم ميزنه

692
00:39:12,851 --> 00:39:15,936
يه چيز ديگه هم بهم گفت
که فراموش کردم بهت بگم

693
00:39:16,020 --> 00:39:19,606
که به اصطلاح تو و اون اگه "فوضولي" کنم
گردنمو ميشکونه

694
00:39:19,691 --> 00:39:23,777
شايد دليلي داشته. ميخواسته حاليت کنه که
اون پاي اين کار هست

695
00:39:25,280 --> 00:39:27,781
،بايد بگم هست
لحنت عوض شد

696
00:39:27,866 --> 00:39:30,409
از وقتي که اون و دوستاش باهات رفتار خاصي داشتن

697
00:39:30,493 --> 00:39:33,245
خب، من خيلي ناراحت بودم
ولي بهرحال، چيکار ميتونستن بکنن؟

698
00:39:33,371 --> 00:39:36,665
خودت گفتي اونا باهات منطقي برخورد کردن
دليلي براي کينه نميمونه

699
00:39:36,749 --> 00:39:38,500
باهات بحث نميکنم جورج

700
00:39:38,585 --> 00:39:41,795
اگه ميذاري مردم تو رو بزنن و
...ضد همسرت کار کنن چرا

701
00:39:41,880 --> 00:39:45,090
ولي تو اينکارو کردي شري. تو گفتي
ببين من ميخواستم خارج بشم تو نذاشتي

702
00:39:45,174 --> 00:39:47,342
تو گفتي دليلي نداشتم اينکارو بکنم

703
00:39:47,427 --> 00:39:51,805
بهرحال، جاني به من دست نزد
هيچکدومشون نزدن بجز رندي

704
00:39:51,890 --> 00:39:54,474
...ميخواستم يچيزي راجب دوستت جاني بگم

705
00:39:54,559 --> 00:39:58,645
ولي تاموقعي که اينطوري راجبش فکر ميکني
...حرفاشو مقابل من عَلَم ميکني

706
00:39:58,730 --> 00:40:02,858
چي بود؟
چي ميخواستي بهم بگي؟

707
00:40:02,942 --> 00:40:05,319
بيا همينجا اين بحثو تموم کنيم

708
00:40:05,403 --> 00:40:08,030
چي ميخواستي بهم بگي، شري؟

709
00:40:08,114 --> 00:40:12,075
فکر نکنم بتونم بهت بگم
.وقتي اينجوري در مورد اون فکر ميکني

710
00:40:12,160 --> 00:40:15,495
وقتي هيچ ايماني به من نداري
و رازهاتو به من نميگي

711
00:40:15,580 --> 00:40:17,956
ما رازي نخواهيم داشت

712
00:40:18,041 --> 00:40:19,708
چي شده بود؟

713
00:40:19,792 --> 00:40:23,253
خب، من سعي کردم شب ديگه اي بهت بگم
...اما

714
00:40:23,338 --> 00:40:26,840
خيلي ناراحت بودي و هردفعه
سعي کردم چيزي بگم حرفمو قطع کردي

715
00:40:26,925 --> 00:40:29,593
چي ميخواستي بگي، شري؟

716
00:40:31,095 --> 00:40:33,931
،سعي کردم جلوشو بگيرم
من خواهش کردم و تقلّا کردم

717
00:40:34,933 --> 00:40:36,975
...اما

718
00:40:37,060 --> 00:40:39,394
اوه، اهمّيّتي نداره، داره عزيزم؟

719
00:40:39,479 --> 00:40:42,981
تنها چيزي که واقعا اهمّيّت داره
اينه که الان من چه حسي نسبت به تو دارم، درسته؟

720
00:40:44,984 --> 00:40:47,027
اون امروزه، نه؟

721
00:40:50,615 --> 00:40:52,824
[Narrator]
پيشتر از آن، در ساعت 5 صبح

722
00:40:52,909 --> 00:40:55,035
ردلايتينگ تنها بخشي از غذا را خورده بود

723
00:40:55,119 --> 00:40:57,996
براي آماده شدن براي مسابقه هفتم عصر آنروز

724
00:40:58,081 --> 00:41:00,874
the $100,000 Lansdowne Stakes.

725
00:41:03,503 --> 00:41:08,131
در 7 صبح آنروز، جاني کلي کاري را شروع کرد
که ممکن بود آخرين کار زندگيش باشد

726
00:41:09,467 --> 00:41:11,468
آره، باشه باشه

727
00:41:12,220 --> 00:41:14,721
Oh

728
00:41:14,806 --> 00:41:17,057
- ساعت چنده؟
- هنوز زوده، ساعت تازه هفته

729
00:41:17,141 --> 00:41:19,351
بهتره بعد از اينکه رفتم، بگيري بخوابي

730
00:41:19,435 --> 00:41:21,812
من، فقط ميخواستم بگم خداحافظ

731
00:41:21,896 --> 00:41:23,855
تا امشب

732
00:41:23,940 --> 00:41:25,732
همه چيز آمادست
بايد خوب پيش بره

733
00:41:25,817 --> 00:41:28,443
ولي اگه اينطور نشد و خوب پيش نرفت
چرا راجع بهش با کسي صحبت نکنيم

734
00:41:28,569 --> 00:41:30,524
You'll be in the clear for
everything except being short

735
00:41:30,525 --> 00:41:32,447
on your books, and I don't think
they'll be too rough on you.

736
00:41:32,532 --> 00:41:36,743
.اوه، من نگران اون نيستم
.در واقع نگران هيچي نيستم

737
00:41:36,828 --> 00:41:39,246
ايکاش کار بيشتري ميتونستم واسه کمک انجام بدم

738
00:41:39,330 --> 00:41:43,000
.نه تو کار خودتو انجام دادي
فقط اميدوارم ما هم امشب بتونيم

739
00:41:43,084 --> 00:41:44,751
.....ما..ا

740
00:41:44,877 --> 00:41:46,921
احتمالاَ هرگز نميتونيم
...همديگه رو ببينيم بعد از اينکه

741
00:41:46,922 --> 00:41:48,964
پولارو تقسيم کنيم...
...و امشب بهم بزنيم ولي

742
00:41:49,048 --> 00:41:51,008
in my book,
you'll always be a stand-up guy.

743
00:41:52,301 --> 00:41:54,261
...جاني، من

744
00:41:54,345 --> 00:41:57,431
نميدونم چطور بايد اينو بگم
...و نميدونم اصلا چنين حقي دارم يا نه

745
00:41:57,515 --> 00:42:01,560
ولي هميشه فکر ميکردم که شايد تو مثل
بچه خودم ميموني

746
00:42:01,644 --> 00:42:03,854
آه، تو ميتوني هر چي ميخواي بگي

747
00:42:03,938 --> 00:42:07,274
You've had a lot of rough breaks,
and maybe you've made a few mistakes...

748
00:42:07,358 --> 00:42:12,195
ولي بعد از امروز، با خواست خدا
تو يه آدم جديد خواهي بود

749
00:42:12,905 --> 00:42:14,489
يه آدم پولدار

750
00:42:14,574 --> 00:42:16,950
.و اون مرد ميتونه تغييرات زيادي بوجود بياره

751
00:42:17,035 --> 00:42:20,996
تو هنوز فرصت زيادي برا زندگي داري
.کلّي آدم که بخواي ملاقات کني

752
00:42:21,080 --> 00:42:24,041
آدماي باصفت و با وجود

753
00:42:24,125 --> 00:42:25,792
چي ميخواي بگي؟

754
00:42:25,877 --> 00:42:28,712
چطوره اگه فقط دوتاييمون بزنيم به چاک و

755
00:42:28,796 --> 00:42:32,257
بذاريم دنيا يه چرخي بزنه و

756
00:42:32,341 --> 00:42:35,844
شانسي برا پول دار شدن داشته باشيم

757
00:42:35,928 --> 00:42:41,141
خيلي جدي و وحشتناک ميشه
مخصوصا اگه طرف، آدم درستي نباشه

758
00:42:41,225 --> 00:42:42,893
منظورم اينه که ازدواج کنه

759
00:42:44,562 --> 00:42:46,730
بهتره بگيري بخوابي

760
00:42:46,814 --> 00:42:51,193
مسابقه هفتم ساعت 4 شروع ميشه
اگه بخواي تو راديو بهش گوش کني

761
00:42:51,277 --> 00:42:53,278
حدود 7 برميگردم

762
00:42:56,866 --> 00:42:59,868
از اون مسير دور بمون
برو به سينما يا همچين چيزي

763
00:42:59,952 --> 00:43:02,370
ميبينمت-

764
00:43:06,250 --> 00:43:09,669
[Narrator]
ساعت دقيقاَ 7 صبح بود که به فرودگاه رسيد

765
00:43:11,964 --> 00:43:14,466
.وزنش خوبه آقاي پرستون
تمام بار همينه؟

766
00:43:14,550 --> 00:43:17,886
خب، امشب يکي ديگه هم با خودم خواهم
ميتونم تو کابين اونا رو پيش خودم داشته باشم درسته؟

767
00:43:17,970 --> 00:43:21,181
بله قربان، ولي قبل از زمان پرواز، اون رو
چک کنيد

768
00:43:21,265 --> 00:43:24,392
- پرواز 465 امشب ساعت 9 بلند ميشه
- متشکرم

769
00:43:24,477 --> 00:43:26,812
ممنون که با ما پرواز ميکنيد

770
00:43:30,483 --> 00:43:33,735
[Narrator]
جان، در ساعت 8:15 و بعد از اينکه
در يک گلفروشي توقف کرد، وارد موتل شد

771
00:43:33,820 --> 00:43:35,779
او سر وقت رسيد

772
00:43:36,781 --> 00:43:38,907
- صبح بخير
- صبح بخير جو

773
00:43:38,991 --> 00:43:42,369
حالا گوش کن، يکي از دوستام امروز عصر مياد اينجا و
يه بسته اي رو برام مياره

774
00:43:42,453 --> 00:43:43,870
- اون يه پليسه
- پليس؟

775
00:43:43,955 --> 00:43:46,206
آره آره
.اون..ا....با يه ماشين سرقتي رانندگي ميکنه

776
00:43:46,290 --> 00:43:49,417
- دوست بامزه اي داري
- پليس بامزه ايه

777
00:43:49,502 --> 00:43:52,045
ميذاري بياد تو ها؟
.حول و حوش 6:30 بسته رو برام مياره

778
00:43:52,130 --> 00:43:54,965
من بلافاصله بعدش ميام و برش ميدارم
.و اون آخرين باري خواهد بود که منو ميبيني

779
00:43:55,049 --> 00:43:57,884
- مياي تو تا يه نوشيدني بخوريم؟
- دوست دارم، اما امروز کاراي زيادي دارم

780
00:43:57,969 --> 00:44:00,971
- اگه اون کارو ميکردم همه چيز خراب ميشد
- ميفهمم، امشب ميبينمت

781
00:44:01,055 --> 00:44:03,473
- آره، باشه
- خدانگهدار، مراقب خودت باش

782
00:44:48,144 --> 00:44:51,146
[Narrator]
او ساعت 8:45 دقيقه به ايستگاه اتوبوس رسيد

783
00:45:19,342 --> 00:45:21,843
ساعت 9:20 دقيقه بود که
.او وارد آپارتمان مايک شد

784
00:45:21,928 --> 00:45:24,763
تا اونجا همه چيز داشت طبق نقشه
.پيش ميرفت

785
00:45:33,898 --> 00:45:35,815
.در ساعت 11:15 آماده بود Mike O'Reilly

786
00:45:35,900 --> 00:45:39,819
اينجا چه خبره؟
.راهي براي برگردوندن قدرتت نمونده

787
00:45:39,904 --> 00:45:43,365
،اوه، اين خيلي خوبه مايک
ولي فکر نکنم گشنم باشه

788
00:45:43,449 --> 00:45:45,367
.راستش، حتي يه گاز ديگه هم نميتونم بخورم

789
00:45:45,451 --> 00:45:47,953
يه گاز ديگه؟
.تو هنوز هيچي نخوردي

790
00:45:48,037 --> 00:45:51,498
باشه، چند دقيقه ديگه يه چيزي ميخورم
بعد از اينکه داروهامو خوردم

791
00:45:51,582 --> 00:45:53,416
.اون موقع اشتهاي بيشتري خواهم داشت

792
00:45:53,501 --> 00:45:55,168
.قول داديا
.الان موقع کلک نيست

793
00:45:55,253 --> 00:45:56,670
.قول

794
00:45:56,754 --> 00:45:59,047
الانم بهتره بري مايک
.وگرنه کارت دير ميشه

795
00:45:59,131 --> 00:46:00,924
.آره، فکر کنم همينطوره

796
00:46:01,926 --> 00:46:04,844
روثي، وضعيت واسه ما بهتر از اين ميشه

797
00:46:04,929 --> 00:46:07,639
.ميدونم. ميدونم، عزيزم

798
00:46:07,723 --> 00:46:12,852
،ميدونم قبلاَ قولهاي زيادي بهت دادم
ولي اينبار فقط حرف نيست

799
00:46:12,937 --> 00:46:14,854
به زودي پولدار ميشيم

800
00:46:14,939 --> 00:46:17,857
خونه خوبي خواهي داشت و
.همينطور دکترايي که دوباره تو رو خوب کنن

801
00:46:17,942 --> 00:46:21,403
البته عزيزم. اما بهتره بري مايک.
.وگرنه دير ميکني

802
00:46:21,487 --> 00:46:23,405
.آره

803
00:46:23,489 --> 00:46:25,115
[Both Chuckle]

804
00:46:26,158 --> 00:46:27,951
- مايک؟
- بله؟

805
00:46:28,035 --> 00:46:30,704
وقتي برميگردي خونه
ممکنه چندتا مجله بخري؟

806
00:46:30,788 --> 00:46:32,122
.البته

807
00:46:32,206 --> 00:46:35,375
ولي، روثي
.يه کم دير ميام

808
00:46:35,459 --> 00:46:39,462
.احتمالاَ حدود 10
.من و بعضي دوستام دور هم هستيم

809
00:46:39,547 --> 00:46:41,006
.ميفهمم

810
00:46:41,090 --> 00:46:43,383
زياد مشروب
.نخوري، مايک

811
00:46:43,467 --> 00:46:45,635
يادت باشه
.اون هميشه روز بعدش حالتو چطوري ميکنه

812
00:46:45,720 --> 00:46:49,431
.نگران اون نباش
.امشب قرار نيست چيزي بخورم

813
00:46:51,976 --> 00:46:55,395
به مامان زنگ زدم. غروب اون اينجا مياد
.تا شامت رو درست کنه

814
00:46:55,479 --> 00:46:57,022
.ممنون، عزيزم

815
00:46:57,898 --> 00:46:59,065
.خداحافظ

816
00:46:59,984 --> 00:47:01,985
.يادت نره صبحانتو بخوري

817
00:47:24,800 --> 00:47:27,844
[Narrator]
او ساعت 11:29 دقيقه به ايستگاه اتوبوس رسيد

818
00:47:58,584 --> 00:48:02,379
ساعت 12:10 دقيقه، طبق عادتش
.وارد مسير شد

819
00:48:14,392 --> 00:48:16,101
[Wolf Whistle]

820
00:48:16,185 --> 00:48:18,144
خب اينجا چي داريم؟
دختره کيه مايک؟

821
00:48:18,229 --> 00:48:20,814
اين روش تو برا پول خرج کردنه
دور ريختن پولت برا خانوما

822
00:48:20,898 --> 00:48:23,274
پيري مثل تو که
.بايد اينارو بهتر بدونه

823
00:48:23,359 --> 00:48:26,736
[Mike Chuckles] .من مثل شماها نيستم
.اين دسته گلها برا همسرمه

824
00:48:26,821 --> 00:48:30,031
ضمناَ، شما پسرا کي
ميخواين دست بردارين از اينکه به من بگيد پيرمرد؟

825
00:48:30,116 --> 00:48:33,326
[Man #1 Chuckles]
چرا گلهاتو بعد از کار نميخري، مايک؟

826
00:48:33,411 --> 00:48:35,495
قبل از رسيدنت به خونه همش پژمرده ميشه

827
00:48:35,579 --> 00:48:37,664
[Mike]
.خب، کاريش نميشه کرد

828
00:48:37,748 --> 00:48:39,749
بعد از کار
.همه مغازه ها بستس

829
00:48:39,834 --> 00:48:42,043
[Man #2]
چرا بيرون نميبريشون و نميذاري تو آب؟

830
00:48:42,128 --> 00:48:44,337
يا شايد پيشکار ورزشگاه اونرو برات تو يخچال بذاره

831
00:48:44,422 --> 00:48:46,506
- چرا اينکارو نميکني؟
- .خب، شايد بايد بکنم

832
00:48:46,590 --> 00:48:49,884
ولي الان ديگه داره
...دير ميشه و

833
00:48:49,969 --> 00:48:53,012
- الان ديگه لباسامو پوشيدم، چرا من اينکارو برات نکنم؟
- .نه

834
00:48:53,097 --> 00:48:55,682
چت شده مايک؟
.فقط ميخواستم لطفي بهت بکنم

835
00:48:55,766 --> 00:48:59,352
.اين گلها ميرن تو کمد من
.اينجوري ميدونم اونا کجان

836
00:48:59,437 --> 00:49:01,187
.باشه مايک. هرجور راحتي

837
00:49:01,272 --> 00:49:03,189
.متاسفم بيل
.بابت پيشنهادت متشکرم

838
00:49:03,274 --> 00:49:05,692
ولي بعد کار ميدوني چطور ميشه

839
00:49:05,776 --> 00:49:07,777
...هر کي ميخواد بره پي کار خودش و

840
00:49:38,976 --> 00:49:40,477
[Mike]
سلام

841
00:50:31,820 --> 00:50:34,364
[Narrator]
.بعد از مسابقه اول، مايک سرش خيلي شلوغ بود

842
00:50:45,292 --> 00:50:47,335
جيم، لطفا دوتا بوربن بده

843
00:50:49,129 --> 00:50:51,714
فکر نميکني به اندازه
کافي خوردي رفيق؟

844
00:51:01,600 --> 00:51:04,519
[Narrator]
...دقيقا ساعت 3:32 دقيقه عصر همان روز

845
00:51:04,603 --> 00:51:08,064
افسر رندي کِنان آماده انجام بخش عمليات مربوط بخودش شد

846
00:51:10,859 --> 00:51:13,111
سلام فرِد، رندي هستم

847
00:51:13,195 --> 00:51:15,196
گوش کن رفيق، ميشه
...با دفتر توزيع چکش کني

848
00:51:15,281 --> 00:51:17,198
و ببيني که اونا واضح متوجه حرفم ميشن يا نه؟

849
00:51:17,283 --> 00:51:19,409
I think my set's
a little on the blink.

850
00:51:19,493 --> 00:51:20,994
حتما

851
00:51:24,582 --> 00:51:26,374
ها، چي؟

852
00:51:26,458 --> 00:51:28,501
ميگه مشکلي نيست؟

853
00:51:28,586 --> 00:51:31,129
خب، خنده داره
اون ميميره

854
00:51:31,213 --> 00:51:34,340
نه، فکر نکنم اون يکي از راههاش باشه
بازم برم مسخره بازي در بيارم

855
00:51:34,425 --> 00:51:37,719
سلاممو به خانومت برسون،ضمنا
اون روز بزرگ کي خواهد بود؟

856
00:51:38,721 --> 00:51:40,346
خب، نگران اون نباش

857
00:51:40,431 --> 00:51:42,432
شيشمي هميشه سخت ترينشه

858
00:51:53,444 --> 00:51:55,028
!افسر

859
00:51:56,363 --> 00:51:57,864
!افسر

860
00:51:59,199 --> 00:52:01,242
اوه خدا رو شکر، عجله کن، زود بيا

861
00:52:01,327 --> 00:52:04,120
!دارن همديگرو ميکشن
...هميشه ميدونستم اونا ميخوا

862
00:52:08,292 --> 00:52:11,502
[Narrator]
او رفتن تا مسير را از شش جهت مختلف بررسي کرده بود

863
00:52:11,587 --> 00:52:14,922
و ميدانست که در چه زماني بايد
دقيقا در چه موقعيتي باشد

864
00:52:15,007 --> 00:52:17,842
از نظرش کلّ نقشه موفقيت آميز بوده
و به صحتش اطمينان داشت

865
00:52:17,926 --> 00:52:20,595
و مطمئن بود که بموقع به مسير ميرسد

866
00:52:20,679 --> 00:52:27,223
يک يا دو دقيقه مجاز بود
ولي 10 ثانيه بعدتر از آنها مرگبار بود

867
00:53:12,398 --> 00:53:13,605
[Narrator]
پيشتر از آن در ساعت 2:30

868
00:53:14,400 --> 00:53:16,317
موريس در باشگاه شطرنج بود

869
00:53:16,402 --> 00:53:21,239
او قرار بود ساعت 4 در موقعيت خود در مسير باشد
درست قبل از شروع مسابقه هفتم

870
00:53:24,785 --> 00:53:28,663
فيشر، من قراره حدود ساعت 6:30
امشب دوباره برگردم اينجا

871
00:53:28,747 --> 00:53:31,207
اگه برنگشتم، ميخوام
يه کاري برام بکني

872
00:53:31,291 --> 00:53:32,667
حتما موريس، اون چيه؟

873
00:53:32,751 --> 00:53:35,837
ميخوام به اين شماره زنگ بزني و
آقاي استيلمن رو بخواي

874
00:53:35,921 --> 00:53:39,048
و بهش بگي
موريس خدماتشو ميخواد

875
00:53:39,133 --> 00:53:41,843
بنظر مرموز مياد
اينکارا برا چيه؟

876
00:53:41,927 --> 00:53:46,180
يه چيزايي هست، فيشر عزيز
که نميخواد زياد توش بري

877
00:53:46,265 --> 00:53:48,516
بدون شک راجع به چوپان سيبريايي
گله هاي بز شنيدي

878
00:53:48,600 --> 00:53:51,185
که سعي کرد طبع واقعي خورشد رو کشف کنه

879
00:53:51,270 --> 00:53:55,106
با جشم بهشتي خودش شروع کرد تا اينکه
اون، کورش کرد

880
00:53:55,190 --> 00:53:57,108
...خيلي از اينجور چيزا وجود داره

881
00:53:57,192 --> 00:53:59,610
مثل عشق و مرگ
و کار امروز من

882
00:53:59,695 --> 00:54:02,613
لطفا يادت باشه حتما اون تماسو بگيري
اگه ساعت 6:30 برنگشتم

883
00:54:45,657 --> 00:54:47,200
- بله، آقا؟
- يه بطري شراب

884
00:54:47,284 --> 00:54:48,785
.بله، آقا

885
00:55:22,194 --> 00:55:25,822
هي، چطوره يه کم خدمات بدي؟
تو خوک ايرلندي احمق

886
00:55:25,906 --> 00:55:27,573
هي، تو چه مرگته؟

887
00:55:38,001 --> 00:55:40,002
نگهش دارين

888
00:56:54,244 --> 00:56:56,621
يالا ببرينش، مراقب باشين

889
00:57:00,334 --> 00:57:03,878
[Narrator]
ساعت دقيقا 4:23 دقيقه بود که موريس را بيرون کشاندند

890
00:57:03,962 --> 00:57:04,086
11:40دقيقه صبح آنروز
نيکي مزرعه اش را ترک کرد

891
00:57:20,729 --> 00:57:23,064
او ساعت 12:30 دقيقه به مسير رسيد

892
00:57:30,656 --> 00:57:34,033
- سلام
- از يه پارکينگ ديگه استفاده کنين آقا. اين يکي هنوز باز نشده

893
00:57:34,117 --> 00:57:36,953
- نميخوام برات دردسر درست کنـم
- شما برام دردسر درست نميکنين

894
00:57:37,037 --> 00:57:39,705
گفتم اونجا پارکينگي نيست
!اونجا پارکينگي نيست، همين و بس

895
00:57:39,790 --> 00:57:42,750
ببين فرزند، من فلج هستم

896
00:57:42,834 --> 00:57:45,711
ميخوام برم تو اين پارکينگ تا
مسابقه رو از توي ماشـينم ببـينم

897
00:57:45,796 --> 00:57:47,630
اين مشکل من نيست آقا

898
00:57:47,714 --> 00:57:50,925
رون منم خوابيده
ولي هيچکس برام احســاس تاســف نميکنه

899
00:57:51,927 --> 00:57:53,636
ميدونم چي ميگي رفيق

900
00:57:54,763 --> 00:57:56,555
تو جنگ اونطوري شده؟

901
00:57:56,640 --> 00:57:58,099
جنگ بالج{WWII}

902
00:57:58,183 --> 00:58:01,519
ببين، ميدونم اين يه دردسر اضافه برات داره

903
00:58:01,603 --> 00:58:03,771
- ميخوام اينو ازم بگيري
- نه نه نه. بذارش تو جيبت

904
00:58:03,855 --> 00:58:05,815
ميخوام بگيريش

905
00:58:05,899 --> 00:58:08,651
حالا بگيرش

906
00:58:09,194 --> 00:58:10,987
همه چي روبراهه

907
00:58:11,071 --> 00:58:14,240
- خب خيلي ممنونم آقا
- خوبه، فراموشش کن

908
00:58:14,324 --> 00:58:16,242
حالا ممکنه اون مانعو کنار ببري

909
00:58:16,326 --> 00:58:19,912
ميخوام مستقر بشم قبل از اينکه
مسابقه شروع بشه. باشه؟

910
00:58:19,997 --> 00:58:21,497
حتما، آقا

911
00:58:57,659 --> 00:59:00,745
اينو اونجا ديدم
گفتم شايد بهش نياز داشته باشيد

912
00:59:00,829 --> 00:59:02,913
ممنونم. لطف کردي

913
00:59:02,998 --> 00:59:05,875
بدون دردسر
اگه هر چيز ديگه اي خواستين فقط صدام کنين

914
00:59:05,959 --> 00:59:09,378
شک دارم چيزي بخوام
من خوبم

915
00:59:09,463 --> 00:59:11,047
ولي بهرحال ممنون

916
00:59:11,131 --> 00:59:13,632
رو کدوم شرط بستين آقا؟
بنظرتون هيچکدومشون خوب ميان؟

917
00:59:13,717 --> 00:59:15,551
- Red Lightning.
- Huh?

918
00:59:15,635 --> 00:59:17,678
Red Lightning in the seventh.

919
00:59:17,763 --> 00:59:21,682
- پس رو اون شرط بستين ها؟
- آره، يه مقدار ناچيز

920
00:59:21,767 --> 00:59:24,477
خب فکر کنم بايد برگردم سر کارم

921
00:59:24,561 --> 00:59:26,854
آره، ممنون که برنامه مسابقه رو برام آوردي

922
00:59:26,938 --> 00:59:29,940
بدون دردسر، مطمئنين که چيز ديگه اي نياز ندارين؟

923
00:59:30,025 --> 00:59:34,320
.نه هيچي
.اگه چيزي بخوام صدات ميزنم

924
01:00:30,460 --> 01:00:33,003
حتما، روز خوبيه آقا، نه؟

925
01:00:33,088 --> 01:00:34,505
- آره
- بله، قربان

926
01:00:34,589 --> 01:00:38,384
I didn't figure it would be when I first got
up this morning, but it turned out real fine.

927
01:00:38,468 --> 01:00:40,386
وقتي بهش نگاه نميکني يجورايي بامزست

928
01:00:40,470 --> 01:00:43,681
...هوا همونجوريه که هر سال اين موقع ميشه ولي

929
01:00:45,100 --> 01:00:47,768
از نوع رفتارتون با من سپاسگذارم آقا

930
01:00:47,853 --> 01:00:51,272
البته پول زيادي نيست، من
...سپاسگذارم ولي فکر کنم بازم

931
01:00:51,356 --> 01:00:53,232
فراموشش کن

932
01:00:53,316 --> 01:00:56,569
نه آقا مهم نيست
فراموشش ميکنم

933
01:00:56,653 --> 01:01:00,239
براتون يه شانس آوردم آقا
سر اين مسابقه شرط بستين، مطمئنم بهش نياز دارين

934
01:01:00,323 --> 01:01:02,992
حالا ببين، اون آشغالتو ببر و
تنهام بذار، ممکنه؟

935
01:01:03,076 --> 01:01:05,244
مش....مشکلي پيش اومده؟

936
01:01:05,328 --> 01:01:07,246
!مشکل تويي، کاکاسياه

937
01:01:07,330 --> 01:01:10,958
حالا پسر خوبيباش و
برو به کارت برس

938
01:01:11,042 --> 01:01:12,835
.حتما، قــــربان

939
01:01:12,919 --> 01:01:15,379
.متاســّفم که ناراحتتون کردم

940
01:01:15,463 --> 01:01:17,131
.تقصير من بود

941
01:02:14,731 --> 01:02:17,650
يه اسب ميفته
اون رد لايتينگه

942
01:02:26,117 --> 01:02:28,369
..هي! ايست! ايست! وگرنه شليک ميکنم

943
01:02:38,088 --> 01:02:40,673
[Narrator]
نيکي در ساعت 4:24 مرده بود

944
01:02:40,757 --> 01:02:44,468
عصر 2:15 آن روز
جاني کلِي هنوز در شهر بود

945
01:02:44,552 --> 01:02:47,179
او دقيقا ميدانست چقدر طول ميکشد که به مسير برسد

946
01:02:47,264 --> 01:02:49,348
ماشينش را پارک کند و
و بسمت ميدان مسابقه برود

947
01:02:49,432 --> 01:02:52,935
او قصد داشت قبل از شروع مسابقه هفتم
وارد آنجا شود

948
01:04:26,279 --> 01:04:29,865
هي! چطوره يه کم خدمات بدي؟
!تو خوک ايرلندي احمق

949
01:04:36,164 --> 01:04:38,207
.اتاق پول. کارتر

950
01:04:38,291 --> 01:04:40,292
بله آقا الان

951
01:04:40,377 --> 01:04:42,419
اون پايين شلوغ شده
يالا

952
01:05:12,492 --> 01:05:14,785
[Race Announcer]
اونا ميدوند

953
01:05:14,869 --> 01:05:17,579
در آغاز اين رد لايتينگه که اوّله

954
01:05:17,664 --> 01:05:22,000
.ايِرلي استريک دومه
.اون يکي سومه سفيد چهارمه

955
01:05:22,085 --> 01:05:26,046
آرني کوچولو بعديه
Seymour's Darling and Best Seller.

956
01:07:04,354 --> 01:07:06,688
خيله خب دستا بالا، همتون
!حالا

957
01:07:06,773 --> 01:07:09,358
هرکدومتون کوچکترين حرکتي بکنين
شليک ميکنم

958
01:07:09,442 --> 01:07:13,362
تو، کيسه رو پر کن
با بيشترين سرعتي که ميتوني

959
01:07:16,032 --> 01:07:21,203
تو. اون اسلحه رو از قلافش بيار بيرون
مراقب باش، حواست باشه چيکار ميکني

960
01:07:27,544 --> 01:07:29,211
حالا بندازش

961
01:07:29,796 --> 01:07:32,464
- سُرِش بده اينطرف

962
01:07:33,675 --> 01:07:36,218
خيله خب، برگردين و رو به ديوار کنين

963
01:07:45,728 --> 01:07:48,063
خوبه، حالا پولاي داخل گاوصندوق

964
01:07:54,320 --> 01:07:56,863
اطلاعات دقيقي از رد لايتينگ نداريم

965
01:08:00,410 --> 01:08:03,996
با اين حال اسب سوار، دني فريد سالم است

966
01:08:05,623 --> 01:08:07,749
آقايون و خانم ها، به اطلاعتون ميرسانم

967
01:08:07,834 --> 01:08:10,168
- [Johnny]
!پُرش کن

968
01:08:44,287 --> 01:08:46,079
خب، خوبه، کافيه

969
01:08:46,164 --> 01:08:48,665
حالا کيسه رو وسط اتاق بذار

970
01:08:50,793 --> 01:08:52,878
برگرد اينجا

971
01:08:52,962 --> 01:08:55,631
حالا، من در رو باز ميکنم

972
01:08:55,715 --> 01:08:58,925
ازتون ميخوام برين از در بيرون
و برين به رختکن و در رو پشت سرتون قفل کنين

973
01:08:59,010 --> 01:09:02,554
پونزده ثانيه بعد از اينکه از اونجا رفتين
من شروع به تيراندازي ميکنم

974
01:09:04,223 --> 01:09:05,891
بريم

975
01:09:14,192 --> 01:09:15,901
!ببندش

976
01:10:01,364 --> 01:10:03,281
- يه دقيقه صبرکن
- چيکار ميکني

977
01:10:03,366 --> 01:10:05,075
همونجا بمون

978
01:10:23,720 --> 01:10:26,805
[Radio Announcer]
ما برنامه رو قطع کرديم تا خبر مهمي رو اعلام کنيم

979
01:10:26,889 --> 01:10:30,308
در يکي از جسورانه و مرتب ترين سرقت هاي
...انجام شده در تاريخ بزهکاري

980
01:10:30,393 --> 01:10:32,477
...سارق مسلّحي که ماسک پلاستيکي به سر داشت

981
01:10:32,562 --> 01:10:35,731
...امروز تقريبا دو ميليون دلار را سرقت کرده، در کيسه اي ريخت

982
01:10:35,815 --> 01:10:38,150
سرقت از دفتر مسير مکان مسابقات انجام شد

983
01:10:38,234 --> 01:10:40,360
.سرقت در طي زمان برگزاري مسابقه هفتم اتفاق افتاد

984
01:10:40,445 --> 01:10:43,613
.و مشخصا همزمان با تيراندازي به اسب رِد لاتينگ بود

985
01:10:43,698 --> 01:10:46,158
اون اسب 250000 دلار ارزش داشت

986
01:10:46,242 --> 01:10:48,285
و تا قسمت دور زدن، اول بود

987
01:10:48,369 --> 01:10:50,912
اسب سوار، دني فريد، با جراحت کم نجات يافت

988
01:10:50,997 --> 01:10:54,708
مردي به نام نيکي آرانو شناسايي شد که
...ظاهرا به آن اسب اصيل شليک کرد

989
01:10:54,792 --> 01:10:56,960
خودش هم به طرز شديدي توسط پليس مسير مجروح شد

990
01:10:57,044 --> 01:10:59,713
در همان حال که ميخواست راه خودش را از پارکينگ محل، خارج کند

991
01:10:59,797 --> 01:11:03,258
در اين زمان، چيزي که هنوز براي مسئولين گيج کننده است

992
01:11:03,342 --> 01:11:06,511
اين است که سارق مسلح چطور توانسته است
با موفقيت از آنجا فرار کند

993
01:11:06,596 --> 01:11:09,014
با آن کيسه بزرگ پول

994
01:11:09,098 --> 01:11:11,808
...جستجوي دشوار مسيرهاي اين مکان شروع شده است

995
01:11:11,893 --> 01:11:14,519
.با اين تصور که شايد پول هنوز در آنجا مخفي شده باشد

996
01:11:14,604 --> 01:11:17,022
.و حال شما را به ديدن برنامه عادي شبکه دعوت ميکنيم

997
01:11:17,106 --> 01:11:18,857
- [Chuckles]
- ## [Radio: Jazz]

998
01:11:18,941 --> 01:11:21,943
کسي نديده اون کيسه از پنجره بيرون بياد

999
01:11:25,198 --> 01:11:29,284
بخشيش خوب پيش رفت
درست جلوي پام فرود اومد

1000
01:11:30,787 --> 01:11:34,372
قبل از اينکه از مسير بيرون برم
بيسيمم رو خاموش کردم

1001
01:11:34,457 --> 01:11:37,584
ولي کاپيتان اونو نميخره
اون قانع شد که من يه جايي مست بودم

1002
01:11:37,668 --> 01:11:41,421
و وقتي کاپيتان قانع بشه
ديگه هيچکس نميتونه نظرشو برگردونه

1003
01:11:42,882 --> 01:11:47,552
بعلاوه، کسي فکرشم نميکنه که
يه پليسو توي اون مسير ببينه

1004
01:11:47,637 --> 01:11:52,140
منظورم اينه که نميان يه ايده مسخره پيدا کنن و
.اون رو به سرقت ربطش بدن

1005
01:11:53,601 --> 01:11:56,728
بهرحال، اگرم بکنن هيچ اثري نداره

1006
01:11:56,813 --> 01:12:00,816
کاپيتان ميدونه من مست بودم
و اون کسي نيست که بخواي باهاش بحث کني

1007
01:12:00,900 --> 01:12:05,904
پس فکر کنم فقط بايد تسليم بشم
اعتراف کنم و مجازاتمو بکشم

1008
01:12:05,988 --> 01:12:08,615
آره، بايد وحشتناک باشه
درسته رندي؟

1009
01:12:08,699 --> 01:12:10,492
!يه تعليق 30 روزه

1010
01:12:10,576 --> 01:12:12,744
ساعت 7:15 هست

1011
01:12:13,621 --> 01:12:15,330
نگران نباش. اون ميرسه

1012
01:12:15,414 --> 01:12:18,875
بايد بره موتلي که پولو انداختم توش

1013
01:12:18,960 --> 01:12:21,294
اونجا يه آدم بامزه به نام جو پيانو بود

1014
01:12:21,379 --> 01:12:23,213
فکر کنم اونجا رو اداره ميکرد

1015
01:12:23,297 --> 01:12:25,382
مطمئنم جاني ميدونه چطور دوستشو(پول) برداره

1016
01:12:25,466 --> 01:12:27,384
يه نوشيدني ديگه نياز دارم

1017
01:12:27,468 --> 01:12:29,886
## [Radio: Jazz Continues]

1018
01:12:29,971 --> 01:12:31,763
چرا اينجا نيست

1019
01:12:31,848 --> 01:12:35,559
همه چيز رو برنامه پيش ميره تا
اون بياد و سهممون رو بده

1020
01:12:35,643 --> 01:12:37,853
بعدش برنامه باطل ميشه

1021
01:12:38,896 --> 01:12:40,772
اون قرار بود 7 اينجا باشه

1022
01:12:41,774 --> 01:12:45,026
[Buzzing]

1023
01:12:45,111 --> 01:12:47,404
- فکر کنم صداي آسانسور رو شنيدم
- بايد جاني باشه

1024
01:12:47,488 --> 01:12:49,406
آره

1025
01:12:49,490 --> 01:12:51,491
## [Radio: Jazz Continues]

1026
01:12:54,495 --> 01:12:56,288
- خب خب، همه پاشين
- اين ديگه چيه؟

1027
01:12:56,372 --> 01:12:58,957
اگه اون دستا بالا نره
يه کشتار بوجود مياد

1028
01:12:59,041 --> 01:13:01,167
حالا، جاني کجاست؟
چه ساعتي قرار بود بياد؟

1029
01:13:02,336 --> 01:13:05,589
ببين من از ساعت 4 تو ماشين نشستم
...و به راديو گوش ميکردم

1030
01:13:05,673 --> 01:13:07,632
و چيزاي جالبي شنيدم

1031
01:13:07,717 --> 01:13:10,343
بابابزرگ، بهم بگو
جاني کِي مياد اينجا؟

1032
01:13:10,428 --> 01:13:12,345
يه نفر حرف مفت بهت زده رفيق

1033
01:13:12,430 --> 01:13:14,472
همه جا رو نگاه کن

1034
01:13:14,557 --> 01:13:18,727
نميتونين باور کنين گير افتادين، ها؟
...خب اگه يه خانوم کوچولوي مشخصي(شري) رو اينجا داشتم

1035
01:13:18,811 --> 01:13:20,645
اون احمق کجاست؟
جورج کجاست؟

1036
01:13:20,730 --> 01:13:22,480
........اون احمق درست اينجا

1037
01:13:30,239 --> 01:13:33,241
## [Radio: Jazz Continues]

1038
01:13:53,095 --> 01:13:57,098
[Narrator]
چهل دقيقه قبل از آن، يعني ساعت 6:25 دقيقه، جاني به موتل رسيد

1039
01:13:57,183 --> 01:14:00,936
بخاطر ترافيک سنگين اطراف مسير مسابقه
او 15 دقيقه دير کرده بود

1040
01:14:04,941 --> 01:14:06,608
بله؟ کيه؟

1041
01:14:07,777 --> 01:14:10,862
اوه،...اشتباه شد
ببخشيد

1042
01:14:35,638 --> 01:14:40,100
جاني ساعت 7:29 دقيقه به محل ملاقات رسيد
با اينحال 15 دقيقه دير شده بود

1043
01:14:49,151 --> 01:14:51,319
از پيش، تعيين و توافق شده بود که
...با در نظر گرفتن همه چيز

1044
01:14:51,404 --> 01:14:53,780
...در صورتي که شرايط اظطراري پيش آمد و از هم جدا شدند

1045
01:14:53,864 --> 01:14:56,908
شخصي که در آن لحظه پولها را در اختيار داشت، مالک موقت آنها باشد

1046
01:14:56,993 --> 01:14:59,452
بدون در نظر گرفتن سرنوشت بقيه

1047
01:14:59,537 --> 01:15:02,497
و پول بعدا در شرايط امن تقسيم شود

1048
01:15:02,581 --> 01:15:06,418
...بعد از چيزهايي که جان ديد و بدون اينکه شرايط ديگران را بداند

1049
01:15:06,502 --> 01:15:09,254
او چاره اي نداشت جز اينکه جان خود و پولش را حفظ کند

1050
01:15:17,888 --> 01:15:21,266
ده دقيقه بعد، بزرگترين چمداني را که ميتوانست بخرد، خريد

1051
01:16:34,340 --> 01:16:36,257
وال، عزيزم، من اين پشتم

1052
01:16:38,511 --> 01:16:40,095
چطور پيش رفت؟

1053
01:16:43,265 --> 01:16:45,683

!مراقب باش! مراقب باش

1054
01:16:45,768 --> 01:16:47,685
- چي  شده؟


1055
01:16:47,770 --> 01:16:51,689
شري، چرا؟
چرا اينکارو کردي؟

1056
01:16:51,774 --> 01:16:54,192
اون کار؟ کدوم کار، عزيزترينم؟
!نميدونم از چي حرف ميزني

1057
01:16:54,276 --> 01:16:57,028
من فقط داشتم چند تا لباس آماده ميکردم
...که برم به کلينرز. من

1058
01:16:57,113 --> 01:16:59,030
سلام. سلام

1059
01:17:01,117 --> 01:17:03,326
پس بايد احمق باشي

1060
01:17:03,410 --> 01:17:06,955
تو حتي نميتوني اونو درست تو دستت بگيري

1061
01:17:07,039 --> 01:17:10,458
تو بهتره باهوش باشي و زودتر
از اينجا بري و قدم بزني

1062
01:17:11,252 --> 01:17:15,088
....ولي دوستت
وال. اين اسمش بود؟

1063
01:17:15,172 --> 01:17:18,049
بله، و تو بهتره از اينجا بري قبل از اينکه اون برسه اينجا

1064
01:17:19,385 --> 01:17:21,302
....من....من مريضم. شري، من

1065
01:17:22,972 --> 01:17:24,639
.يه آمبولانس خبر کن

1066
01:17:28,602 --> 01:17:30,979
.در پشت سرته
.يه تاکسي بگير

1067
01:17:32,022 --> 01:17:34,107
.دوستت دارم، شري

1068
01:17:34,984 --> 01:17:37,735
جورج بهتره بري
بنظر داغون مياي

1069
01:17:37,820 --> 01:17:39,821
- [Gunshot]
- [Squawking Continues]

1070
01:17:42,658 --> 01:17:45,201
.اين عادلانه نيست

1071
01:17:45,286 --> 01:17:48,121
.من هيچوقت کسي جز تو نداشتم

1072
01:17:49,248 --> 01:17:51,416
نه يک شوهر واقعي. [Gasps]

1073
01:17:52,418 --> 01:17:54,544
نه حتي يک مرد. [Sobbing]

1074
01:17:55,671 --> 01:17:59,841

يه جک مزخرف بدون لبّ مطلب

1075
01:18:05,097 --> 01:18:08,641

.عادلانه نيست. عادلانه نيست

1076
01:18:25,034 --> 01:18:27,785
[Woman On P.A.]
American Airlines announces the arrival...

1077
01:18:27,870 --> 01:18:33,499
of Flight 808
DC-7 service from Chicago.

1078
01:18:33,584 --> 01:18:36,294
American Airlines
announces the arrival...

1079
01:18:36,378 --> 01:18:40,632
of Flight 808
DC-7 service from Chicago.

1080
01:18:54,063 --> 01:18:56,397

.سباستين و من خيلي هيجان زده شديم

1081
01:18:56,482 --> 01:19:00,443
خيلي خيلي وقته که بابا رو نديديم

1082
01:19:00,527 --> 01:19:04,322
اين مرد خوب اجازه ميده بيرون وايسيم و
هواپيماها رو نگاه کنيم؟

1083
01:19:04,406 --> 01:19:06,324
اوه. حتما. ميتونين اونجا بمونين

1084
01:19:06,408 --> 01:19:09,285
ما خيلي سريع ورود هواپيماي
شوهرتون رو اعلام ميکنيم

1085
01:19:09,370 --> 01:19:12,121
اون مرد خوبيه نه؟

1086
01:19:12,206 --> 01:19:15,875
بيا خيلي سريع بريم و
اومدن بابايي از هواپيما رو ببينيم

1087
01:19:16,877 --> 01:19:18,962
.عصر بخير
.عصر بخير

1088
01:19:19,046 --> 01:19:22,257
آقا و خانم ريموند پرستون
.پرواز ساعت 9 به بوستون

1089
01:19:22,341 --> 01:19:23,841
اهمم

1090
01:19:25,678 --> 01:19:28,513
.سريع حرکت هواپيما رو اعلام ميکنيم، آقا

1091
01:19:28,597 --> 01:19:30,848
.خوبه
چمدون ديگه اي هم دارين؟

1092
01:19:30,933 --> 01:19:32,850
نه اون همين صبح چک شده

1093
01:19:32,935 --> 01:19:35,853
اينو بگم که اگه ممکنه ميخوام تو هواپيما اونو با خودم داشته باشم

1094
01:19:35,938 --> 01:19:39,107
متاسفم آقا. ا.ن خيلي بزرگه
اين حتما بايد چک بشه

1095
01:19:40,150 --> 01:19:43,152
خب يکم منطقي باشيم، ها؟

1096
01:19:43,237 --> 01:19:45,321
...نميتونين بگين ما دوتا که با هم داريم سفر ميکنيم

1097
01:19:45,406 --> 01:19:47,782
با يه بار نميتونيم بريم

1098
01:19:47,866 --> 01:19:50,785
آقا، ما هيچ مخالفتي با
يه چمدون کوچيک يا حتي دو چمدون کوچيک نداريم

1099
01:19:50,869 --> 01:19:53,371
ولي ما چيز ديگه اي نداريم
اين قبلا چک شده

1100
01:19:53,455 --> 01:19:54,914
ميدونم

1101
01:19:54,999 --> 01:19:56,803
اگرچه زمان پرواز خيلي نزديکه

1102
01:19:56,804 --> 01:19:58,501
فکر کنم ميتونيم بقيه بارتون رو مستقر کنيم

1103
01:19:58,585 --> 01:20:00,712
ميتونين بعضي از وسايلش رو به يدونه کوچيکتر منتقل کنين

1104
01:20:00,796 --> 01:20:05,300
نه متاسفم. اين يه هيچ وجه شدني نيست
ببين بذار با رييست صحبت کنم

1105
01:20:05,384 --> 01:20:07,385
.باشه
.خوشحال ميشم صداشون کنم

1106
01:20:07,469 --> 01:20:09,137
!آقاي گرايمز

1107
01:20:09,221 --> 01:20:11,639
آقاي گرايمز! ممکنه
بياين اينجا لطفا؟

1108
01:20:13,726 --> 01:20:15,643
عصر بخير آقا، چه کاري از دستمون برمياد؟

1109
01:20:15,728 --> 01:20:17,770
عصر بخير. من و همسرم
داريم ميريم بوستون

1110
01:20:17,896 --> 01:20:19,627
بقيه بارمون قبلا چک شده

1111
01:20:19,628 --> 01:20:21,357
و اگه بشه ميخوام اين چمدون رو با خودم به کابين ببرم

1112
01:20:21,442 --> 01:20:23,568
ممکنه حجم اون، جاي مورد نياز کابين تجاوز کنه، آقا

1113
01:20:23,652 --> 01:20:27,238
بله براي يه کوپه يه کم بزرگ بنظر مياد

1114
01:20:27,323 --> 01:20:30,575
آقا، اينا قوانيني هستن که براي آسايش و امنيت خودتون وضع شدن

1115
01:20:30,659 --> 01:20:33,703
.خب، من بدون اون نميتونم سفر کنم
شما..ا...واقعاَ نميتونين..ها؟

1116
01:20:33,787 --> 01:20:35,204
.مسلماَ نه

1117
01:20:35,289 --> 01:20:38,082
....خب، در اونصورت، فکر کنم بتونيم..ا
چطوره، براون؟

1118
01:20:38,167 --> 01:20:39,751
ميدونم الان زمان کنسل کردن نيست

1119
01:20:39,835 --> 01:20:42,837
ولي تحت شرايطي، فکر کنم بتونيم
ادعايي داشته باشيم، درسته؟

1120
01:20:42,921 --> 01:20:45,048
.يه تخفيف کامل روي بليطتون در نظر ميگيريم، آقا

1121
01:20:45,132 --> 01:20:47,592
.يه دقيقه صبر کن
!من...من تخفيف نميخوام

1122
01:20:47,676 --> 01:20:50,345
خب، آقا. من...من ديگه نميدونم چه پيشنهادي بکنم؟

1123
01:20:50,429 --> 01:20:52,930
.نزديک زمان پروازه
.مسافراي ديگه هم منتظرن

1124
01:20:53,015 --> 01:20:55,266
شايد آقا در مورد محتواش نگراني دارن.اينطوره؟

1125
01:20:55,351 --> 01:20:57,602
خوشحال ميشيم تضمينش کنيم
.بيشتر از خوشحال. محظوظ ميشيم

1126
01:20:57,728 --> 01:21:00,271
.نه، اگه شما ارزش تقريبي اون رو به من بديد و بگيد چي توشه

1127
01:21:00,356 --> 01:21:04,442
...نه، چيزي توش نيست، منظورم اينه که..ا
فقط چيزاي شخصي...همچين چيزايي

1128
01:21:05,361 --> 01:21:08,112
.خيله خب، باشه. چکش کنين

1129
01:21:08,197 --> 01:21:09,864
- [Woman On P.A.] مسافرين لطفا سوار شيد
- ممنونم آقا

1130
01:21:09,948 --> 01:21:11,727
مطمئنم کاملا از خدمات راضي خواهيد بود

1131
01:21:11,728 --> 01:21:12,617
American Airlines Flight 40...

1132
01:21:12,701 --> 01:21:16,788
the New Englander
DC-7 service to Boston...

1133
01:21:16,872 --> 01:21:18,539
در گيت 8

1134
01:21:19,958 --> 01:21:24,420
!مسافرين محترم سوار سيد

1135
01:21:36,767 --> 01:21:40,269
[Sebastian Barking]

1136
01:21:44,942 --> 01:21:47,193
.نه، نه سباستين

1137
01:21:47,277 --> 01:21:49,654
نبايد از هواپيماهاي خوب بترسي

1138
01:21:49,738 --> 01:21:53,241
..يه روزي با يه هواپيماي خوب سفر ميکنيم

1139
01:22:11,176 --> 01:22:13,219
!سباستين، برگرد اينجا

1140
01:22:45,043 --> 01:22:48,588
.يالا، بيا عزيزم
.بيا پيش مامان. پسر شيطون

1141
01:22:56,680 --> 01:22:58,598
،آقاي پرستون
we'll be announcing boarding...

1142
01:23:02,186 --> 01:23:03,478
گرايمز هستم

1143
01:23:03,562 --> 01:23:05,396
چي؟

1144
01:23:05,481 --> 01:23:07,482
اوه، شما جدّي نميگيد

1145
01:23:08,484 --> 01:23:10,735
دارن فرار ميکنن؟

1146
01:23:10,819 --> 01:23:12,487
.بله آقا، الساعه

1147
01:23:18,869 --> 01:23:31,091
[Woman On P.A.]
مسافر محترم آقاي پرستون لطفا خودتون رو به بليط شماري فرودگاه معرفي کنيد

1148
01:23:31,048 --> 01:23:32,590
!تاکسي

1149
01:23:45,604 --> 01:23:47,188
!جاني، نگاه کن

1150
01:23:55,405 --> 01:23:57,365
.جاني، بايد فرار کني

1151
01:23:57,449 --> 01:23:59,075
.آره

1152
01:23:59,159 --> 01:24:01,202
چه فرقي ميکنه؟

