﻿00:00:15,040 --> 00:00:25,838
{\1c&H7AB6D2&\3c&HOOOOOO&}{\fnAdvertisingBold}
هماهنگی زیرنویس با ورژن 720 پی
••• www.FILMO.ir •••

1
00:01:11,040 --> 00:01:13,838
با آغاز جنگ جهانی دوم

2
00:01:14,177 --> 00:01:18,170
در اروپای در حبس
چشمان زیادی ، با امید و یا مایوسانه

3
00:01:18,515 --> 00:01:21,177
به آمریکای آزاد دوخته شده بود

4
00:01:21,417 --> 00:01:24,045
لیسبون به بندرگاه عزیمت به آمریکا تبدیل شده بود

5
00:01:24,254 --> 00:01:27,417
اما هر کسی نمی توانست مستقیماً به لیسبون برود

6
00:01:27,857 --> 00:01:31,520
و بنابراین صف طویلی برای مسافرت طاقت فرسا
شکل گرفته بود

7
00:01:32,562 --> 00:01:34,189
از پاریس به مارسی

8
00:01:40,203 --> 00:01:42,865
از خلال مدیترانه به اوران

9
00:01:50,213 --> 00:01:54,673
سپس از کناره ی افریقا
با قطار، اتومبیل و یا پای پیاده

10
00:01:54,884 --> 00:01:57,375
به کازابلانکا در مراکش ، مستعمره ی فرانسه

11
00:01:57,654 --> 00:02:02,148
در این جا ، افراد خوش شانس
بکمک پول یا نفوذ خود و یا خوش اقبالی

12
00:02:02,492 --> 00:02:05,825
می توانستند روادید خروج اخذ کنند
و بسوی لیسبون بشتابند

13
00:02:06,196 --> 00:02:08,426
و از لیسبون به دنیای جدید

14
00:02:08,631 --> 00:02:11,828
اما سایرین در کازابلانکا منتظر می ماندند

15
00:02:12,502 --> 00:02:15,994
و باز هم منتظر ... و منتظر

16
00:02:16,172 --> 00:02:17,969
...و منتظر

17
00:02:27,617 --> 00:02:29,209
:همه ی افسران توجه کنند

18
00:02:29,385 --> 00:02:34,254
دو پیک آلمانی که حامل مدارک رسمی بوده اند
در قطاری که از اوران حرکت کرده است بقتل رسیده اند

19
00:02:34,457 --> 00:02:37,449
قاتل و همدستان احتمالیش عازم کازابلانکا شده اند

20
00:02:37,660 --> 00:02:41,460
همه ی مظنونین را دستگیر کنید
و برای یافتن مدارک ربوده شده ، آنها را بگردید

21
00:02:41,898 --> 00:02:43,229
دقت کنید

22
00:03:14,998 --> 00:03:16,397
می شه مدارکتون رو ببینیم؟

23
00:03:16,733 --> 00:03:18,394
فکر نمیکنم همراهم باشن

24
00:03:18,601 --> 00:03:21,900
در اینصورت باید همراه ما بیاین -
...صبر کنید ... شاید -

25
00:03:22,071 --> 00:03:24,164
بله . اینجا هستن

26
00:03:27,310 --> 00:03:30,245
این مدارک سه هفته پیش منقضی شده اند
باید همراه ما بیاین

27
00:03:30,446 --> 00:03:32,073
!ایست

28
00:03:32,815 --> 00:03:34,339
!ایست

29
00:03:59,208 --> 00:04:01,972
اونجا چه خبر شده ؟ -
نمیدونم عزیزم  -

30
00:04:02,211 --> 00:04:04,645
ببخشین آقا ، ببخشین خانم
شما نشنیدین ؟

31
00:04:04,814 --> 00:04:07,612
خیلی کم شنیدیم
و کمتر از اون فهمیدیم

32
00:04:07,817 --> 00:04:11,446
دو نفر پیک آلمانی در صحرا بقتل رسیده اند
در صحرای اشغال نشده

33
00:04:11,654 --> 00:04:14,145
...این مراسم معمول جمع آوری پناهنده ها ، آزادیخواهان

34
00:04:14,324 --> 00:04:17,953
و البته یه دختر خوشگل جوون برای رنالت است
فرمانده پلیس

35
00:04:22,632 --> 00:04:26,591
بهمراه این پناهندگان غمگین
وازدگان جامعه ی اروپا جذب کازابلانکا شده اند

36
00:04:26,803 --> 00:04:29,169
بعضی هاشون سالها است که منتظر روادید هستن

37
00:04:29,372 --> 00:04:32,637
معذرت می خوام آقا ، مراقب خودتون باشین
هشیار باشین

38
00:04:32,842 --> 00:04:34,833
اینجا پر از لاشخورها است

39
00:04:35,011 --> 00:04:37,741
لاشخورها همه جا هستن. همه جا

40
00:04:37,914 --> 00:04:40,382
متشکرم . خیلی ممنون -
خواهش می کنم -

41
00:04:42,552 --> 00:04:44,417
چه مردک سرگرم کننده ای بود

42
00:04:44,620 --> 00:04:45,917
پیشخدمت

43
00:04:47,457 --> 00:04:49,322
آخ ، چقدر من احمقم -
چی شده عزیزم؟ -

44
00:04:49,492 --> 00:04:51,858
کیف پولمو تو هتل جا گذاشتم

45
00:05:07,710 --> 00:05:09,678
شاید فردا ما تو هواپیما باشیم

46
00:05:37,073 --> 00:05:39,098
از دیدن مجددتون خوشحالم سرگرد اشتراسر

47
00:05:39,308 --> 00:05:40,468
متشکرم ، متشکرم

48
00:05:40,810 --> 00:05:44,940
اجازه می خوام کاپیتان رنالت رو بهتون معرفی کنم
فرمانده پلیس کازابلانکا . سرگرد اشتراسر

49
00:05:45,114 --> 00:05:47,139
فرانسه اشغال نشده ورود شما رو به کازابلانکا خوش آمد می گه

50
00:05:47,483 --> 00:05:49,314
متشکرم کاپیتان
از بودن در اینجا خوشحالم

51
00:05:49,519 --> 00:05:52,147
سرگرد اشتراسر ، آجودان من
لیوتنا کاسل

52
00:05:52,321 --> 00:05:54,789
کاپیتان تونللی از ایتالیا
در خدمت شما هستم

53
00:05:54,957 --> 00:05:56,151
شما لطف دارین

54
00:06:02,632 --> 00:06:05,465
ممکن است آب و هوای کازابلانکا براتون کمی گرم باشه

55
00:06:05,635 --> 00:06:09,298
ما آلمانی ها باید به همه جور هوا عادت کنیم
از روسیه تا صحرا

56
00:06:09,639 --> 00:06:12,574
شاید منظورتون آب و هوا نبود ؟ -
پس چی ؟ -

57
00:06:12,742 --> 00:06:15,006
قاتل پیک ها
تا حالا چی کار کردین ؟

58
00:06:15,178 --> 00:06:18,978
افراد من در حال جمع کردن مظنونین هستن
دو برابر تعداد معمول مظنونین

59
00:06:19,148 --> 00:06:22,174
اما ما می دونیم قاتل کیه -
خوبه . آیا اون تحت نظر است ؟ -

60
00:06:22,385 --> 00:06:25,320
عجله ای نیست . امشب اون تو کافه ی ریک است
همه به کافه ی ریک میان

61
00:06:25,488 --> 00:06:28,980
من قبلا در مورد این کافه شنیده ام
و همینظور در مورد خود آقای ریک

62
00:07:24,647 --> 00:07:26,740
انتظار ، انتظار ، انتظار

63
00:07:26,949 --> 00:07:28,940
من هیچوقت از اینجا بیرون نمی رم

64
00:07:29,285 --> 00:07:31,185
من تو کازابلانکا خواهم مرد

65
00:07:31,387 --> 00:07:33,617
اما نمیشه یه خورده بیشتر بدین ؟

66
00:07:33,789 --> 00:07:34,778
خواهش می کنم

67
00:07:34,991 --> 00:07:38,392
متاسفم ، اما الماس تو بازار مثل دخانیات می مونه
همه الماس می فروشن

68
00:07:38,594 --> 00:07:40,824
الماس همه جا پیدا می شه

69
00:07:41,030 --> 00:07:42,156
باشه

70
00:07:42,365 --> 00:07:45,300
کامیونا منتظرند
مردم منتظرند. همه چیز

71
00:07:49,205 --> 00:07:51,230
این کشتی ماهیگری سانتیاگو است

72
00:07:51,407 --> 00:07:55,810
فردا شب ساعت 1 حرکت می کنه
اینجا . از انتهای مدینا . قایق سومی

73
00:07:56,012 --> 00:07:59,277
ممنونم . ممنونم -
باید 15000 فرانک نقد بیاری -

74
00:07:59,482 --> 00:08:01,746
یادت باشه ، نقد

75
00:08:08,491 --> 00:08:09,617
سلامتی

76
00:08:10,526 --> 00:08:13,324
درو باز کن عبدل -
بله پروفسور -

77
00:08:22,805 --> 00:08:24,067
پیشخدمت -
بله خانم ؟ -

78
00:08:24,273 --> 00:08:26,935
میشه از ریک بپرسی میاد با ما یه گیلاس بخوره ؟

79
00:08:27,276 --> 00:08:30,609
خانم ، ایشون هیچوقت با مشتریاشون مشروب نمی نوشن
هرگز . من هیچوقت ندیده ام

80
00:08:31,447 --> 00:08:33,642
چرا سالندارها اینقدر پر افاده اند ؟

81
00:08:33,849 --> 00:08:37,683
... می تونین بهشون بگین که شما صاحب دومین بانک بزرگ آمستردام هستین

82
00:08:37,887 --> 00:08:40,515
دومین بانک ؟
برای ایشون مهم نیست

83
00:08:40,690 --> 00:08:44,251
بزرگترین بانکدار آمستردام
الان تو آشپزخونه ی ما شیرینی پزه

84
00:08:44,460 --> 00:08:46,951
باید دنبال دلیل بهتری بگردیم

85
00:08:48,264 --> 00:08:50,459
و پدرش پادو است

86
00:09:20,229 --> 00:09:21,662
ببخشید

87
00:09:24,100 --> 00:09:26,295
معذرت می خوام آقا ، این یه اتاق خصوصیه

88
00:09:26,602 --> 00:09:30,094
چه مزخرفی! فکر میکنی با کی طرفی ؟
من می دونم اونجا دارن قمار میکنن

89
00:09:30,773 --> 00:09:33,401
تو جرات نمیکنی منو راه ندی -
بلی ؟ چی شده ؟ -

90
00:09:33,609 --> 00:09:36,601
من تو تمام قمارخونه ها بودم
از هونولولو تا برلین

91
00:09:36,812 --> 00:09:40,839
و اگه فکر میکنی از یه چنین سالنی چشم می پوشم
اشتباه می کنی

92
00:09:41,050 --> 00:09:42,984
معذرت می خوام
سلام ریک

93
00:09:45,655 --> 00:09:47,452
پول نقدت بدرد بار مشروب می خوره

94
00:09:47,790 --> 00:09:49,621
چی ؟ تو می دونی من کی هستم ؟

95
00:09:49,825 --> 00:09:51,793
آره می دونم . تو آدم خوش شانسی هستی که میذارم بری بار مشروب بخوری

96
00:09:51,994 --> 00:09:54,963
!این ظالمانه است
من اونو به روزنامه گزارش می کنم

97
00:09:57,800 --> 00:10:02,294
می دونی ، آدم وقتی تو رو اینجوری می بینه
فکر می کنه تمام عمرت همین کاره بودی

98
00:10:02,471 --> 00:10:05,304
چرا فکر میکنی نبوده ام ؟ -
هیچی -

99
00:10:05,508 --> 00:10:09,467
... اما ، اولی که اومده بودی من فکر کردم -
چی فکر کردی ؟ -

100
00:10:09,912 --> 00:10:12,142
اصلاً من چه حقی دارم که فکر کنم ؟

101
00:10:17,219 --> 00:10:18,447
میشه بشینم ؟

102
00:10:19,588 --> 00:10:22,148
بیچاره اون دوتا پیک آلمانی . مگه نه ؟

103
00:10:22,325 --> 00:10:24,987
اونا خوش شانس بودن
... تا دیروز فقط متصدی ساده بودن

104
00:10:25,161 --> 00:10:27,425
امروز مرده های پر افتخارند

105
00:10:28,030 --> 00:10:31,488
تو آدم خیلی غرغرویی هستی ریک
ببخشید که اینجور میگم

106
00:10:31,701 --> 00:10:32,793
می بخشمت

107
00:10:33,002 --> 00:10:34,663
میخوای یه گیلاس با من بخوری ؟ -
نه -

108
00:10:34,870 --> 00:10:37,839
... یادم رفته بود ، تو هیچوقت با مشتریها
من یکی دیگه می خوام لطفاً

109
00:10:38,774 --> 00:10:40,503
بنظر تو من حقیرم ، مگه نه ؟

110
00:10:40,843 --> 00:10:42,868
اگه برات مهمه ، شاید آره

111
00:10:43,079 --> 00:10:44,376
اما چرا ؟

112
00:10:45,247 --> 00:10:47,477
تو به نوع کسب و کار من اعتراضی داری ؟

113
00:10:48,184 --> 00:10:52,644
اما به همه ی اون پناهنده های بیچاره ای فکر کن
که اگه من کمکشون نمی کردم اینجا می پوسیدند

114
00:10:52,855 --> 00:10:57,417
اینکار خیلی بد نیست. من بروش خودم براشون روادید خروج تهیه می کنم

115
00:10:57,626 --> 00:10:59,856
در ازای پول اوگارت ، در ازای پول

116
00:11:01,397 --> 00:11:04,423
اما به همه ی اون بدبختایی فکر کن
که نمی تونن پول کافی به رنالت بدن

117
00:11:04,633 --> 00:11:08,034
من این کارو براشون نصف قیمت انجام می دم
بنظرت این کار انگل بودن است ؟

118
00:11:08,204 --> 00:11:11,799
من بفکر انگل نیستم
از ارزون بودنش شاکیم

119
00:11:12,508 --> 00:11:15,375
خوب ، از امشب به بعد من این کارو کامل کنار میذارم

120
00:11:15,544 --> 00:11:18,240
و بالاخره کازابلانکا رو ترک می کنم

121
00:11:18,414 --> 00:11:21,474
برای روادیدت به کی رشوه دادی ؟
رنالت یا خودت ؟

122
00:11:21,817 --> 00:11:25,150
خودم
فکر کردم خودم منظقی تر از اونم

123
00:11:25,654 --> 00:11:26,678
ببین ریک

124
00:11:27,556 --> 00:11:29,023
می دونی این چیه ؟

125
00:11:29,492 --> 00:11:32,325
چیزی که تو شاید هیچوقت ندیده باشی

126
00:11:32,528 --> 00:11:35,656
مجوز عبوری که توسط ژنرال دوگل امضا شده

127
00:11:35,898 --> 00:11:39,163
نه می تونن باطلش کنند
و نه حتی بهش شک کنند

128
00:11:39,335 --> 00:11:40,324
صبر کن

129
00:11:40,536 --> 00:11:43,801
امشب این برگه ها رو به قیمتی که حتی فکرشم نمی کردم می فروشم

130
00:11:43,973 --> 00:11:46,806
و بعد ، خداحافظ کازابلانکا

131
00:11:47,209 --> 00:11:51,305
من دوستان زیادی تو کازابلانکا دارم
...اما به هر شکل ، فقط بخاطر اینکه تو منو تحقیر می کنی

132
00:11:51,480 --> 00:11:52,947
تو تنها کسی هستی که بهش اعتماد دارم

133
00:11:53,249 --> 00:11:55,012
میشه لطفاً اینارو برام نگه داری ؟

134
00:11:55,217 --> 00:11:57,981
تا کی ؟ -
شاید یه ساعت ، شایدم یه کم بیشتر -

135
00:11:58,154 --> 00:12:00,918
نمی خوام اینا تمام شب اینجا باشند -
نگران نباش -

136
00:12:01,090 --> 00:12:02,682
لظفاً برام نگهشون دار

137
00:12:02,892 --> 00:12:05,053
ممنونم
می دونستم می تونم بهت اعتماد کنم

138
00:12:05,594 --> 00:12:07,562
پیشخدمت ، من منتظر چند نفرم

139
00:12:07,730 --> 00:12:10,631
اگه کسی دنبالم گشت من اینجام

140
00:12:11,867 --> 00:12:12,856
...ریک

141
00:12:13,068 --> 00:12:15,161
امیدوارم حالا بیشتر بهم توجه کنی

142
00:12:16,505 --> 00:12:19,770
اگه ناراحت نمیشی ، من شانسمو با کارمند میز رولت امتحان کنم

143
00:12:19,942 --> 00:12:21,034
یه لحظه لطفاً

144
00:12:23,078 --> 00:12:27,242
من شایعه ای شنیدم که اون دوتا پیک آلمانی
مجوزهای عبور با خودشون داشته اند

145
00:12:30,219 --> 00:12:33,518
منم این شایعه رو شنیدم . بدبختای بیچاره

146
00:12:33,722 --> 00:12:37,681
حق با توست اوگارت
من یه کمی بیشتر ازت خوشم اومده

147
00:13:59,108 --> 00:14:00,541
سلام ریک -
سلام فراری -

148
00:14:00,709 --> 00:14:02,336
اوضاع کسب و کار تو طوطی آبی چطوره ؟

149
00:14:02,511 --> 00:14:05,036
خوبه ، اما من می خوام کافه ی تو رو بخرم -
فروشی نیست -

150
00:14:05,247 --> 00:14:08,444
هنوز پیشنهادمو نگفته ام -
به هیچ قیمتی فروشی نیست -

151
00:14:08,617 --> 00:14:12,178
برای سام چقدر می خوای ؟ -
من آدمارو خرید و فروش نمی کنم -

152
00:14:12,388 --> 00:14:14,515
خیلی بد شد
این بهترین مال التجاره ی کازابلانکا است

153
00:14:14,723 --> 00:14:18,784
اگه تو بازار سیاه با من کار کنی
می تونیم شانس زیادی به پناهنده ها بدیم

154
00:14:18,961 --> 00:14:21,361
چطوره تو کارو کاسبیت رو بکنی و بذاری من هم کارمو بکنم

155
00:14:22,164 --> 00:14:24,632
بیا از سام بپرسیم
شاید اون بخواد زندگیشو عوض کنه

156
00:14:24,800 --> 00:14:25,892
باشه ، بریم

157
00:14:26,068 --> 00:14:31,028
کی می خوای بفهمی که تو دنیای امروز
انزواطلبی دیگه سیاست بدردبخوری نیست؟

158
00:14:31,307 --> 00:14:33,969
سام ، فراری می خواد تو براش تو طوطی آبی کار کنی

159
00:14:34,143 --> 00:14:35,235
او ، من همینجا راحتم

160
00:14:35,444 --> 00:14:39,312
اون دوبرابر من بهت پول می ده -
من وقت خرج کردن پولی رو که همینجا هم در میارم ندارم -

161
00:14:40,149 --> 00:14:41,776
متاسفم

162
00:14:45,154 --> 00:14:46,951
...موجودی شخصی رئیس

163
00:14:47,122 --> 00:14:49,556
بخاطر اینکه من دوستت دارم ایون -
او ، خفه شو -

164
00:14:49,758 --> 00:14:53,751
باشه ، باشه ، بخاطر تو خفه میشم
چون دوستت دارم ایون

165
00:14:58,434 --> 00:15:01,096
چندتا آلمانی این چک رو دادند
مشکلی نداره ؟

166
00:15:06,342 --> 00:15:07,604
دیشب کجا بودی ؟

167
00:15:07,776 --> 00:15:10,040
اون مال خیلی وقت قبله ، یادم نمیاد

168
00:15:10,379 --> 00:15:13,712
امشب می بینمت ؟ -
من هیچوقت برای آینده ی اینقدر دور برنامه نمی ریزم -

169
00:15:15,017 --> 00:15:16,245
یکی دیگه به من بده

170
00:15:16,418 --> 00:15:19,182
ساشا ، اون به اندازه ی کافی خورده -
به حرفش گوش نکن ، پرش کن -

171
00:15:19,355 --> 00:15:21,550
ایون ، من دوستت دارم ، اما اون به من حقوق میده

172
00:15:21,757 --> 00:15:24,248
...ریک ، من خسته شدم از بس -
ساشا ، یه تاکسی خبر کن -

173
00:15:24,426 --> 00:15:26,826
ما کتت رو برات میاریم -
دستت رو از من بکش -

174
00:15:26,996 --> 00:15:29,556
تو می ری خونه
یه کمی زیادی خوردی

175
00:15:32,034 --> 00:15:34,002
هی ، تاکسی

176
00:15:34,737 --> 00:15:36,864
تو فکر می کنی کی هستی که اینجوری منو هل می دی ؟

177
00:15:37,039 --> 00:15:38,802
من احمق بودم که گرفتار مردی مثل تو شدم

178
00:15:38,974 --> 00:15:40,999
ساشا ، باهاش برو
مطمئن شو میره خونه

179
00:15:41,176 --> 00:15:42,165
و بلافاصله برگرد

180
00:15:42,378 --> 00:15:43,845
بله ، رئیس

181
00:15:55,658 --> 00:15:57,285
سلام ریک -
سلام لوئی -

182
00:15:57,493 --> 00:15:59,757
چقدر نعت زوالی که یه زن رو از خودت می رونی

183
00:15:59,962 --> 00:16:01,657
شاید یه روز نایاب بشن

184
00:16:02,164 --> 00:16:04,098
فکر کنم حالا من باید یه زنگ به ایون بزنم

185
00:16:04,299 --> 00:16:05,891
شاید بتونم آرومش کنم

186
00:16:06,068 --> 00:16:08,195
وقتی نوبت به زنها می رسه تو خیلی دموکرات می شی

187
00:16:18,480 --> 00:16:21,472
اگه اون یه کلمه از حرفامون رو شنیده باشه
یه پیروزی بزرگ برای ایتالیایی ها است

188
00:16:25,821 --> 00:16:27,482
هواپیمای لیسبون

189
00:16:32,161 --> 00:16:33,958
دلت می خواست سوارش بودی ؟

190
00:16:34,163 --> 00:16:35,824
چرا ؟ مگه لیسبون چی داره ؟

191
00:16:36,165 --> 00:16:38,065
سکوی پرش به امریکا

192
00:16:38,267 --> 00:16:40,963
خیلی وقتا فر می کنم چرا تو به امریکا بر نمی گردی ؟

193
00:16:41,170 --> 00:16:45,106
صندوق یه کلسیا رو خالی کردی ؟
با زن یه سناتور فرار کردی ؟

194
00:16:45,507 --> 00:16:48,169
دلم می خواد تصور کنم یه نفر رو کشتی
این برام رومانتیک است

195
00:16:48,377 --> 00:16:50,038
ترکیب هر سه اینها است

196
00:16:50,245 --> 00:16:52,679
توروخدا بگو چی باعث شد بیای کازابلانکا ؟

197
00:16:52,848 --> 00:16:55,316
سلامتم
من بخاطر آب اومدم کازابلانکا

198
00:16:55,617 --> 00:16:58,780
آب ؟ کدوم آب ؟
ما تو صحرائیم

199
00:16:59,354 --> 00:17:01,185
خوب به من اطلاعات غلط دادند

200
00:17:03,792 --> 00:17:05,123
ببخشید ، آقای ریک

201
00:17:05,294 --> 00:17:08,127
یه آقایی اونجا 20000 فرانک برده

202
00:17:08,497 --> 00:17:10,692
و صندوقدار یه کمی پول می خواد

203
00:17:12,034 --> 00:17:13,296
من این پولو در میارم

204
00:17:13,469 --> 00:17:15,027
...من خیلی بهم ریخته ام ریک ، میدونی ، من

205
00:17:15,237 --> 00:17:17,831
فراموش کن امیل ، اینجور اشتباهات همیشه پیش می آد

206
00:17:18,040 --> 00:17:19,803
من واقعاً متاسفم

207
00:17:25,380 --> 00:17:29,043
ریک ، امشب اینجا خبرهای جالبی هست
دستگیری یه نفر تو کافه ی تو

208
00:17:29,218 --> 00:17:30,947
دوباره ؟ -
این یه دستگیری معمولی نیست -

209
00:17:31,153 --> 00:17:32,518
یه قاتل ، کمتر از اون نه

210
00:17:33,155 --> 00:17:36,750
اگه به فکر اونی که بهش خبر بدی خودتو بزحمت ننداز
نمی تونه فرار کنه

211
00:17:36,959 --> 00:17:40,759
من سرمو بخاطر هیچکس بباد نمی دم -
یه سیاست عاقلانه -

212
00:17:44,500 --> 00:17:47,025
می تونستیم زودتر دستگیرش کنیم
تو کافه ی طوطی آبی

213
00:17:47,202 --> 00:17:49,329
چون من نسبت به تو ارادت دارم
اینکارو اینجا می کنیم

214
00:17:49,505 --> 00:17:50,995
اینکار مشتریات رو سرگرم می کنه

215
00:17:51,607 --> 00:17:53,666
بازی تموم شد

216
00:17:54,209 --> 00:17:56,302
امشب ما اینجا مهمون مهمی داریم

217
00:17:56,512 --> 00:17:59,003
سرگرد اشتراسر از رایش سوم

218
00:17:59,181 --> 00:18:01,342
خواشتیم وقتی دستگیری رو انجام می دیم اینجا باشه

219
00:18:01,517 --> 00:18:04,077
نمایشی از کارایی سازمان من

220
00:18:04,253 --> 00:18:06,187
می فهمم
اما اشتراسر اینجا چی می خواد؟

221
00:18:06,388 --> 00:18:10,290
قطعاً نیومده اینجا تا شاهد کارایی سازمان تو باشه ؟

222
00:18:10,492 --> 00:18:11,584
شاید نه -
اینجا -

223
00:18:11,794 --> 00:18:13,887
نباید دوباره اتفاق بیفته -
کاملاً درسته -

224
00:18:14,096 --> 00:18:16,929
لوئی ، تو یه چیزی تو کله ات است
چرا نمی ریزیش بیرون

225
00:18:17,132 --> 00:18:18,622
خیلی هوشیاری

226
00:18:18,967 --> 00:18:21,663
در حقیقت من می خوام یه توصیه بهت بکنم

227
00:18:21,837 --> 00:18:22,826
خوب ؟

228
00:18:23,138 --> 00:18:25,402
یه براندی می خوری ؟ -
ممنونم -

229
00:18:26,542 --> 00:18:30,535
تو این کافه روادید های زیادی فروخته شده
اما ما می دونیم که تو هیچکدومشون رو نفروختی

230
00:18:31,046 --> 00:18:33,207
به همین دلیله که اجازه اددیم کافه ات باز بمونه

231
00:18:33,382 --> 00:18:35,680
فکر کردم بخاطر این بوده که من می ذارم تو بازی رولت ببری

232
00:18:35,851 --> 00:18:37,079
این دلیل دیگه شه

233
00:18:37,286 --> 00:18:40,050
یه نفر هست که اومده کازابلانکه
و می خواد بره امریکا

234
00:18:40,255 --> 00:18:43,122
اون به هر کی که بتونه یه روادید بهش بده پول خوبی میده

235
00:18:43,325 --> 00:18:45,816
اسمش چیه ؟ -
ویکتور لاسلو -

236
00:18:46,195 --> 00:18:47,594
ویکتور لاسلو ؟

237
00:18:47,763 --> 00:18:50,357
ریک ، اولین باره که می بینم
اینقدر توجهت جلب می شه

238
00:18:50,532 --> 00:18:52,523
اون تونسته توجه نصف دنیا رو به خودش جلب کنه

239
00:18:52,701 --> 00:18:56,159
وظیفه ی من اینه که نذارم اون نصفه ی دیگه رو هم تحت تاثیر قرار بده

240
00:18:56,338 --> 00:18:59,307
لاسلو هرگز نباید پاش به امریکا برسه
اون تو کازابلانکا می مونه

241
00:18:59,608 --> 00:19:01,576
جالبه ببینیم چطور می خواد اینکار رو بکنه

242
00:19:01,777 --> 00:19:03,904
چه کاری رو ؟ -
فرار -

243
00:19:04,112 --> 00:19:05,977
...اما بهت گفتم که -
صبر کن -

244
00:19:06,148 --> 00:19:09,811
اون از یک اردوگاه کار فرار کرده
نازی ها در تمام اروپا دنبالش هستند

245
00:19:09,985 --> 00:19:11,316
این آخر تعقیب اونه

246
00:19:11,520 --> 00:19:14,114
بیست هزار فرانک میگه که نه ، نیست

247
00:19:14,356 --> 00:19:15,653
این یه پیشنهاد جدیه ؟

248
00:19:16,024 --> 00:19:18,185
همین الان 20 هزارتا از دست داده ام
بدم نمی آد دوباره بدستش بیارم

249
00:19:18,527 --> 00:19:21,189
بکنش ده تا
من فقط یه افسر بیچاره ام

250
00:19:21,997 --> 00:19:23,191
قبوله -
معامله کردیم -

251
00:19:23,398 --> 00:19:27,391
مهم نیست که چقدر باهوشه ، به هرحال به یه روادید احتیاج داره
یا بهتر بگم ، دو تا روادید

252
00:19:27,870 --> 00:19:29,895
چرا دو تا ؟ -
یه خانم همراه اونه -

253
00:19:30,105 --> 00:19:32,801
یکی دیگه گیر میاره -
فکر نمی کنم . من اون زنو دیده ام -

254
00:19:33,108 --> 00:19:35,736
...و اگه اونو تو مارسی یا اوران رها نکرده

255
00:19:36,278 --> 00:19:38,371
حتماً تو کازابلانکا هم اینکارو نمیکنه

256
00:19:38,580 --> 00:19:40,707
ممکنه اون به اندازه ی تو رمانتیک نباشه

257
00:19:40,916 --> 00:19:44,147
فرقی نمی کنه
اون نمیتونه روادید گیر بیاره

258
00:19:44,786 --> 00:19:48,381
چی باعث شده فکر کنی که من ممکنه به لاسلو کمک کنم که فرار کنه ؟

259
00:19:48,757 --> 00:19:51,920
چونکه ، ریکی عزیزم
...من فکر میکنم که زیر اون پوسته ی غرغرو

260
00:19:52,094 --> 00:19:53,823
تو قلباً عاطفی هستی...

261
00:19:54,463 --> 00:19:57,398
ممکنه بخندی
اما تصادفاً من سوابق تو رو می دونم

262
00:19:57,633 --> 00:19:59,726
:بذار فقط دوتاش رو بگم

263
00:20:00,068 --> 00:20:04,061
در 1935 تو به اتیوپی اسلحه بردی

264
00:20:04,239 --> 00:20:08,141
در 1936 در اسپانیا بنفع سلطنت طلب ها جنگیدی

265
00:20:08,343 --> 00:20:10,641
و بخاطر هر دوش پول خوبی گرفتم

266
00:20:10,846 --> 00:20:13,144
طرف برنده می تونست پول بیشتری به تو بده

267
00:20:13,582 --> 00:20:14,571
شاید

268
00:20:15,617 --> 00:20:17,812
بنظر می رسه تو مامور شدی که لاسلو رو اینجا نگه داری

269
00:20:18,020 --> 00:20:19,783
من دستورات خودمو دارم

270
00:20:20,555 --> 00:20:22,420
می فهمم ، فشار گشتاپو

271
00:20:22,624 --> 00:20:25,422
ریکی عزیزم ، تو تاثیر گشتاپو رو زیادتر از حد تخمین زده ای

272
00:20:25,627 --> 00:20:28,960
من به اونا کاری ندارم ، اونها هم به من کاری ندارن

273
00:20:29,164 --> 00:20:31,257
در کازابلانکا ، من خودم حاکم سرنوشتم هستم

274
00:20:31,433 --> 00:20:33,560
...من -
قربان ، سرگرد اشتراسر اینجا هستند -

275
00:20:33,735 --> 00:20:35,965
داشتی می گفتی ؟ -
منو ببخش -

276
00:20:45,781 --> 00:20:48,978
کارل ، دقت کن که سرگرد اشتراسر یه میز خوب گیرش بیاد
نزدیک خانم ها

277
00:20:49,184 --> 00:20:53,780
من قبلاً بهترین میز رو بهش دادم
می دونستم که اون آلمانیه و به هر حال بهترینشون رو برمی داره

278
00:20:55,924 --> 00:20:59,121
کاملاً مراقب باشین
دو نگهبان برای هر در

279
00:21:03,532 --> 00:21:06,057
همه چیز آماده است قربان -
ادامه بدین -

280
00:21:11,773 --> 00:21:14,105
سلام آقایون -
سلام کاپیتان -

281
00:21:14,276 --> 00:21:16,301
به ما ملحق می شید ؟ -
ممنونم -

282
00:21:17,379 --> 00:21:21,110
باعث افتخاره که اینجا می بینیمتون سرگرد -
شامپانی ، و یه ظرف خاویار -

283
00:21:21,316 --> 00:21:24,683
می شه وو کلیک سال 1926 رو پیشنهاد کنم
یه شراب خوب فرانسوی

284
00:21:24,853 --> 00:21:26,844
بسیار خوب ، قربان

285
00:21:27,122 --> 00:21:30,353
کلوپ جالبی دارین -
بخصوص امشب سرگرد -

286
00:21:30,559 --> 00:21:34,154
تا چند دقیقه دیگه شما شاهد دستگیری مردی هستین که پیک های شما رو بقتل رسونده

287
00:21:34,329 --> 00:21:35,853
همین انتظار رو هم داشتم کاپیتان

288
00:21:36,098 --> 00:21:37,656
آقای اوگارت

289
00:21:40,702 --> 00:21:43,068
میشه لطفا همراه ما بیاین -
البته -

290
00:21:44,439 --> 00:21:46,304
میشه لطفا اول پولهامو نقد کنم ؟

291
00:21:53,415 --> 00:21:56,077
یخلی شانس دارم ، مگه نه ؟ دو هزارتا لطفا

292
00:22:17,973 --> 00:22:19,907
ریک ! ریک ! کمکم کن

293
00:22:20,142 --> 00:22:24,203
احمق نشو ، نمیتونی فرار کنی -
اما ریک! مخفی ام کن ، یه کاری بکن -

294
00:22:31,887 --> 00:22:33,184
عالی بود ، کاپیتان

295
00:22:33,388 --> 00:22:36,016
وقتی دنبال من اومدن امیدوارم بیشتر کمک کنی

296
00:22:36,191 --> 00:22:38,284
من سرمو بخاطر هیچکس بباد نمی دم

297
00:22:38,560 --> 00:22:42,326
ببخشید بچه ها ، یه مزاحمت پیش امود
اما حالا همه چیز مرتبه

298
00:22:42,531 --> 00:22:46,058
بشینید و لذت ببرین
راحت باشین. خیلی خوب ، سام

299
00:22:53,875 --> 00:22:57,333
ریک ، این سرگرد هانریش اشتراسر از رایش سوم است

300
00:22:57,512 --> 00:22:59,412
حالتون چطوره اقای ریک ؟ -
احوال شما ؟ -

301
00:22:59,581 --> 00:23:01,708
جناب هاینس از رایش سوم رو هم از قبل می شناسی

302
00:23:01,917 --> 00:23:04,385
با ما باشین لطفا ، آقای ریک

303
00:23:07,989 --> 00:23:09,547
امشب خیلی مفتخریم

304
00:23:09,724 --> 00:23:13,888
سرگرد اشتراسر یکی از دلایل شهرت رایش سوم هستند

305
00:23:14,062 --> 00:23:17,031
طوری می گید رایش سوم که انگار انتظار داشتین کسان دیگه ای باشند

306
00:23:17,232 --> 00:23:19,826
خوب ، سرگرد ، من شخصاً به نرخ روز نون می خورم

307
00:23:20,969 --> 00:23:23,028
ناراحت نمی شید اگه من چند تا سوال ازتون بکنم ؟

308
00:23:23,238 --> 00:23:25,798
البته سوالات غیر رسمی -
اگه دوست دارین رسمیش کنید -

309
00:23:25,974 --> 00:23:28,568
ملیت شما چیه ؟ -
من یه آدم می خواره ام -

310
00:23:30,178 --> 00:23:32,203
و این باعث می شه ریک شهروند دنیا باشه

311
00:23:32,514 --> 00:23:35,039
من تو نیو یورک دنیا اومدم
اگه بهتون کمک می کنه

312
00:23:35,584 --> 00:23:38,747
می دونم که شما در زمان اشغال از پاریش به اینجا اومدین

313
00:23:38,920 --> 00:23:40,683
فکر کنم رازی در این مورد وجود نداره

314
00:23:40,889 --> 00:23:45,053
آیا شما از جمله کسانی هستین که نمی تونن آلمانی ها رو تو عشقشون پاریس تحمل کنند ؟

315
00:23:45,227 --> 00:23:47,457
پاریس مشخصاً عشق من نیست

316
00:23:47,662 --> 00:23:49,527
می تونین تو لندن تصورمون کنید ؟

317
00:23:50,665 --> 00:23:52,155
وقتی رفتین اونجا ازم بپرسین

318
00:23:52,634 --> 00:23:53,794
یک سیاستمدار

319
00:23:53,969 --> 00:23:55,129
نیویورک چی ؟

320
00:23:55,303 --> 00:24:00,172
خوب ، بعضی جاهای نیویورک هست
که پیشنهاد نمی کنم بهش حمله کنید سرگرد

321
00:24:00,709 --> 00:24:03,576
فکر می کنید کی برنده ی جنگ خواهد بود ؟ -
هیچ ایده ای ندارم -

322
00:24:03,745 --> 00:24:08,409
ریک در مورد همه چیز کاملاً خنثی است
و این در مورد زنها هم صدق می کنه

323
00:24:08,617 --> 00:24:12,883
شما همیشه اینقدر خنثی نبودید
ما پرونده ی کاملی از شما داریم

324
00:24:14,623 --> 00:24:18,889
ریپارد بلین ، امریکایی ، سن 37 سال
نمی توانه به کشورش برگرده

325
00:24:19,661 --> 00:24:22,653
دلیلش کمی مبهمه
همینظور می دونیم که تو پاریش چه می کردید

326
00:24:22,831 --> 00:24:26,562
و همینطور می دونیم چرا پاریس رو ترک کردید
نگران نباشید ، قصد اینو نداریم که اونو منتشر کنیم

327
00:24:26,735 --> 00:24:27,963
راستی چشمای من قهوه ای هستن ؟

328
00:24:28,170 --> 00:24:31,367
کنجکاوی منو می بخشید آقای بلید
...موضوع اینه که

329
00:24:31,540 --> 00:24:33,770
یکی از دشمنان رایش به کازابلانکا اومده

330
00:24:33,942 --> 00:24:36,934
و ما بدنبال هر کسی که بتونه هر نوع کمکی بهمون بکنه هستیم

331
00:24:37,145 --> 00:24:41,172
علاقه ی من به موضوع موندن و رفتن ویکتور لاسلو فقط از سر سرگرمیه

332
00:24:42,017 --> 00:24:45,111
در این صورت شما هوادار آقا روباهه نیستید ؟

333
00:24:45,320 --> 00:24:48,778
مشخصاً نه ، من نقطه نظرات سگ شکاری رو هم درک می کنم

334
00:24:49,057 --> 00:24:51,958
لاسلو احمقانه ترین دروغ ها رو در روزنامه های پراگ چاپ می کرد

335
00:24:52,127 --> 00:24:53,719
تا روزی که ما در اون شهر رژه رفتیم

336
00:24:53,895 --> 00:24:58,229
و حتی بعد از اون هم
به جاپ شایعات ننگینش در مخفیگاه زیرزمینی ادامه می داد

337
00:24:58,433 --> 00:25:01,095
البته باید اعتراف کرد که شجاعت خارق العاده ای داشت

338
00:25:01,503 --> 00:25:04,495
قبول دارم که باهوش است
سه بار از لای انگشتای ما فرار کرد

339
00:25:04,673 --> 00:25:08,609
در پاریس به فعالیت های ادامه می داد
ما قصد داریم اجازه ندیم این اتفاق تکرار بشه

340
00:25:08,777 --> 00:25:12,235
ببخشید آقایون ، کار شما سیاست است
کار من اداره ی این کافه

341
00:25:12,447 --> 00:25:14,278
عصر بخیر آقای بلین

342
00:25:14,950 --> 00:25:17,441
دیدن ، سرگرد ؟
نباید در مورد ریک از چیزی نگران باشید

343
00:25:18,253 --> 00:25:19,185
شاید

344
00:25:24,426 --> 00:25:28,294
من یه میز رزرو کرده ام . ویکتور لاسلو -
بله آقای لاسلو ، از این طرف -

345
00:25:55,457 --> 00:25:57,186
دو تا کنترا ، لطفاً

346
00:25:59,294 --> 00:26:01,694
من کسیو با مشخصات اوگارت نمی بینم

347
00:26:01,963 --> 00:26:04,989
ویکتور، من یه جورایی حس می کنم نباید اینجا بمونیم

348
00:26:05,166 --> 00:26:08,101
اگه به این زودی بریم بیرون
توجه همه رو به خودمون جلب می کنیم

349
00:26:08,270 --> 00:26:11,467
شاید اوگرات تو یه قسمت دیگه ی کافه است

350
00:26:12,274 --> 00:26:15,971
ببخشید ، اما شما شبیه زوجی بنظر می رسید که قصد رفتن به امریکا دارن

351
00:26:16,378 --> 00:26:20,678
اونجا بازار خوبی برای این حلقه پیدا می کنید
من مجبور شده ام اونو مفت بفروشم

352
00:26:20,882 --> 00:26:23,373
...ممنونم ، اما فکر نمی کنم -
...شاید برای خانم بخریدش -

353
00:26:23,585 --> 00:26:25,052
این انگشتر منحصر بفرده

354
00:26:27,188 --> 00:26:30,851
بله ، خیلی علاقه مند شدم -
خوبه -

355
00:26:31,426 --> 00:26:32,450
اسمتون چیه ؟

356
00:26:32,661 --> 00:26:34,925
برگر ، اهل نروژ هستم
در خدمتتون هستم قربان

357
00:26:36,531 --> 00:26:38,692
چند دقیقه دیگه کنار بار می بینمتون

358
00:26:38,900 --> 00:26:41,460
ما اون انگشتر رو نمی خوایم
اما ممنونیم که بهمون نشونش دادین

359
00:26:41,636 --> 00:26:44,696
چه معامله ای . تصمیمتون قطعیه ؟ -
متاسفم ، آره -

360
00:26:47,509 --> 00:26:49,636
آقای لاسلو ؟ درسته ؟ -
بفرماین ؟ -

361
00:26:49,844 --> 00:26:51,835
من کاپیتان رنالت هستم ، فرمانده پلیس

362
00:26:52,013 --> 00:26:53,173
بله ، چی می خواین ؟

363
00:26:53,381 --> 00:26:56,475
فقط خواستم ورودتون رو به کازابلانکا خوش آمد بگم
و اقامت خوشی رو براتون آرزو کنم

364
00:26:56,685 --> 00:26:59,381
کمتر پیش میاد که ما چنین مهمان برجسته ای داشته باشیم

365
00:26:59,587 --> 00:27:02,021
ممنونم
امیداورم منو ببخشید کاپیتان

366
00:27:02,223 --> 00:27:05,715
نظام فعلی فرانسه هیچوقت اینقدر صمیمی نبوده

367
00:27:05,927 --> 00:27:07,792
خانم ابلزا لوند رو بهتون معرفی می کنم

368
00:27:09,564 --> 00:27:12,465
به من گفته شده بود که شما زیباترین خانمی هستید که تا بحال از کازابلانکا دیدن کرده

369
00:27:12,634 --> 00:27:14,431
باید بگم کم گفته اند

370
00:27:14,903 --> 00:27:15,927
شما خیلی لطف دارید

371
00:27:16,137 --> 00:27:18,628
پیش ما نمی نشینید ؟ -
اگه بهم اجازه بدین -

372
00:27:19,040 --> 00:27:23,568
او ، نه ، امیل ، خواهش میکنم
یه بطری از بهترین شامپانیتون بیار ، بحساب من

373
00:27:23,745 --> 00:27:28,114
این بین ما یه بازینه ، اونا تو صورتحساب می نویسن ، منهم پاره اش می کنم
اینجوری خیلی بهتره

374
00:27:29,250 --> 00:27:32,048
کاپیتان
...اون مردی که پیانو میزنه

375
00:27:32,721 --> 00:27:34,188
من اونو یه جایی دیده ام

376
00:27:34,389 --> 00:27:35,913
سام ؟ -
بله -

377
00:27:36,091 --> 00:27:37,820
اون از پاریس بهمراه ریک اومده

378
00:27:37,992 --> 00:27:39,459
ریک ؟ اون دیگه کیه ؟

379
00:27:39,627 --> 00:27:43,028
...سرکار خانم ، شما الان تو کافه ی ریک هستین. ریک یک -
یک چی ؟ -

380
00:27:43,231 --> 00:27:46,496
...خانم ، اون از اون نوع مردائیه که
...خوب ، اگه من یه زن بودم

381
00:27:46,701 --> 00:27:49,397
...و اطرافم کسی نبود
عاشقش می شدم

382
00:27:49,604 --> 00:27:53,131
اما دارم چه حرف احمقانه ای در مورد یک مرد به یک خانم زیبا می زنم

383
00:27:54,576 --> 00:27:55,600
ببخشید

384
00:27:55,777 --> 00:27:57,608
سرگرد

385
00:27:59,147 --> 00:28:02,275
خانم لوند و آقای لاسلو
معری می کنم ، سرگرد استراسر

386
00:28:02,450 --> 00:28:03,474
حالتون چطوره ؟

387
00:28:03,651 --> 00:28:05,642
باعث افتخاره ، من دنبالتون می گشتم

388
00:28:05,854 --> 00:28:08,379
امیدوارم منو ببخشید که برخورد خوشایندی ندارم

389
00:28:08,556 --> 00:28:10,683
می دونید ، آقای اشتراسر ، من اهل چکسلواکی هستم

390
00:28:10,959 --> 00:28:14,986
شما اهل چکسلواکی بودید
الان تابع آلمان هستید

391
00:28:16,164 --> 00:28:19,622
من هرگز این امتیاز رو نپذیرفته ام
و الان من در خاک فرانسه هستم

392
00:28:19,834 --> 00:28:23,600
دلم می خواد در مورد موارد مربوط به حضورتون در خاک فرانسه بیشتر صحبت کنیم

393
00:28:23,772 --> 00:28:25,399
بنظرم الان نه وقت مناسبیه و نه جای اون

394
00:28:25,607 --> 00:28:30,010
پس در وقت و محل دیگری این کارو می کنیم
فردا ساعت 10 در دفتر فرمانده پلیس

395
00:28:30,211 --> 00:28:31,439
بهمراه خانم

396
00:28:33,081 --> 00:28:36,141
کاپیتان ، من تو قلمرو شما هستم

397
00:28:36,317 --> 00:28:38,376
آیا این دستور شما است که باید به دفترتون بیایم؟

398
00:28:38,586 --> 00:28:42,454
بذارین بگیم این درخواست منه
این عبارت مؤدبانه تره

399
00:28:42,657 --> 00:28:43,954
بسیار خوب

400
00:28:48,129 --> 00:28:51,189
عقب نشینی بسیار تاکتیکی بود سرگرد

401
00:28:51,633 --> 00:28:55,467
اونا واقعا می خوان منو متوقف کنند -
ویکتور ، من نگران تو ام -

402
00:28:55,870 --> 00:28:58,532
ما قبلاً هم تو شرایط سختی بوده ایم . نبودیم ؟

403
00:29:31,840 --> 00:29:33,774
باید بفهمم برگر چی می دونه

404
00:29:33,975 --> 00:29:37,172
مراقب باش -
مراقبم . نگران نباش -

405
00:29:55,029 --> 00:29:57,691
آقای برگر ، اون انگشتر
می تونم دوباره ببینمش ؟

406
00:29:58,299 --> 00:29:59,857
کوکتل شامپانی لطفاً

407
00:30:00,702 --> 00:30:03,432
من شما رو از روی عکس های روزنامه ها شناختم آقای لاسلو

408
00:30:03,605 --> 00:30:06,574
در اردوگاه کار اجباری آدم بناچار کمی وزن کم می کنه

409
00:30:06,741 --> 00:30:09,733
ما پنج بار خوندیم که شما کشته شدین
در پنج جای مختلف

410
00:30:09,944 --> 00:30:12,777
همونطور که می بینید همه اش حقیقت داشته

411
00:30:12,981 --> 00:30:14,505
خداروشکر که پیداتون کردم برگر

412
00:30:14,682 --> 00:30:18,209
من دنبال مردی بنام اوگارت می گردم
قراره بهم کمک کنه

413
00:30:18,887 --> 00:30:21,151
اوگارت دیگه به خودشم نمیتونه کمک کنه

414
00:30:21,356 --> 00:30:25,554
اون بجرم قتل بازداشت شده
همین امشب اینجا دستگیر شد

415
00:30:26,160 --> 00:30:27,286
آهان ، فهمیدم

416
00:30:27,795 --> 00:30:31,822
اما ما کسانی که هنوز آزادیم می تونیم کمکتون کنیم
ما سازمان یافته ایم

417
00:30:32,033 --> 00:30:34,228
تشکیلات زیرزمینی، مثل هر جای دیگه

418
00:30:34,435 --> 00:30:37,233
فردا شب یه جلسه است
در کاورن بو

419
00:30:37,605 --> 00:30:39,232
...اگه بیاین

420
00:30:52,754 --> 00:30:55,086
میشه از اون نوازنده ی پیانو بخواین که بیاد اینجا ؟

421
00:30:55,256 --> 00:30:57,383
حتما خانم

422
00:30:59,527 --> 00:31:02,860
معامله جواهرات چطوره برگر ؟ -
چندان خوب نیست. صورتحساب لطفا -

423
00:31:03,031 --> 00:31:07,195
.خیلی بد شد که شما زودتر اینجا نبودین
اتفاقات هیجان انگیزی اینجا داشتیم ، مگه نه برگر ؟

424
00:31:07,468 --> 00:31:08,935
بله . منو ببخشین آقایون

425
00:31:09,103 --> 00:31:12,539
صورتحساب منو بیارین -
نه ، دوتا کوکتل شامپانی لطفاً -

426
00:31:17,211 --> 00:31:19,509
سلام ، سام -
سلام خانم ایلسا -

427
00:31:19,714 --> 00:31:22,205
اصلاً انتظار نداشتم دوباره ببینمت

428
00:31:22,717 --> 00:31:24,514
زمان زیادی گذشته

429
00:31:24,719 --> 00:31:27,711
بله خانم
زمان خیلی زیادی گذشته

430
00:31:29,657 --> 00:31:32,558
یکی از آهنگهای قدیمی رو بزن ، سام -
بله خانم -

431
00:31:42,670 --> 00:31:43,659
ریک کجا است ؟

432
00:31:44,305 --> 00:31:46,739
نمی دونم
تمام شب ندیدمش

433
00:31:47,775 --> 00:31:51,142
کی بر میگرده ؟ -
امشب نه ، دیگه نمیاد ، اون بر نمیگرده -

434
00:31:51,312 --> 00:31:53,041
اون رفته خونه

435
00:31:54,582 --> 00:31:57,415
همیشه همینقدر زود میره خونه ؟ -
...اون هیچوقت -

436
00:31:57,585 --> 00:31:59,985
خوب ، اون با یه دختری رفته کافه ی طوطی آبی

437
00:32:00,188 --> 00:32:02,281
همیشه میره همونجا

438
00:32:03,858 --> 00:32:06,520
همیشه دروغگوی خوبی بودی سام

439
00:32:07,462 --> 00:32:10,693
خانم ایلسا ، اونو تنها بذارین
شما براش بدشانسی میارین

440
00:32:13,635 --> 00:32:16,627
یه بار اون آهنگو بزن سام
بیاد روزهای گذشته

441
00:32:16,804 --> 00:32:19,170
نمیدونم منظورتون چیه  خانم ایلسا

442
00:32:19,774 --> 00:32:21,298
بزنش سام

443
00:32:22,276 --> 00:32:24,301
آهنگ "وقتی زمان میگذرد" رو بزن

444
00:32:24,712 --> 00:32:27,840
یادم نمی آد خانم ایلسا
ذهنم یاری نمی کنه

445
00:32:28,750 --> 00:32:30,741
من برات زمزمه اش می کنم

446
00:32:42,397 --> 00:32:43,796
بخونش ، سام

447
00:33:29,944 --> 00:33:32,708
...سام ، فکر کنم بهت گفته بودم هیچوقت این آهنگ رو نزنی

448
00:33:43,357 --> 00:33:46,326
خوب ، شمار در مورد ریک سوال می کردین
:حالا اینجا است . معرفی می کنم

449
00:33:46,527 --> 00:33:48,825
سلام ایلسا -
سلام ریک -

450
00:33:49,030 --> 00:33:52,522
او ، شما قبلاً ریک رو دیدن خانم ؟
...پس شاید شما

451
00:33:52,734 --> 00:33:54,065
ایشون آقای لاسلو هستن

452
00:33:54,268 --> 00:33:55,633
حالتون چطوره ؟ -
شما چطورید ؟ -

453
00:33:56,037 --> 00:33:58,096
در کازابلانکا آدم حرف های زیادی در مورد ریک می شنوه

454
00:33:58,473 --> 00:34:00,270
و در مورد ویکتور لاسلو ، در همه جا

455
00:34:00,475 --> 00:34:02,602
برای یه نوشیدنی به ما ملحق می شین ؟ -
...ریک هرگز -

456
00:34:02,777 --> 00:34:04,642
ممنونم ، بله -
...خوب -

457
00:34:04,812 --> 00:34:07,747
یک سنت داره شکسته میشه ، امیل...

458
00:34:08,549 --> 00:34:12,041
کافه ی جالبیه ، بهتون تبریک می گم -
من به شما تبریک می گم -

459
00:34:12,220 --> 00:34:13,744
بخاطر چی ؟ -
بخاطر کارتون -

460
00:34:13,921 --> 00:34:15,616
ممنونم ، فقط تلاشمو می کنم

461
00:34:16,524 --> 00:34:18,424
همه ی ما تلاش می کنیم . شما موفق می شین

462
00:34:18,659 --> 00:34:23,494
این خانم داشتند در مورد شما سوال می کردند ریک
یه جوری که من شدیداً حسودیم شد

463
00:34:24,365 --> 00:34:25,889
مطمئن نبودم که تو همون آدمی

464
00:34:26,634 --> 00:34:29,501
...بذار ببینم ، آخرین باری که ما همدیگه رو دیدم -
در لابل آرور بود -

465
00:34:31,072 --> 00:34:33,006
چه جالب ، شما یادتونه -

466
00:34:33,174 --> 00:34:35,972
البته ، اون همون روزی بود که آلمان ها پاریس رو اشغال کردند

467
00:34:36,177 --> 00:34:38,338
اون روز رو نمیشه براحتی فراموش کرد

468
00:34:39,113 --> 00:34:42,844
من همه جزئیاتش رو بیاد دارم
آلمان ها لباس خاکستری داشتند ، و تو لباس آبی

469
00:34:44,252 --> 00:34:46,846
بله ، من اون لباس رو کنار گذاشتم

470
00:34:47,054 --> 00:34:49,386
وقتی آلمان ها بیرون رفتند دوباره اونو می پوشم

471
00:34:49,590 --> 00:34:53,686
ریکی ، داری شبیه آدم ها می شی
فکر کنم باید بخاطر این موضوع از شما ممنون باشیم

472
00:34:54,095 --> 00:34:57,326
ایلسا ، دلم نمی خواد من اینو بگم ، اما داره دیر میشه

473
00:34:57,532 --> 00:35:01,593
درسته ، ما تو کازابلانکا مقررات حکومت نظامی داریم
...برای رئیس پلیس هیچ خوب نیست

474
00:35:01,803 --> 00:35:03,794
که بعد از ساعت ها مشروب خوردن سرو کله اش پیدا بشه

475
00:35:04,572 --> 00:35:06,904
امیدوارم خوش آمد گویی ما زیادی طول نکشیده باشه
به هیچ وجه

476
00:35:07,208 --> 00:35:08,800
صورتحسابتون قربان -
به حساب منه -

477
00:35:09,010 --> 00:35:12,571
یک سنت دیگه هم شکست
این غروب بسیار جالبی خواهد بود

478
00:35:12,780 --> 00:35:16,716
من براتون تاکسی خبر می کنم
جیره بندی بنزین ، این وقت شب

479
00:35:16,884 --> 00:35:18,613
باز هم بر می گردیم -
هر وقت مایل بودین -

480
00:35:18,820 --> 00:35:20,879
از قول من از  سام خداحافظی کن -
حتما -

481
00:35:21,856 --> 00:35:25,883
هنوز هم هیچکس تو دنیا نمیتونه مثل سام ترانه ی "وقتی زمان میگذرد" رو اجرا کنه

482
00:35:26,427 --> 00:35:28,895
ودت ها بود این آهنگ رو اجرا نکرده بود

483
00:35:30,398 --> 00:35:32,366
شب بخیر -
شب بخیر -

484
00:35:32,533 --> 00:35:34,160
شب خوش

485
00:35:42,043 --> 00:35:44,534
آدم پیچیده ایه این ریک . چه تیپ آدمیه ؟

486
00:35:44,745 --> 00:35:47,942
نمیتونم درست بگم
چند بار تو پاریس دیدمش

487
00:35:48,149 --> 00:35:50,709
فردا ساعت 10 ، در دفتر فرمانده پلیس -
حتما میایم -

488
00:35:50,885 --> 00:35:52,580
شب بخیر -
شب بخیر -

489
00:36:31,425 --> 00:36:32,949
رئیس ؟

490
00:36:36,597 --> 00:36:38,531
رئیس ؟ -
چیه ؟ -

491
00:36:39,033 --> 00:36:42,093
رئیس ، نمی خواین برین بخوابین ؟ -
هنوز نه -

492
00:36:42,303 --> 00:36:45,238
تا چند دقیقه دیگه هم نی خواین برین بخوابین ؟

493
00:36:45,506 --> 00:36:47,565
اصلاً می رین بخوابین ؟ -
نه -

494
00:36:48,376 --> 00:36:50,207
خوب ، منم خوابم نمیاد

495
00:36:50,411 --> 00:36:51,571
خوبه ، پس یه گیلاس برای خودت بریز

496
00:36:51,779 --> 00:36:53,713
من نمی خوام رئیس -
خوب پس نخور -

497
00:36:53,881 --> 00:36:55,439
رئیس ، بیاین از اینجا بریم

498
00:36:55,650 --> 00:36:58,175
نه آقا ، من منتظر یه خانمم

499
00:36:58,352 --> 00:37:00,946
خواهش می کنم ، بیاین بریم
اینجا چیزی جز دردسر برای شما نیست

500
00:37:01,155 --> 00:37:03,123
اون الان برمی گرده
می دونم که برمی گرده

501
00:37:03,291 --> 00:37:04,986
خوب ، سوار ماشین شین و تمام شب رو برونید

502
00:37:05,192 --> 00:37:08,025
میریم مشروب می خوریم ، ماهی گیری میکنیم ، اینقدر دور می مونیم تا اون بره

503
00:37:08,195 --> 00:37:12,564
خفه شو و برو خونه ، می شه ؟ -
نه قربان ، من همینجا می مونم -

504
00:37:18,072 --> 00:37:20,597
اوان اوگارت رو دستگیر کردن ، اونوقت این دختره اومد

505
00:37:21,909 --> 00:37:24,503
همیشه همینطوره
یکی میاد ، یکی میره

506
00:37:25,646 --> 00:37:27,739
سام -
بله قربان ؟ -

507
00:37:28,249 --> 00:37:32,379
اگه الان تو کازابلانکا دسامبر 1991 باشه
تو نیویورک ساعت چنده ؟

508
00:37:32,920 --> 00:37:34,012
چی ؟

509
00:37:34,388 --> 00:37:35,878
ساعت من خوابیده

510
00:37:36,691 --> 00:37:38,886
شرط می بیندم الان تو نیویورک همه خوابیدند

511
00:37:39,093 --> 00:37:41,823
شرط می بیندم سراسر آمریکا همه خوابیدند

512
00:37:48,602 --> 00:37:52,800
...تو همه گندمزارهای اینهمه شهر تو همه دنیا

513
00:37:52,974 --> 00:37:54,999
...اون تو گندمزار من قدم گذاشت

514
00:38:02,416 --> 00:38:05,180
این چیه داری می زنی؟ -
یه قطعه کوچیک که خودم ساختم -

515
00:38:05,353 --> 00:38:08,151
خوب ، تمومش کن ، خودت می دونی من چی دوست دارم بشنوم -
نه ، نمیدونم -

516
00:38:08,322 --> 00:38:10,449
برای اون زدیش
برای منم می تونی بزنی

517
00:38:10,658 --> 00:38:13,821
...فکر نکنم یادم بیاد -
اگه اون تونست تحمل کنه ، منم می تونم -

518
00:38:14,028 --> 00:38:15,052
بزنش

519
00:38:16,163 --> 00:38:17,528
بله رئیس

520
00:39:47,321 --> 00:39:50,017
تو واقعاً کی هستی ؟
و قبلاً کجا بودی ؟

521
00:39:50,324 --> 00:39:52,349
چی کار می کردی ؟
چی فکر می کردی ؟

522
00:39:52,927 --> 00:39:54,861
قرار شد سوال نکنیم

523
00:39:59,533 --> 00:40:01,558
بسلامتی نگاهت ، کوچولو

524
00:40:35,536 --> 00:40:37,265
یه فرانک میدم بگی به چی فکر می کنی

525
00:40:37,471 --> 00:40:39,871
تو امریکا مردم فقط یه پنی پرداخت می کنن

526
00:40:40,341 --> 00:40:42,275
فکر کنم این تمام ثروت اونا است

527
00:40:43,410 --> 00:40:47,107
من می خوام اضافه پرداخت کنم . بگو

528
00:40:47,915 --> 00:40:49,542
...خوب ، داشتم فکر می کردم

529
00:40:51,385 --> 00:40:55,754
Why I'm so lucky. Why I should
find you waiting for me to come along.
چرا من اینقدر خوش شانسم. چرا باید تو رو پیدا کنم که منتظر منی تا همراهم باشی

530
00:40:56,857 --> 00:40:59,052
چرا مرد دیگه ای تو زندگی من نیست ؟

531
00:41:01,395 --> 00:41:03,625
ساده است
یه مرد بود

532
00:41:05,633 --> 00:41:07,157
حالا مرده

533
00:41:08,068 --> 00:41:09,968
ببخش که سوال کردم

534
00:41:10,638 --> 00:41:13,038
یادم رفت که قرار بود سوال نکنیم

535
00:41:16,777 --> 00:41:20,543
فقط یه جواب می تونه پاسخ همه سوالای ما باشه

536
00:42:05,259 --> 00:42:09,286
حالا دیگه هیچ چیز جلودارشون نیست.
چهارشنبه ، پنجشنبه، و بالباخره تو پاریس خواهند بود

537
00:42:09,463 --> 00:42:12,398
ریچارد ، اونا سوابق تو رو در میارن
تو اینجا در امان نیستی

538
00:42:12,566 --> 00:42:16,024
من از قبل تو لیست سیاه اونام
مدال افتخار اونها

539
00:43:01,582 --> 00:43:04,176
هنری از ما خواسته که این بطری رو تموم کنیم و بعدشم سه تا دیگه هست

540
00:43:04,351 --> 00:43:08,151
میگه درختای باغشو با شامپانی آب میده
تا آلمانی ها اونارو ننوشند

541
00:43:08,355 --> 00:43:11,620
این زخم نیشتر اشغال است ، مگه نه ؟

542
00:43:11,825 --> 00:43:13,053
راست میگی

543
00:43:13,260 --> 00:43:15,194
بسلامتی نگاهت ، کوچولو

544
00:43:42,456 --> 00:43:44,481
آلمانی من زیاد خوب نیست

545
00:43:45,759 --> 00:43:47,351
این گشتاپو است

546
00:43:49,296 --> 00:43:52,094
میگن قراره فردا تو پاریس باشن

547
00:43:53,300 --> 00:43:56,758
دارن بهمون میگن که وقتی میان تو پاریس رژه برن چطور باید رفتار کنیم

548
00:44:00,040 --> 00:44:03,032
حالا که همه دنیا داره داغون میشه ، ما هم برای عاشق شدن وقت گیر آوردیم

549
00:44:03,243 --> 00:44:04,870
یه کم وقت بدیه

550
00:44:05,179 --> 00:44:08,808
بگو ببینم ، تو 10 سال پیش کجا بودی ؟ -
ده سال پیش ؟ -

551
00:44:10,451 --> 00:44:11,884
بذار ببینم

552
00:44:12,119 --> 00:44:16,021
من یه سیم فلزی روی دندونام داشتم
تو کجا بودی ؟

553
00:44:16,657 --> 00:44:18,181
دنبال کار می گشتم

554
00:44:24,832 --> 00:44:26,390
این صدای گلوله ی توپ بود ؟

555
00:44:27,401 --> 00:44:28,800
یا صدای کوبیدن قلب من ؟

556
00:44:29,002 --> 00:44:33,063
این سلاح جدید 77 میلیمتری آلمانی ها است
و از روی صداش میشه حدس زد که فقط 35 مایل با اینجا فاصله داره

557
00:44:35,376 --> 00:44:37,537
و هر دقیقه نزدیکتر میشه

558
00:44:38,712 --> 00:44:39,838
بیا ، یالا ، بخورش

559
00:44:40,681 --> 00:44:42,410
اینجوری هیچوقت سه تا شیشه دیگه رو تموم نمیکنیم

560
00:44:42,616 --> 00:44:46,052
این آلمانی ها بزودی می رسن اینجا
و دنبال تو می گردن

561
00:44:46,220 --> 00:44:48,347
و یادت باشه که برای سرت جایزه گذاشتن

562
00:44:48,522 --> 00:44:51,548
من تو آپارتمانم یه یادداشت گذاشته ام
اونا می فهمن کجا باید پیدام کنن

563
00:44:52,025 --> 00:44:53,356
این عجیبه

564
00:44:54,094 --> 00:44:57,962
من در مورد تو خیلی کم می دونم -
من هم در مورد تو خیلی کم می دونم -

565
00:44:58,132 --> 00:45:00,498
فقط اینکه تو یه سیم فلزی رو دندونات داشته ای

566
00:45:01,802 --> 00:45:04,669
جدی باش عزیزم ، تو در خطری
باید پاریس رو ترک کنی

567
00:45:04,872 --> 00:45:05,998
نه ، ما هر دوتا میریم

568
00:45:06,940 --> 00:45:08,407
بله ، البته ، هر دوتامون

569
00:45:08,609 --> 00:45:12,340
قطار مارسی ساعت 5 حرکت میکنه
من ساعت 4:30 میام هتل تو

570
00:45:13,747 --> 00:45:15,544
...هتل نه ، من

571
00:45:16,617 --> 00:45:19,313
من قبل از رفتن یه کارای هست که باید بکنم

572
00:45:19,920 --> 00:45:21,547
تو ایستگاه قطار می بینمت

573
00:45:21,822 --> 00:45:23,949
باشه ، ساعت یه ربع به پنج

574
00:45:24,191 --> 00:45:26,022
چرا تو مارسی ازدواج نکنیم ؟

575
00:45:30,697 --> 00:45:32,392
این برنامه خیلی دراز مدته

576
00:45:32,566 --> 00:45:34,363
آره ، فکر کنم خیلی بلند مدته

577
00:45:35,669 --> 00:45:39,230
بذار ببینم ، رئیس قطار چی ؟
چرا اون ما رو تو قطار عقد نکنه ؟

578
00:45:39,706 --> 00:45:43,403
چرا که نه ؟ ناخدای کشتی می تونه
...منصفانه بنظر نمی رسه که

579
00:45:45,712 --> 00:45:46,838
هی ، چی شده کوچولو ؟

580
00:45:53,387 --> 00:45:55,082
خیلی دوستت دارم

581
00:45:57,758 --> 00:46:00,249
و از این جنگ خیلی متنفرم

582
00:46:02,196 --> 00:46:04,926
دنیای دیوونه ایه
هر اتفاقی ممکنه بیفته

583
00:46:06,567 --> 00:46:08,535
...اگه تو نتونستی فرار کنی

584
00:46:10,270 --> 00:46:12,636
...اگه چیزی ما رو از هم جدا کرد

585
00:46:13,540 --> 00:46:15,440
...هر جا که تو رو بردن

586
00:46:15,609 --> 00:46:18,874
...و هر جا که من باشم
...می خوام بدونی که من

587
00:46:24,451 --> 00:46:25,713
منو ببوس

588
00:46:26,153 --> 00:46:29,054
طوری منو ببوس که انگار آخرین باره

589
00:47:05,058 --> 00:47:06,525
پس اون کجا است ؟
تو ندیدیش ؟

590
00:47:06,693 --> 00:47:09,218
نتونستم پیداش کنم
اون با هتل تسویه حساب کرده

591
00:47:09,429 --> 00:47:26,522
اما این یادداشت درست بعد از رفتن شما رسید
"من نمیتونم با تو بیام ، یا حتی دیگه ببینمت"
"نباید بپرسی چرا، فقط باور کن که دوستت دارم"
"برو عزیزم ، و خدا نگهدارت باشه"

592
00:47:26,647 --> 00:47:28,342
این اعلان آخره آقای ریچارد

593
00:47:29,116 --> 00:47:30,606
صدای منو می شنوین؟

594
00:47:31,318 --> 00:47:34,253
بیاین آقای ریچارد
بیاین از اینجا بریم . بیاین

595
00:48:25,939 --> 00:48:27,702
ریک ، باید باهات صحبت کنم

596
00:48:29,109 --> 00:48:32,408
من اولین گیلاسم رو نگه داشته ام تا با تو بخورم
بیا

597
00:48:33,113 --> 00:48:35,707
نه ریک ، امشب نه -
اتفاقاً ، بخصوص امشب -

598
00:48:37,184 --> 00:48:40,711
چرا اومدی کازابلانکا ، جاهای دیگه هم بود

599
00:48:40,921 --> 00:48:43,287
اگه می دونستم تو اینجایی نمی اومدم

600
00:48:44,024 --> 00:48:45,992
باور کن ریک ، راست می گم . من نمی دونستم

601
00:48:46,159 --> 00:48:49,560
بامزه است ، صدای تو فرقی نکرده . هنوز یادم میاد

602
00:48:49,730 --> 00:48:51,823
"ریچارد ، عزیزم ، هر جا بری باهات میام"

603
00:48:52,299 --> 00:48:55,666
"سوار یه قطار می شیم و هیچوقت توقف نمی کنیم" -
بس کن ریک ، خواهش می کنم -

604
00:48:56,570 --> 00:48:58,367
می تونم بفهمم چه احساسی داری

605
00:48:59,239 --> 00:49:01,366
آهان ، می فهمی چه احساسی دارم

606
00:49:02,109 --> 00:49:03,838
چه مدت با هم بودیم عزیزم ؟

607
00:49:04,811 --> 00:49:06,972
من روزها رو نمی شمردم -
خوب ، من می شمردم -

608
00:49:07,314 --> 00:49:08,713
تک تک اون روزها رو

609
00:49:09,383 --> 00:49:11,283
بیشتر از همه اون روز آخر رو یادم میاد

610
00:49:12,319 --> 00:49:16,050
...یک پایان خشن. مردی که زیر بارون روی سکوی راه آهن ایستاده

611
00:49:16,223 --> 00:49:17,952
...با یه قیافه ی مزحک...

612
00:49:18,125 --> 00:49:20,116
چون از درون له شده...

613
00:49:22,162 --> 00:49:24,289
می شه یه داستان رو برات تعریف کنم ریک ؟

614
00:49:24,464 --> 00:49:26,989
اونم یه پایان خشن داره ؟

615
00:49:27,167 --> 00:49:29,294
من هنوز آخرش رو نمی دونم

616
00:49:29,469 --> 00:49:32,905
خوب بگو ، شاید تا وقتی تعریف می کنی براش یه پایانی پیدا شد

617
00:49:35,375 --> 00:49:39,141
در مورد دختریه که تازه از خونه اش تو اسلو به پاریش اومده

618
00:49:39,312 --> 00:49:41,041
...تو خونه ی بعضی از دوستاش

619
00:49:41,214 --> 00:49:44,081
مردی رو می بینه که در تمام زندگیش تعریفش رو شنیده...

620
00:49:44,251 --> 00:49:47,448
مردی بزرگ و شجاع

621
00:49:47,821 --> 00:49:50,119
...اون مرد برای دختر دنیای زیبایی رو ساخت

622
00:49:50,290 --> 00:49:52,884
پر از دانش و فکر و اندیشه...

623
00:49:53,293 --> 00:49:57,161
هر چی اون دختر می دونست و حتی هر آدمی که شده بود ، بخاطر وجود اون مرد بود

624
00:49:57,330 --> 00:49:59,093
...و اون دختر به مرد خیره می شد

625
00:49:59,366 --> 00:50:00,833
...و ستایشش می کرد...

626
00:50:01,034 --> 00:50:03,832
با حسی که فکر می کرد اسمش عشق است...

627
00:50:04,004 --> 00:50:06,131
بله ، قصه ی جالبیه

628
00:50:06,306 --> 00:50:10,003
من هم یه بار یه قصه شنیدم. در واقع من قصه های زیادی از این نوع تو زندگیم شنیده ام

629
00:50:10,177 --> 00:50:12,975
...اون دوتا به صدای لطیف یه پیانو قدم می زنند

630
00:50:13,146 --> 00:50:15,478
تو اتاق نشیمن زیر پله ها گپ می زنن...

631
00:50:15,949 --> 00:50:20,977
"آقا ، وقتی من بچه بودم یه مردی رو می شناختم"
همیشه اینجوری شروع می شه

632
00:50:23,290 --> 00:50:27,056
فکر می کنم قصه ی  هیچکدوم ما بامزه نیست

633
00:50:27,227 --> 00:50:28,319
...بگو ببینم

634
00:50:29,262 --> 00:50:31,355
کی بود که بخاطرش منو ول کردی ؟...

635
00:50:31,531 --> 00:50:34,364
لاسلو بود ؟
یا پای کسای دیگه ای در بین بود ؟

636
00:50:35,102 --> 00:50:37,434
یا تو از اون تیپ هایی نیستی که خودشون رو لو بدن ؟...

637
00:51:02,763 --> 00:51:06,324
من مطمئنم که اوگارت اوراق عبور رو پیش آقای بلین گذاشته

638
00:51:06,500 --> 00:51:08,866
پیشنهاد می کنم هر چه زودتر کافه رو بگردین

639
00:51:09,035 --> 00:51:12,095
اگه اوراق پیش ریک باشه باهوش تر از اونه که بذاره دست شما بهش برسه

640
00:51:12,339 --> 00:51:14,364
تو بخاطر هوش سرشارش خیلی قبولش داری

641
00:51:14,541 --> 00:51:17,135
بنظر من اون فقط یکی از اون امریکائی هائیه که اشتباهات فاحش می کنن

642
00:51:17,310 --> 00:51:19,369
نباید اشتباهات فاحش امریکایی ها رو زیاده از حد جدی بگیریم

643
00:51:19,546 --> 00:51:23,482
وقتی اونها با یه اشتباه فاحش در سال 1918 وارد برلین شدند من اونجا بودم

644
00:51:23,650 --> 00:51:26,551
تا اونجا که به لاسلو مربوط می شه ، می خوام 24 ساعته تحت نظر باشه

645
00:51:26,720 --> 00:51:30,554
شاید براتون جالب باشه که بدونین درست همین حالا اون داره میاد اینجا

646
00:51:35,629 --> 00:51:38,257
کاری نمی تونیم بکنیم

647
00:51:39,266 --> 00:51:41,962
از دیدنتون مشعوف شدم
دیشب خوب استراحت کردین ؟

648
00:51:42,135 --> 00:51:43,124
خیلی خوب خوابیدم

649
00:51:43,303 --> 00:51:45,897
عجیبه ، هیچکس تو کازابلانکا خیلی خوب نمی خوابه

650
00:51:47,174 --> 00:51:51,042
می شه کارمون رو شروع کنیم؟ -
با کمال میل ، میشه بنشینید ؟ -

651
00:51:53,246 --> 00:51:56,613
لاسلو ، از طفره رفتن پرهیز کنیم
تو یکی از زندانی های فراری رایش هستی

652
00:51:56,783 --> 00:51:59,115
تا حالا خیلی خوش شانس بوده ای که تونستی از دست ما فرار کنی

653
00:51:59,586 --> 00:52:01,110
تو به کازابلانکا رسیده ای

654
00:52:01,354 --> 00:52:04,050
وظیفه ی منه که مراقب باشم همینجا بمونی

655
00:52:04,291 --> 00:52:06,384
اینکه شما بتونید موفق بشین یا نه خودش مسئله است

656
00:52:06,560 --> 00:52:09,324
به هیچ وجه ، هر برگه ی روادیدی به امضای رنالت نیاز داره

657
00:52:09,496 --> 00:52:12,192
کاپتین ، ممکنه که آقای لاسلو بتونن روادید دریافت کنن ؟

658
00:52:12,365 --> 00:52:14,697
.فکر نمی کنم ، متاسفم آقا

659
00:52:14,935 --> 00:52:16,960
خوب ، شاید هم از کازابلانکا خوشم اومد

660
00:52:17,571 --> 00:52:19,266
و خانم چطور ؟

661
00:52:19,439 --> 00:52:22,966
نمی خواد شما نگران من باشین -
همه اونچه می خواین به ما بگین همینه ؟ -

662
00:52:23,176 --> 00:52:26,077
اینقدر عجله نکنین
همه وقت دنیا مال شما است

663
00:52:26,246 --> 00:52:28,908
ممکنه برای همه عمر تو کازابلانکا باشین

664
00:52:29,082 --> 00:52:31,016
یا اینکه ممکنه فردا به لیسبون برین

665
00:52:31,184 --> 00:52:33,379
به یه شرط -
چه شرطی ؟ -

666
00:52:33,653 --> 00:52:36,850
You know the leader of the underground
movement in Paris, in Prague...
...تو رهبران فعالیت های زیرزمینی رو در پاریس و پراگ و

667
00:52:37,057 --> 00:52:38,388
...بروکسل و آمستردام...

668
00:52:38,592 --> 00:52:40,856
اسلو ، بلگراد و آتن می شناسی...

669
00:52:41,061 --> 00:52:43,621
حتی تو برلین -
بله ، حتی تو برلین -

670
00:52:43,797 --> 00:52:46,425
...اگه اسامی اونها و محل اختفاشون رو به من بدی

671
00:52:46,600 --> 00:52:48,363
...فردا صبح روادیدت رو می گیری

672
00:52:48,635 --> 00:52:51,297
و افتخار خدمت به رایش سوم رو

673
00:52:52,005 --> 00:52:54,200
من یه سال تو اردوگاه کار اجباری آلمانی ها بودم

674
00:52:54,708 --> 00:52:58,144
این افتخار برای همه عمرم کافیه -
اسمها رو به ما میدی ؟ -

675
00:52:59,679 --> 00:53:02,204
...وقتی تو اردوگاه کار این اسمها رو بهتون ندادم

676
00:53:02,415 --> 00:53:05,316
...جایی که شما روش های متقاعد کننده تری در اختیار دارین...

677
00:53:05,518 --> 00:53:08,112
مطمئن باشین حالا اونها رو بهتون نمی دم...

678
00:53:08,588 --> 00:53:10,954
و اگه شما این آدم ها رو پیدا کنین و اونها رو بکشید

679
00:53:11,157 --> 00:53:12,681
اگه همه ی ما رو بکشین

680
00:53:12,893 --> 00:53:17,227
از هر گوشه ی اروپا صدها هزار نفر بپا می خیزند تا جای ما رو بگیرن

681
00:53:17,397 --> 00:53:19,729
حتی نازی ها هم نمی تونن به این سرعت کشت و کشتار کنند

682
00:53:19,900 --> 00:53:23,427
آقای لاسلو ، شما شهرت زیادی در سخنوری دارین که الان می تونم ببینم

683
00:53:23,603 --> 00:53:25,195
اما از یه جنبه شما در اشتباهید

684
00:53:25,372 --> 00:53:27,932
شما میگین همه دشمنان رایش می تونن جایگزین بشن

685
00:53:28,108 --> 00:53:29,632
اما یه استثنا وجود داره

686
00:53:29,843 --> 00:53:32,437
...اگه موقع فرار اتفاق ناخوشایندی برای شما بیفته

687
00:53:32,612 --> 00:53:35,513
کسی نمی تونه جای شما رو بگیره...

688
00:53:35,916 --> 00:53:38,214
شما جرات اینو ندارین که در اینجا مزاحم من بشین

689
00:53:38,385 --> 00:53:39,943
اینجا هنوز متعلق به فرانسه ی اشغال نشده است

690
00:53:40,420 --> 00:53:43,253
هر نوع تخطی از بی طرفی برای کاپیتان رنالت عواقب بدنبال داره

691
00:53:43,423 --> 00:53:46,119
آقا ، تا اونجا که قدرت من اجازه بده -
متشکرم -

692
00:53:46,293 --> 00:53:50,389
به هر حال ، آقا ، دیشب علاقه مند بودین در مورد آقای اوگارت اطلاعاتی کسب کنید

693
00:53:52,032 --> 00:53:54,899
فکر کنم پیامی براش داشتین ؟

694
00:53:55,068 --> 00:53:57,332
چیز مهمی نبود
اما میشه حالا باهاش صحبت کنم؟

695
00:53:57,871 --> 00:54:00,897
شما مجبورین یه صحبت یه طرفه داشته باشین

696
00:54:01,074 --> 00:54:02,939
آقای اوگارت دیگه زنده نیستند

697
00:54:09,547 --> 00:54:11,037
من دارم گزارشش رو می نویسم

698
00:54:11,215 --> 00:54:13,809
...ما هنوز تصمیممون رو نگرفته ایم که اون خودکشی کرده

699
00:54:14,485 --> 00:54:16,350
یا موقع فرار کشته شده...

700
00:54:17,988 --> 00:54:20,684
کارتون با ما تموم شد ؟ -
فعلا بله -

701
00:54:20,891 --> 00:54:22,381
روز خوش

702
00:54:26,797 --> 00:54:29,425
بدون شک قدم بعدیشون مراجعه به بازار سیاه است

703
00:54:29,600 --> 00:54:30,624
ببخشید ، کاپیتان

704
00:54:30,835 --> 00:54:33,827
یه مشکل روادید دیگه

705
00:54:34,305 --> 00:54:37,206
راهو به اون خانم نشون بدین -
بله قربان -

706
00:54:45,883 --> 00:54:48,909
ببخشین آقا ، ما هیچوقت با پلیس سرو کار نداریم

707
00:54:49,086 --> 00:54:51,850
این شغل آقای فراری است -
فراری ؟ -

708
00:54:52,022 --> 00:54:54,217
اگه آقای فراری رو ببینین خیلی مفیده

709
00:54:54,391 --> 00:54:57,019
بازار سیاه اینجا در انحصار اونه

710
00:54:57,228 --> 00:54:59,287
می تونین تو کافه طوطی آبی پیداش کنین

711
00:54:59,997 --> 00:55:01,624
متشکرم

712
00:55:13,477 --> 00:55:14,876
اینقدر مایوس نباشین

713
00:55:15,079 --> 00:55:17,138
شاید بتونین با آقای رنالت صحبت کنین

714
00:55:17,314 --> 00:55:18,645
خیلی ممنونم آقا

715
00:55:18,816 --> 00:55:21,250
سلام فراری -
صبح بخیر ریک -

716
00:55:21,418 --> 00:55:23,579
اتوبوس رسیده
من میرم بارمو بگیرم

717
00:55:23,787 --> 00:55:25,812
من بعداً میرم
بیا یه مسروب بخوریم

718
00:55:25,990 --> 00:55:30,222
من هیچوقت صبح حا مشروب نمی خورم
هر وقت تو بار منو می فرستی یه کمی ازش کم شده

719
00:55:30,394 --> 00:55:32,362
هزینه حمل پسرم
هزینه حمل

720
00:55:32,529 --> 00:55:33,826
بیا ، بنشین

721
00:55:34,031 --> 00:55:36,659
راستی یه چیزی می خواستم بهت بگم

722
00:55:36,834 --> 00:55:38,461
بوربن

723
00:55:38,736 --> 00:55:40,670
اخبار مربوط به اوگارت منو خیلی ناراحت می کنه

724
00:55:40,838 --> 00:55:44,035
تو یه ریاکار چاقالویی
تو به اندازه ی من برای اوگارت متاسف نیستی

725
00:55:44,441 --> 00:55:47,239
معلومه که نه ، چیزی که منو ناراحت می کنه اینه که اون مرده

726
00:55:47,411 --> 00:55:49,436
و هیچکس نمی دونه اون اوراق کجا است

727
00:55:49,613 --> 00:55:50,910
عملاً هیچکس

728
00:55:51,115 --> 00:55:53,379
اگه من اون اوراق رو داشتم پول خوبی ازشون در می آوردم

729
00:55:53,651 --> 00:55:55,710
من هم همینطور ، من یه کاسب بیچاره ام

730
00:55:55,920 --> 00:55:59,754
من برای کسی که اون اوراق رو در اختیار دار یه پیشنهاد دارم
من همه معامله رو جور می کنم

731
00:55:59,924 --> 00:56:02,791
همه ریسکشو قبول می کنم ، از شر اوراق خلاصش میکنم ، و یه درصد ناچیز می گیرم

732
00:56:02,993 --> 00:56:04,483
و هزینه حمل چی می شه؟

733
00:56:04,662 --> 00:56:07,426
خوب عملاً یه هزینه های جزئی دیگه هم هست

734
00:56:08,132 --> 00:56:10,532
پیشنهاد من برای هر کی اون اوراق رو داره اینه

735
00:56:10,701 --> 00:56:12,259
وقتی دیدمش بهش میگم

736
00:56:12,436 --> 00:56:15,064
ریک ، من فکر می کنم تو میدونی اون اوراق کجا است

737
00:56:15,339 --> 00:56:18,536
تو دسته ی خوبی هستی
رنالت و اشتراسر هم احتمالا همینطور فکر می کنن

738
00:56:24,248 --> 00:56:27,274
برای همین هم من اینجام
تا فرصتی بهشون بدم تا کافه مو بگردن

739
00:56:27,451 --> 00:56:30,784
ریک ، احمق نباش ، به من اعتماد کن ، تو به یه شریک احتیاج داری

740
00:56:30,955 --> 00:56:32,889
ببخشید ، من باید برگردم

741
00:56:36,493 --> 00:56:40,224
صبح بخیر -
آقای فراری اون چاقالوی سر میزه -

742
00:56:44,902 --> 00:56:47,530
تو همه مراکش حواهری مثل این پیدا نمی کنید

743
00:56:47,738 --> 00:56:49,035
فقط 700 فرنک

744
00:56:49,239 --> 00:56:52,402
داره سرت کلاه می ذاره -
مهم نیست . متشکرم -

745
00:56:52,576 --> 00:56:55,704
برای دوستان ریک ما یه تخفیف کوچولو داریم

746
00:56:55,913 --> 00:56:58,438
گفتم 700 فرانک ؟
می تونین با 200 فرانک بخرینش

747
00:56:58,615 --> 00:57:02,278
متاسفم که وقتی دیشب اومدی من تو شرایطی نبودم که به حرفات گوش کنم

748
00:57:02,453 --> 00:57:03,442
عیبی نداره

749
00:57:03,620 --> 00:57:07,556
برای دوستان خاص ریک ، ما تخفیف خاص داریم ، 100 فرانک

750
00:57:07,725 --> 00:57:10,751
داستانت یه کم منو گیج کرد
شاید هم بخاطر بوربن بود

751
00:57:10,961 --> 00:57:12,553
من رومیزی و دستمال سفره هم دارم

752
00:57:12,730 --> 00:57:15,426
متشکرم ، من علاقه ای ندارم -
خواهش میکنم ، یه دقیقه -

753
00:57:15,599 --> 00:57:19,228
چرا برگشتی ؟ برای اینکه بهم بگی که به چه دلیل تو ایستگاه راه آهن منو غال گذاشتی ؟

754
00:57:19,403 --> 00:57:20,427
بله

755
00:57:20,604 --> 00:57:22,970
خوب ، حالا می تونی بگی
الان کاملاً هشیارم

756
00:57:23,207 --> 00:57:24,731
فکر نکنم بخوام بگم ، ریک

757
00:57:24,908 --> 00:57:29,208
چرا که نه ؟ حداقل اینکه من با یه بلیط قطار دو دستم مونده ام
فکر کنم حقمه که بدونم

758
00:57:29,380 --> 00:57:31,575
دیشب دیدم که چه بلایی سرت اومده

759
00:57:32,249 --> 00:57:35,480
اون ریکی که من تو پاریس می شناختم ، اون منو می فهمید ، می تونم به اون بگم

760
00:57:35,652 --> 00:57:38,212
...اما اونی که با چنان نفرتی به من نگاه می کرد

761
00:57:39,757 --> 00:57:42,783
من بزودی کازابلانکا رو ترک می کنم
دیگه هرگز همدیگه رو نخواهیم دید

762
00:57:43,927 --> 00:57:47,988
وقتی تو پاریس عاشق هم بودیم خیلی کم در مورد همدیگه می دونستیم

763
00:57:48,165 --> 00:57:52,966
شاید اگه همونجوری اونجا رو ترک می کردیم اون روزها رو بخاطر می سپردیم ، نه کازابلانکا رو

764
00:57:53,437 --> 00:57:54,563
ولی دیشب نه

765
00:57:55,239 --> 00:57:58,470
از من فرار کردی چون می دونستی زندگی با من چطور خواهد بود ؟

766
00:57:58,642 --> 00:58:01,543
مخفی شدن از دست پلیس ؟ همیشه در حال فرار بودن ؟

767
00:58:01,712 --> 00:58:03,407
اگه دوست داری اینجوری فکر کن

768
00:58:03,614 --> 00:58:06,344
خوب ، من دیگه فرار نمی کنم. حالا من یه جا مستقر شده ام

769
00:58:06,517 --> 00:58:08,314
...تو یه کافه ، درسته

770
00:58:08,519 --> 00:58:09,952
اما از اونجا پرواز کن...

771
00:58:10,120 --> 00:58:11,849
من منتظرتم...

772
00:58:13,924 --> 00:58:16,722
بازهم همونجوری. یه روز به لاسلو دروغ می گی

773
00:58:16,894 --> 00:58:18,623
تو همینی

774
00:58:20,164 --> 00:58:21,188
نه ، ریک

775
00:58:22,599 --> 00:58:24,863
نه . ببین ، لاسلو شوهر منه

776
00:58:25,903 --> 00:58:29,464
و بود ، حتی وقتی من تو پاریس تو رو دیدم

777
00:58:34,044 --> 00:58:38,606
همین الان داشتم به آقای لاسلو می گفتم که متاسفانه من نمیتونم کمکشون کنم

778
00:58:38,782 --> 00:58:40,682
می بینی عزیزم ، دنیا عوض شده

779
00:58:40,884 --> 00:58:45,446
بعنوان رهبر همه ی کارهای خلاف تو کازابلانکا ، من حیثیت دارم و با نفوذم

780
00:58:45,622 --> 00:58:49,058
اما اینکه هر کاری برای آقای لاسلو بکنم به قیمت جونم نمی ارزه

781
00:58:49,226 --> 00:58:51,057
تو ، اما ، یه موضوع دیگه ای

782
00:58:51,495 --> 00:58:55,864
آقای فراری فکر می کنه شاید بشه یه روادید خروج برای تو بتنهایی گرفت

783
00:58:56,300 --> 00:58:59,428
منظورت اینه که من تنها برم ؟ -
آره ، تو تنها -

784
00:58:59,636 --> 00:59:02,901
من اینجا می مونم و به سعی خودم ادامه می دم
...مطمئنم در مدت کوتاهی

785
00:59:03,073 --> 00:59:04,870
حتی اگه پول زیادی داشته باشین آقا

786
00:59:05,042 --> 00:59:08,500
بیرون بردن شما از اینجا مثل یه معجزه است
و آلمانی ها معجزه رو غیرممکن کرده اند

787
00:59:08,979 --> 00:59:11,106
ما دو تا روادید می خوایم آقا

788
00:59:11,281 --> 00:59:13,545
خواهش می کنم ، ایلسا ، عجله نکن -
نه ویکتور -

789
00:59:13,884 --> 00:59:15,977
شما دو نفر باید با هم صحبت کنین

790
00:59:16,153 --> 00:59:18,121
ببخشین ، من جلو بار منتظرم

791
00:59:21,992 --> 00:59:23,789
نه ، ایلسا
من نمی ذارم تو اینجا بمونی

792
00:59:23,961 --> 00:59:27,328
تو باید بری امریکا ، باور کن من هم یه جوری فرار می کنم و میام پیش تو

793
00:59:27,564 --> 00:59:29,361
...اما اگه وضعیتمون جور دیگه بود

794
00:59:29,533 --> 00:59:32,093
اگه من مجبور بودم بمونم
...و فقط یه روادید برای تو بود

795
00:59:32,269 --> 00:59:33,566
تو می گرفتیش ؟

796
00:59:34,771 --> 00:59:35,863
آره ، می گرفتم

797
00:59:37,074 --> 00:59:38,268
بله ، متوجهم

798
00:59:39,443 --> 00:59:43,345
وقتی من نمی تونشتم از لیل خارج بشم
چرا من رو اونجا تنها نذاشتی ؟

799
00:59:43,514 --> 00:59:47,575
وقتی تو مارسی دو هفته مریض بودم
...و تو هر دقیقه در خظر بودی

800
00:59:47,751 --> 00:59:49,548
...اونجا چرا منو ترک نکردی ؟

801
00:59:50,854 --> 00:59:53,345
من می خواستم
اما همیشه یه چیزی مانعم می شد

802
00:59:55,826 --> 00:59:57,293
من خیل یدوستت دارم ایلسا

803
00:59:58,495 --> 01:00:00,588
رازت پیش من محفوظ می مونه

804
01:00:01,665 --> 01:00:03,758
فراری منتظر جواب ما است

805
01:00:03,934 --> 01:00:06,266
بیشتر از 50 فرانک نه

806
01:00:11,008 --> 01:00:12,805
ما تصمیممون رو گرفتیم آقای فراری

807
01:00:12,976 --> 01:00:16,343
در حال حاضر ما دنبال دو تا روادید هستیم
خیلی متشکریم

808
01:00:16,513 --> 01:00:18,481
باشه ، موفق باشین . اما خیلی مراقب باشید

809
01:00:18,649 --> 01:00:21,482
می دونین شما رو تعقیب می کنن؟ -
البته ، دیگه با غریضه مون می فهمیم -

810
01:00:21,818 --> 01:00:24,844
بنظرم می رسه ، یه جورایی ، تو مرد خوش شانسی هشتی

811
01:00:25,055 --> 01:00:27,751
می خوام یه پیشنهاد دیگه بهتون بدم
نمی دونم چرا

812
01:00:27,925 --> 01:00:29,825
چون احتمالاٌ برای من سودی نداره

813
01:00:30,027 --> 01:00:33,190
شما در مورد اوگارت چیزی شنیده اید؟
و برگه های عبور ؟

814
01:00:33,363 --> 01:00:34,352
بله ، یه چیزایی

815
01:00:34,531 --> 01:00:37,728
وقتی اوگارت رو دستگیرش کردند اونها رو پیشش پیدا نکردند

816
01:00:37,901 --> 01:00:39,892
شما می دونین اون برگه ها کجا است ؟ -
مطمئن نیستم -

817
01:00:40,103 --> 01:00:43,129
اما حدس می زنم که اوگارت اونو پیش آقای ریک گذاشته

818
01:00:45,042 --> 01:00:48,239
مشتری ناجوریه این ریک
آدم هیچوقت نمی فهمه اون چیکار می کنه یا چی می خواد

819
01:00:48,445 --> 01:00:50,072
اما به امتحانش می ارزه

820
01:00:50,647 --> 01:00:53,445
خیلی ممنونم
روز خوش

821
01:00:53,684 --> 01:00:57,381
خدانگهدار . از قهوه تون ممنونم
وقتی از کازابلانکا بریم دلم براش تنگ می شه

822
01:00:57,554 --> 01:01:00,421
شما خیلی لطف دارین که اینو می گین
روز خوش خانم

823
01:01:00,591 --> 01:01:03,025
آقا -
روز بخیر -

824
01:01:12,436 --> 01:01:14,063
بفرمائید آقا -
موفق باشین -

825
01:01:14,571 --> 01:01:16,402
بهتره من برم -
حساب من ، لطفاً -

826
01:01:16,607 --> 01:01:20,338
باید بهتون هشدار بدم آقا
اینجا خیلی خطرناکه ، پر از لاشخوره

827
01:01:20,544 --> 01:01:23,377
همه جا پر از لاشخوره . از همه چیز ممنونم -
خدانگهدار -

828
01:01:23,547 --> 01:01:25,174
از ملاقاتتون خیلی خوشوقت شدم

829
01:01:25,349 --> 01:01:27,010
متاسفم

830
01:01:42,866 --> 01:01:46,563
آقای ریک
تو داری بهترین مشتری خودت می شی

831
01:01:48,605 --> 01:01:50,971
خوب ، بنوشیم
با تو خیلی خوش می گذره

832
01:01:51,141 --> 01:01:53,041
داری یاد میگیری که مثل یه فرانسوی زندگی کنی

833
01:01:53,243 --> 01:01:55,575
یه جورایی عوض شدم
آدمات کافه رو بهم برگردوندند

834
01:01:55,746 --> 01:01:57,737
بموقع همه جا رو مرتب کردیم تا کافه تو باز کنی

835
01:01:57,914 --> 01:02:00,178
به اشتراسر گفته بودم که اوراق رو اینجا پیدا نمیکنه

836
01:02:00,350 --> 01:02:02,477
اما به آدمام گفته بودم همه جار رو حسابی بگردن

837
01:02:02,653 --> 01:02:04,587
می دونی که آلمانی ها از اینکار چقدر خوششون می آد

838
01:02:05,922 --> 01:02:08,220
ریک ، اون برگه های عبور پیش تو است ؟

839
01:02:08,592 --> 01:02:10,685
لویی ، تو طرفدار آلمانی های هستی یا یه فرانسوی آزاد ؟

840
01:02:11,328 --> 01:02:15,788
خوشم می آد که صراحتاً ازم سوال می کنی
موضوع تمومه

841
01:02:16,300 --> 01:02:18,564
بنظر می رسه یه کمی دیر کردی

842
01:02:25,876 --> 01:02:27,537
پس ایون رفته سراغ دشمنان

843
01:02:27,711 --> 01:02:31,477
کی می دونه ؟ شاید اون به روش خودش یه جبهه دوم کامل تشکیل داد

844
01:02:31,882 --> 01:02:35,374
فک کنم وقتشه که یه کمی چاپلوسی استراسر رو بکنم
بعداً می بینمت

845
01:02:36,219 --> 01:02:37,652
!ساشا

846
01:02:37,821 --> 01:02:38,845
شراب فرانسوی ، دهه 75

847
01:02:39,056 --> 01:02:42,719
یه ردیف کامل بچین ، ساشا
از اینجا شروع بشه تا اینجا

848
01:02:42,893 --> 01:02:44,224
با تو شروع می کنیم

849
01:02:53,303 --> 01:02:55,498
تو چی گفتی ؟
میشه تکرارش کنی؟

850
01:02:55,706 --> 01:02:59,073
چیزی که من گفتم به تو ربطی نداره -
حالا یه کاری می کنم که ربط پیدا کنه -

851
01:03:05,248 --> 01:03:08,911
از هرج و مرج تو کافه ام خوشم نمی آد
یا سیاست رو کنار بذارین یا برین بیرون

852
01:03:13,290 --> 01:03:14,848
می بینید ، کاپیتان ؟

853
01:03:15,092 --> 01:03:17,492
اوضاع اونطور که شما فکر می کنید تحت کنترل نیست

854
01:03:17,694 --> 01:03:19,559
ما سعیمون اینه که با حکومت شما همکاری کنیم

855
01:03:19,763 --> 01:03:22,027
اما ما نمی تونیم احساسات مردممون رو کنترل کنیم

856
01:03:22,199 --> 01:03:24,360
کاپیتان ، شما مطمئنید که کدوم طرفی هستین ؟

857
01:03:24,668 --> 01:03:26,829
من اعتقادات راسخی ندارم ، اگه منظورتون اینه

858
01:03:27,037 --> 01:03:28,334
...من حزب بادم

859
01:03:28,505 --> 01:03:30,905
و الان باد از طرف آلمان میاد

860
01:03:31,108 --> 01:03:32,803
و اگه تغییر کنه ؟

861
01:03:33,076 --> 01:03:35,237
مطمئناً رایش این تغییر رو نمی پذیره

862
01:03:35,412 --> 01:03:37,505
ما فقط به کازابلانکا فکر نمی کنیم

863
01:03:37,714 --> 01:03:41,115
ما می دونیم که همه ی ایالت های فرانسه در افریقا مملو از خائنین است

864
01:03:41,618 --> 01:03:44,314
منتظر شانسشون
شاید منتظر یه رهبر

865
01:03:44,488 --> 01:03:46,046
یه رهبر ؟ مثل لاسلو ؟

866
01:03:46,690 --> 01:03:48,021
به همن فکر می کردم

867
01:03:48,358 --> 01:03:51,657
خیلی خطرناکه که اجازه بدیم بره
شاید خیلی خطرناک تر باشه که اجازه بدیم بمونه

868
01:03:51,828 --> 01:03:52,817
می فهمم منظورتون چیه

869
01:03:58,735 --> 01:04:00,600
ممنونم کارل

870
01:04:00,804 --> 01:04:03,034
متشکرم ، کارل

871
01:04:03,240 --> 01:04:05,174
بنشین ، یه براندی با ما بنوش

872
01:04:05,509 --> 01:04:07,943
بسلامتی سفر فردامون به امریکا

873
01:04:08,111 --> 01:04:09,203
خیلی ممنونم

874
01:04:09,413 --> 01:04:12,143
فکر میکردم ازم دعوت کنین ، یه براندی خوب آوردم

875
01:04:12,349 --> 01:04:14,180
و همینطور یه گیلاس سوم

876
01:04:14,351 --> 01:04:16,342
بالاخره اون روز رسید

877
01:04:16,520 --> 01:04:19,353
خانم لیختانگ و من دیگه فقط انگلیسی صحبت می کنیم

878
01:04:19,523 --> 01:04:22,390
اینجوری وقتی برسیم امریکا احساس می کنیم تو خونه خودمونیم

879
01:04:22,559 --> 01:04:24,220
فکر خیلی خوبیه

880
01:04:24,561 --> 01:04:25,789
بسلامتی امریکا

881
01:04:26,563 --> 01:04:27,552
بسلامتی امریکا

882
01:04:35,138 --> 01:04:36,537
ساعت چنده ؟

883
01:04:37,407 --> 01:04:40,399
ساعت ده است -
اینقدر زیاد ؟ -

884
01:04:42,045 --> 01:04:44,377
شما تو امریکا روزگار خوشی خواهید داشت

885
01:04:45,382 --> 01:04:47,145
چطو می شه شانس گول زدن خانمی به زیبایی شما رو داشت ؟

886
01:04:47,350 --> 01:04:49,181
اوه ، خیلی بد

887
01:04:49,519 --> 01:04:51,384
اونجا پیداش می کنی

888
01:04:57,627 --> 01:04:59,151
آقای ریک ؟ -
بله ؟ -

889
01:04:59,329 --> 01:05:02,560
می شه لطفاً باهاتون صحبت کنم ؟ -
چجوری وارد اینجا شدی ؟ تو سنت کمه -

890
01:05:02,732 --> 01:05:05,064
من با کاپیتان رنالت اومدم -
باید می دونستم -

891
01:05:05,235 --> 01:05:06,566
شوهرم هم باهامه

892
01:05:06,770 --> 01:05:09,500
جدی ؟ کاپیتان رنالت داره روشنفکر می شه. بشین

893
01:05:09,673 --> 01:05:10,662
مشروب می خوری ؟

894
01:05:10,841 --> 01:05:13,537
نه ، البته که نه . اشکالی نداره من بخورم ؟

895
01:05:14,144 --> 01:05:15,202
...آقای ریک

896
01:05:15,912 --> 01:05:19,507
کاپیتان رنالت چجور آدمیه ؟... -
مثل همه مردای دیگه ، فقط یه کمی بیشتر

897
01:05:19,683 --> 01:05:20,672
...نه ، منظورم اینه که

898
01:05:21,017 --> 01:05:22,678
اون قابل اعتماده ؟...
تو این دنیا ؟

899
01:05:23,053 --> 01:05:26,989
صبر کن ببینم . کی گفت اینو از من سوال کنی ؟ -
خودش . کاپیتان رنالت گفت -

900
01:05:27,157 --> 01:05:29,216
فکر می کردم. شوهرت کجا است ؟

901
01:05:29,493 --> 01:05:33,759
پای میز رولت
سعی میکنه پول کافی برای روادید خروجمن ببره

902
01:05:33,930 --> 01:05:35,727
اوه ، البته داره می بازه

903
01:05:35,966 --> 01:05:38,867
چند وقته ازدواج کردین ؟ -
هشت هفته است -

904
01:05:39,903 --> 01:05:41,530
ما از بلغارستان اومدیم

905
01:05:42,138 --> 01:05:44,368
اونجا اوضاع خیلی خرابه

906
01:05:44,541 --> 01:05:46,736
دشمن گلوی مردم رو گرفته

907
01:05:47,143 --> 01:05:49,668
...به همین دلیل من و جان

908
01:05:49,846 --> 01:05:52,542
ما نمی خوایم بجه مون تو چنین کشوری بزرگ بشه

909
01:05:52,749 --> 01:05:55,115
و تصمیم گرفتین برین امریکا -
بله -

910
01:05:55,285 --> 01:05:57,685
...اما ما پول کافی نداریم

911
01:05:57,854 --> 01:06:00,322
و سفر خیلی مشکل و گرونه

912
01:06:00,724 --> 01:06:02,749
وقتی میومیدیم اینجا فکر نمیکردیم اینقدر گرون باشه

913
01:06:03,426 --> 01:06:05,291
و بعد کاپیتان رنالت ما رو دید

914
01:06:05,495 --> 01:06:08,464
اون خیلی مهربونه . می خواد کمکمون کنه -
بله ، شرط می بندم می کنه -

915
01:06:08,765 --> 01:06:11,825
اون گفت می تونه به ما روادید خروج بده

916
01:06:12,235 --> 01:06:13,634
اما ما پول نداریم

917
01:06:13,937 --> 01:06:15,529
اینو اون می دونه ؟ -
بله -

918
01:06:15,705 --> 01:06:18,037
و هنوزم می خواد بهتون روادید بده ؟ -
بله -

919
01:06:18,208 --> 01:06:21,177
...و تو می خوای بدونی که ؟ -
اون سر حرفش می مونه ؟ -

920
01:06:22,279 --> 01:06:23,371
همیشه می مونه

921
01:06:28,552 --> 01:06:30,577
شما یه مردین

922
01:06:30,754 --> 01:06:33,416
...اگه زنی شما رو خیلی دوست داشت

923
01:06:33,623 --> 01:06:37,855
...بطوری که خوشحالی شما تنها چیزی بود که اون تو دنیا می خواست...

924
01:06:38,428 --> 01:06:41,295
...و برای اثباتش کار بدی انجام می داد...

925
01:06:41,798 --> 01:06:44,892
می تونستین ببخشیدش ؟... -
هیچکس تا حالا منو اینقدر دوست نداشته -

926
01:06:45,068 --> 01:06:48,902
...و اون مرد هیچوقت نمی فهمید ، و دختره این راز بد رو برای همیشه تو قلبش نگه می داشت

927
01:06:49,072 --> 01:06:50,869
اونوقت اشکال نداشت . مگه نه ؟...

928
01:06:51,041 --> 01:06:53,168
توصیه ی منو می خوای ؟ -
بله لطفاً -

929
01:06:53,677 --> 01:06:54,769
برگرد بلغارستان

930
01:06:55,011 --> 01:06:59,243
اوه ، اما اگه میدونستین این برای ما چقدر مهمه که اروپا رو ترک کنیم و بریم امریکا

931
01:07:00,483 --> 01:07:04,579
وای ، ولی اگه جان بفهمه
اون مثل پسربچه ها است

932
01:07:04,754 --> 01:07:08,190
از خیلی نظرها من از اون مسن ترم

933
01:07:08,358 --> 01:07:10,758
آره ، خوب ، هر کسی تو کازابلانکا مشکلاتی داره

934
01:07:10,961 --> 01:07:14,089
ممکنه مال شما یه جورایی حل بشه . منو ببخشید -
ممنونم آقا -

935
01:07:22,806 --> 01:07:24,103
عصر بخیر
عصر بخیر

936
01:07:24,274 --> 01:07:27,801
می بینید ، ما دوباره اومدیم -
لطف بزرگی به سام کردین -

937
01:07:27,978 --> 01:07:31,209
فکر میکنم برای شما یادآوری روزهای خوش پاریس است

938
01:07:31,781 --> 01:07:34,944
همینطوره . میشه یه میز نزدیک اون داشته باشیم ؟

939
01:07:35,151 --> 01:07:37,483
و تا جایی که میشه دور از آقای اشتراسر

940
01:07:37,821 --> 01:07:40,312
جغرافیای اینجا رو سخت میشه منظم کرد

941
01:07:40,490 --> 01:07:42,253
پاول ، میز شماره 30 -
بله قربان -

942
01:07:42,425 --> 01:07:44,222
از این طرف لطفاً

943
01:07:44,394 --> 01:07:48,160
به سام می گم آهنگ "وقتی زمان میگذره" رو بزنه
بنظرم آهنگ دلخواهتونه

944
01:07:48,398 --> 01:07:49,660
متشکرم

945
01:07:59,075 --> 01:08:01,703
دو تا کنیاک لطفاً -
کنیاک -

946
01:08:24,801 --> 01:08:27,361
آقا ، می خواین یه بار دیگه شرطبندی کنین ؟

947
01:08:27,904 --> 01:08:29,633
نه ، نه ، فکر نمیکنم

948
01:08:29,806 --> 01:08:31,671
امشب شماره ی 22 رو امتحان کردی ؟

949
01:08:33,243 --> 01:08:34,642
گفتم شماره 22

950
01:08:50,994 --> 01:08:52,325
بازم همونجا بذارش

951
01:09:07,310 --> 01:09:09,175
برو نقدش کن و دیگه هم برنگرد

952
01:09:11,948 --> 01:09:13,939
مطمئنی این قمارخونه شرافتنمندانه اداره می شه ؟

953
01:09:14,517 --> 01:09:18,351
شرافتنمندانه ؟ به آشکاری روز روشن شرافتمندانه است

954
01:09:21,291 --> 01:09:22,622
امشب چطور بوده ؟

955
01:09:22,959 --> 01:09:25,621
چند هزارتا کمتر از اونی که انتظار داشتم

956
01:09:29,332 --> 01:09:31,300
...آقای ریک

957
01:09:36,339 --> 01:09:37,966
همه اش خوش شانسی خودش بود

958
01:09:40,677 --> 01:09:43,578
آقای ریک ، می خواین براتون یه فنجون قهوه بیارم

959
01:09:43,747 --> 01:09:45,806
نه کارل ، متشکرم -
...آقای ریک -

960
01:09:49,319 --> 01:09:50,809
... آقای رنالت ، می تونم

961
01:09:50,987 --> 01:09:54,946
اینجا نه ، فردا صبح بیا دفترم
کسب و کارمون رو اونجا انجام می دیم

962
01:09:55,125 --> 01:09:57,855
فردا 6 صبح میایم اونجا -
من ساعت 10 می رسم -

963
01:09:58,027 --> 01:09:59,892
برای هر دو تون خیلی خوشحالم

964
01:10:00,063 --> 01:10:02,156
بنظر خیلی عجیب می رسه که شما بردید

965
01:10:02,332 --> 01:10:04,596
خوب ، شاید هم زیاد عجیب نباشه

966
01:10:04,768 --> 01:10:07,601
فردا صبح می بینمتون -
ممنونم کاپیتان رنالت -

967
01:10:08,004 --> 01:10:09,596
!نه

968
01:10:15,311 --> 01:10:18,212
رئیس ، شما کار قشنگی کردین

969
01:10:18,982 --> 01:10:21,416
!برو کنار ، روسی دیوونه

970
01:10:31,361 --> 01:10:35,127
همونطور که فکر می کردم ، تو از دسته ی احساساتی ها هستی -
جدی ؟ چطور ؟ -

971
01:10:35,298 --> 01:10:37,493
چرا مزاحم تفریح کوچولوی من شدی ؟

972
01:10:37,700 --> 01:10:39,531
بذارش به حساب یه ژست عاشقانه

973
01:10:39,702 --> 01:10:41,226
خوب ، این دفعه می بخشمت

974
01:10:41,437 --> 01:10:44,270
اما فردا شب من با یه مو طلائی هیجان انگیز خواهم بود

975
01:10:44,440 --> 01:10:46,635
و خیلی خوشحال می شم که اون تو قمار ببازه

976
01:10:50,713 --> 01:10:53,841
آقای بلین ، می تونم باهاتون صحبت کنم ؟ -
بفرمائید -

977
01:10:54,050 --> 01:10:55,642
خوب ، جای دیگه ای برای حرف زدن نیست ؟

978
01:10:55,852 --> 01:10:58,343
چیزی که می خوام بگم محرمانه است

979
01:11:00,323 --> 01:11:02,553
بریم دفتر کارم -
باشه -

980
01:11:03,626 --> 01:11:06,288
باید بدونید که خیل یمهمه من از کازابلانکا خارج بشم

981
01:11:06,462 --> 01:11:09,454
من باید یکی از رهبران جنبش بزرگ باشم

982
01:11:09,632 --> 01:11:11,395
شما می دونید من چه کاری کرده ام

983
01:11:11,568 --> 01:11:15,504
...شما می دونید برای دنیا و هزاران نفر انسان چقدر مهم است که

984
01:11:15,672 --> 01:11:17,936
من بتونم به امریکا برم و کارمو ادامه بدم...

985
01:11:18,107 --> 01:11:19,540
من علاقه ای به سیاست ندارم

986
01:11:19,709 --> 01:11:22,200
مشکلات دنیا تو آپارتمان من راهی نداره

987
01:11:22,478 --> 01:11:23,570
من یه کافه دار هستم

988
01:11:23,913 --> 01:11:27,474
دوستان من در مخفیگاه زیرزمین بهم گفتند که شما سوابقی دارین

989
01:11:27,650 --> 01:11:29,174
شما اسلحه به اتیوپی بردین

990
01:11:29,352 --> 01:11:32,219
شما تو اسپانیا علیه فاشیست ها جنگیدین -
خوب که چی ؟ -

991
01:11:32,388 --> 01:11:35,551
عجیب نیست که شما همیشه تو جبهه مقاومت جنگیدین ؟

992
01:11:35,758 --> 01:11:37,692
بله ، بهای سنگینش رو هم پرداختم

993
01:11:37,894 --> 01:11:40,124
اما اون موقع هم مو فقط یه کاسب بودم

994
01:11:40,296 --> 01:11:43,663
اینقدر کاسب هستین که به 100 هزار فرانک علاقه مند باشین ؟

995
01:11:43,833 --> 01:11:46,700
ممنونم ، اما قبولش نمی کنم -
-با 200 هزار تا چطور ؟

996
01:11:47,070 --> 01:11:49,595
دوست من ، میتونی تا یک یا سه میلیون فرانک هم بالا بری

997
01:11:49,806 --> 01:11:51,603
جواب من بازم همون خواهد بود

998
01:11:51,774 --> 01:11:53,935
باید دلیلی داشته باشه که تو به من کمک نمی کنی

999
01:11:54,143 --> 01:11:55,269
داره

1000
01:11:55,745 --> 01:11:57,872
پیشنهاد می کنم از خانومت بپرسی

1001
01:11:58,181 --> 01:12:00,809
ببخشید ؟ -
گفتم از خانومت بپرس -

1002
01:12:01,184 --> 01:12:03,584
خانومم ؟ -
بله -

1003
01:12:43,993 --> 01:12:45,984
سرود "مارسیز" رو بزنین
!بزنین

1004
01:14:02,038 --> 01:14:06,031
See what I mean? If Laszlo's presence in
a café can inspire this demonstration...
منظورمو فهمیدی ؟ اگه این لاسلو می تونه تو کافه چنین نمایشی بپا کنه...

1005
01:14:06,209 --> 01:14:08,677
حضورش تو کازابلانکا چه کارها که نمیکنه

1006
01:14:08,845 --> 01:14:10,836
می خوام این کافه بلافاصله تعطیل بشه

1007
01:14:11,114 --> 01:14:14,083
اما اینجا به همه خوش می گذره -
بله ، زیادی خوش می گذره -

1008
01:14:14,250 --> 01:14:15,444
اینجا باید بسته بشه

1009
01:14:15,618 --> 01:14:18,678
اما من برای تعطیل کردنش بهانه ای ندارم -
خوب پیدا کن -

1010
01:14:23,593 --> 01:14:25,220
همه باید فوراً اینجا رو ترک کنن

1011
01:14:25,461 --> 01:14:27,691
این کافه تا اطلاع ثانوی تعطیل است

1012
01:14:27,930 --> 01:14:29,522
فوراً این محل رو تخلیه کنید

1013
01:14:32,969 --> 01:14:34,334
چطور می تونی اینجا رو تعطیل کنی ؟

1014
01:14:34,537 --> 01:14:37,995
I'm shocked, shocked to find that
gambling is going on in here.
من شوکه شدم
شوکه شدم که فهمیدم تو این کافه قمار زده می شه

1015
01:14:38,174 --> 01:14:40,074
برد شما قربان -
ممنونم -

1016
01:14:40,243 --> 01:14:41,505
همه فوراً برن بیرون

1017
01:14:45,948 --> 01:14:49,884
بعد از این شلوغی ها لاسلو تو کازابلانکا در امان نیست

1018
01:14:50,053 --> 01:14:52,851
امروز صبح شما می گفتین که رفتنش از کازابلانکا امنیت نداره

1019
01:14:53,022 --> 01:14:55,957
:این هم درسته ، مگر به یک مقصد
فرانسه ی اشغال شده

1020
01:14:56,159 --> 01:14:59,060
فرانسه ی اشغال شده؟ -
تحت حمایت و محافظت من -

1021
01:14:59,295 --> 01:15:00,284
قیمتش چقدره ؟

1022
01:15:00,463 --> 01:15:03,489
شاید بیاد داشته باشید که تضمین های آلمان قبلاً چقدر ارزش داشته

1023
01:15:03,666 --> 01:15:06,931
برای اون دو تا گزینه دیگه هم وجود دارد -
چه گزینه هایی ؟ -

1024
01:15:07,103 --> 01:15:11,403
مسئولین فرانسوی ممکنه دلایلی برای انداختنش تو یه اردوگاه کار در اینجا پیدا کنن

1025
01:15:11,574 --> 01:15:12,666
گزینه ی دیگه ؟

1026
01:15:12,842 --> 01:15:17,609
شاید قبلاً به این نتیجه رسیده باشی که در کازابلانکا قیمت جان انسان خیلی ارزان است جانم

1027
01:15:17,780 --> 01:15:19,111
شب بخیر خانم

1028
01:15:29,826 --> 01:15:33,318
با ریک به کجا رسیدی ؟ -
بعداً در موردش صحبت می کنیم -

1029
01:15:56,252 --> 01:15:58,243
دوست باوفامون هنوز اونجا است

1030
01:15:58,788 --> 01:16:01,313
خواهش می کنم امشب به جلسه ی زیرزمینی نرو

1031
01:16:01,557 --> 01:16:02,649
مجبورم برم

1032
01:16:02,825 --> 01:16:06,283
تازه ، خیلی پیش نمی آد که یه مرد بتونه پیش زنش قهرمان بازی در بیاره

1033
01:16:06,462 --> 01:16:09,795
جوک نگو. بعد از هشدار امشب سرگرد اشتراسر من می ترسم

1034
01:16:09,999 --> 01:16:11,830
راستش رو بهت بگم ، منم ترسیده ام

1035
01:16:12,001 --> 01:16:14,435
می خوای همین جا تو اتاق هتل بمونم و قایم بشم ؟

1036
01:16:14,637 --> 01:16:16,264
یا اینکه باید هر کاری که می تونم بکنم ؟

1037
01:16:16,672 --> 01:16:19,334
هر چی من بگم تو کار خودتو می کنی

1038
01:16:20,209 --> 01:16:23,144
ویکتور ، چرا نمی گی صحبتت با ریک چی شد ؟
به چه نتیجه ای رسیدی ؟

1039
01:16:23,312 --> 01:16:25,678
واضحه که برگه ها پیش اونه -
جدی ؟ -

1040
01:16:25,848 --> 01:16:27,406
اما علاقه ای به فروششون نداره

1041
01:16:27,583 --> 01:16:31,280
تو فکر می کردی اگه عاطفه نتونه تشویقس کنه که برگه ها رو بده ، پول می تونه

1042
01:16:31,454 --> 01:16:33,012
دلیلی هم آورد ؟

1043
01:16:33,222 --> 01:16:36,487
گفت از تو بپرسم -
از من ؟ -

1044
01:16:36,692 --> 01:16:38,853
"آره ، گفت از "خانومت بپرس

1045
01:16:39,829 --> 01:16:41,592
نمی دونم چرا اینو گفته

1046
01:16:54,143 --> 01:16:56,873
خوب ، دوستای ما اون بیرون فکر می کنن ما دست از کار کشیدیم

1047
01:16:58,247 --> 01:17:00,078
تا چند دقیقه دیگه می رم

1048
01:17:02,151 --> 01:17:04,642
...ایلسا ، من -
بله ؟ -

1049
01:17:05,922 --> 01:17:08,186
...وقتی من توی اردوگاه کار بودم

1050
01:17:08,758 --> 01:17:11,283
تو پاریس تو تنها بودی ؟...

1051
01:17:12,762 --> 01:17:14,753
بله ویکتور ، بودم

1052
01:17:15,731 --> 01:17:18,700
من معنی تنها بودن رو می فهمم

1053
01:17:19,769 --> 01:17:22,101
چیزی هست که بخوای به من بگی ؟

1054
01:17:24,106 --> 01:17:26,097
نه ویکتور ، چیزی نیست

1055
01:17:30,746 --> 01:17:33,271
من خیلی دوستت دارم عزیزم

1056
01:17:36,619 --> 01:17:38,610
آره ، می دونم

1057
01:17:39,455 --> 01:17:41,889
ویکتور ، هر کاری که من بکنم ، تو باور می کنی که...؟

1058
01:17:42,058 --> 01:17:44,754
حتی لازم نیست که بهم بگی

1059
01:17:44,927 --> 01:17:46,690
باور می کنم

1060
01:17:48,798 --> 01:17:50,129
شب بخیر عزیزم

1061
01:17:52,134 --> 01:17:53,465
شب خوش

1062
01:18:00,509 --> 01:18:03,171
ویکتور -
بلی عزیزم ؟ -

1063
01:18:08,484 --> 01:18:09,849
مراقب باش

1064
01:18:11,454 --> 01:18:13,012
حتما ً ، مراقبم

1065
01:18:56,365 --> 01:18:59,562
خوب ، خیلی روفرم هستید آقای ریک

1066
01:18:59,735 --> 01:19:01,532
تا کی باید کافه تعطیل بمونه ؟

1067
01:19:02,204 --> 01:19:03,501
دو هفته ، یا شایدم سه هفته

1068
01:19:03,706 --> 01:19:05,936
شاید هم مجبور نباشم
رشوه کار خودشو می کنه

1069
01:19:06,142 --> 01:19:08,372
ضمناً ، همه حقوقشن رو می گیرن

1070
01:19:08,544 --> 01:19:09,909
ممنونم ، آقای ریک

1071
01:19:10,079 --> 01:19:13,446
ساشا از شنیدنش خوشحال میشه
من بهش بدهکارم

1072
01:19:14,016 --> 01:19:16,849
در و پیکر رو ببند کارل ، باشه ؟ -
بله قربان -

1073
01:19:17,019 --> 01:19:20,147
...بعد هم می رم به جلسه -
به من نگو که کجا می ری -

1074
01:19:20,323 --> 01:19:21,517
باشه نمی گم

1075
01:19:22,692 --> 01:19:23,750
شب بخیر

1076
01:19:24,894 --> 01:19:26,486
شب بخیر آقای ریک

1077
01:19:43,145 --> 01:19:46,546
چطور اومدی تو ؟ -
از پله های خیابون -

1078
01:19:46,716 --> 01:19:50,049
گفتم که بر می گردی
اما به این زودی انتظار نداشتم

1079
01:19:50,219 --> 01:19:51,447
خوب ، نمی خوای بشینی

1080
01:19:51,654 --> 01:19:55,556
ریچارد ، باید می دیدمت -
باز هم "ریچارد" . ما برگشتیم پاریس ؟ -

1081
01:19:55,725 --> 01:19:59,024
آیا این ملاقات احتمالاً ربطی به برگه های عبور نداره ؟

1082
01:19:59,228 --> 01:20:01,924
ظاهراً تا وقتی که من اون برگه ها رو دارم تنها نمی مونم

1083
01:20:02,098 --> 01:20:04,726
هرچقدر پول می خوای بگو
اما باید برگه ها رو به من بدی

1084
01:20:04,900 --> 01:20:07,460
من همه چیزو به شوهرت گفتم . معامله ای در کار نیست

1085
01:20:08,037 --> 01:20:09,766
...می دونم نسبت به من چه احساسی داری

1086
01:20:09,939 --> 01:20:12,703
اما بخاطر یه چیز مهم تر احساست رو کنار بذار...

1087
01:20:12,875 --> 01:20:15,343
...باز هم باید بشنوم که شوهرت چه مرد بزرگی است

1088
01:20:15,511 --> 01:20:17,502
برای چه هدف بزرگی می جنگد؟...

1089
01:20:17,680 --> 01:20:19,011
این هدف تو هم بود

1090
01:20:19,215 --> 01:20:21,683
تو هم بروش خودت بدلایل مشابه می جنگیدی

1091
01:20:22,118 --> 01:20:24,814
من دیگه برای هیچ چیز جز خودم نمی جنگم

1092
01:20:25,054 --> 01:20:27,045
تنها چیزی که برام مهمه خودم هستم

1093
01:20:33,629 --> 01:20:37,156
یه روزی ما عاشق هم بودیم
...اگه اون روزا برات کوچکترین معنایی دار

1094
01:20:37,333 --> 01:20:40,268
اگه جای تو بودم روزگار پاریس رو پیش نمی کشیدم
این روش بدی برای معامله است

1095
01:20:40,436 --> 01:20:43,894
...به من گوش کن. اگه می دونستی واقعاً چه اتفاقی افتاد، فقط اگه حقیقت رو می دونستی

1096
01:20:44,073 --> 01:20:46,132
هر چی بگی فرق نمی کنه ، من باور نمی کنم

1097
01:20:46,308 --> 01:20:49,334
دیگه هر چی برای گرفتن اون اوراق لازم بود گفتی

1098
01:20:53,582 --> 01:20:56,312
دلت می خواد برای خودت متاسف باشی ، اینطور نیست ؟

1099
01:20:56,485 --> 01:20:59,249
تو این اوضاع خطرناک تنها چیزی که برات مهمه خودتی

1100
01:20:59,889 --> 01:21:03,985
یه زن تو رو جریحه دار کرده ، و تو برای مابقی عمرت می خوای انتقام بگیری

1101
01:21:04,160 --> 01:21:06,685
تو آدم ترسو و ضعیفی هستی

1102
01:21:10,099 --> 01:21:12,966
نه ، اوه ، ریچارد ، معذرت می خوام

1103
01:21:14,036 --> 01:21:17,005
منو ببخش ، اما تو آخرین امید ما هستی

1104
01:21:17,173 --> 01:21:19,869
اگه به ما کمک نکنی ویکتور لاسلو تو کازابلانکا می میره

1105
01:21:20,109 --> 01:21:21,098
خوب که چی ؟

1106
01:21:21,277 --> 01:21:23,939
من هم همین جا می میرم. اینجا برای مردن جای خوبیه

1107
01:21:30,786 --> 01:21:32,617
...حالا ، اگه تو

1108
01:21:34,990 --> 01:21:36,287
خیلی خوب

1109
01:21:36,459 --> 01:21:38,484
سعی کردم قانعت کنم

1110
01:21:38,661 --> 01:21:40,891
من همه سعیمو کردم
حالا، من اون برگه ها رو می خوام

1111
01:21:41,297 --> 01:21:44,425
اونا رو بده به من -
مجبور نیستم ، اونا رو اینجا گذاشتم -

1112
01:21:46,001 --> 01:21:47,866
بذارشون روی میز

1113
01:21:49,772 --> 01:21:50,761
نه

1114
01:21:51,874 --> 01:21:53,967
برای اخرین بار می گم ، بذارشون روی میز

1115
01:21:55,277 --> 01:21:59,270
اگه لاسلو و اهدافش برات اینقدر اهمیت داره ، نباید هیچ چیز جلودارت باشه

1116
01:22:00,683 --> 01:22:02,674
خیلی خوب ، من این کارو برات آسون تر می کنم

1117
01:22:05,120 --> 01:22:08,817
ادامه بده ، شلیک کن. با این کار به من لطف زیادی می کنی

1118
01:22:13,729 --> 01:22:15,629
...ریچارد

1119
01:22:15,798 --> 01:22:18,164
من سعی کردم کنار برم...

1120
01:22:18,534 --> 01:22:21,196
فکر می کردم دیگه هرگز نمی بینمت

1121
01:22:22,338 --> 01:22:24,806
فکر می کردم از زندگیم بیرون میری

1122
01:22:45,060 --> 01:22:47,085
...روزی که تو از پاریس رفتی

1123
01:22:48,664 --> 01:22:50,655
اگه می دونستی من چی کشیدم...

1124
01:22:52,334 --> 01:22:54,996
اگه می دونستی چقدر دوستت داشتم

1125
01:22:56,005 --> 01:22:58,838
چقدر هنوز هم دوستت دارم

1126
01:23:12,721 --> 01:23:13,745
بعدش ؟

1127
01:23:15,791 --> 01:23:20,125
چیزی از ازدواج ما نگذشته بود که ویکتور به چکسلواکی برگشت

1128
01:23:20,296 --> 01:23:23,823
تو پراگ بهش احتیاج داشتند
اما اونجا گشتاپو منتظرش بود

1129
01:23:23,999 --> 01:23:25,728
:فقط دو خط نامه اومد

1130
01:23:25,901 --> 01:23:28,529
"ویکتور لاسلو بازداشت شد و به اردوگاه کار فرستاده شد"

1131
01:23:29,705 --> 01:23:32,037
من دیوونه شده بودم
ماه ها سعی می کردم خبری بدست بیارم

1132
01:23:32,308 --> 01:23:33,536
تا اینکه خبر رسید

1133
01:23:33,742 --> 01:23:35,903
اون مرده بود
موقع فرار گلوله خورده بود

1134
01:23:37,212 --> 01:23:39,703
من تنها شده بودم
من دیگه هیچ چیز نداشتم . حتی امید

1135
01:23:41,116 --> 01:23:42,549
اونوقت تو رو دیدم

1136
01:23:42,885 --> 01:23:46,218
چرا با من صادق نبودی ؟
چرا ازدواجت رو از من مخفی کردی ؟

1137
01:23:46,422 --> 01:23:49,482
این راز من نبود ریچارد
ویکتور اینطور می خواست

1138
01:23:49,692 --> 01:23:52,217
حتی نزدیک ترین دوستامون از ازدواج ما خبر نداشتند

1139
01:23:52,661 --> 01:23:55,630
اینجوری اون می خواست از من محافظت کنه
من در مورد کارهاش خیلی چیزا می دونستم

1140
01:23:55,831 --> 01:23:59,130
اگه گشتاپو می فهمید که من همسر اونم
برای من خطرناک بود

1141
01:23:59,301 --> 01:24:00,825
و برای کشانی که با ما کار می کردند...

1142
01:24:01,470 --> 01:24:03,802
اونوقت اولین بار کی فهمیدی که اون زنده است ؟

1143
01:24:04,840 --> 01:24:07,365
درست قبل از اینکه من و تو تصیمم بگیریم با هم از پاریس بریم

1144
01:24:07,543 --> 01:24:09,977
یه دوست اومد پیش من و گفت که ویکتور زنده است

1145
01:24:10,145 --> 01:24:13,273
اونها اونو تو یه خودرو جنگی در حومه ی پاریس مخفی اش کرده بودند

1146
01:24:13,616 --> 01:24:15,607
اون مریض بود . به من احتیاج داشت

1147
01:24:17,186 --> 01:24:19,814
می خواستم بهت بگم ، اما جراتشو نداشتم

1148
01:24:19,989 --> 01:24:23,948
می دونستم اگه بگم تو پاریس رو ترک نمیکنی
و گشتاپو تو رو دستگیر می کنه

1149
01:24:24,994 --> 01:24:26,723
...خوب

1150
01:24:27,062 --> 01:24:28,723
خوب ... ، بقیه اش رو خودت می دونی

1151
01:24:31,700 --> 01:24:34,760
خوب ، این قصه هنوز تموم نشده

1152
01:24:34,937 --> 01:24:36,063
حالا چی میشه ؟

1153
01:24:37,306 --> 01:24:38,295
حالا ؟

1154
01:24:39,108 --> 01:24:40,632
من نمی دونم

1155
01:24:41,310 --> 01:24:44,336
می دونم که من دیگه تحمل اونو ندارم که تورو ترک کنم

1156
01:24:45,547 --> 01:24:46,605
لاسلو چی میشه ؟

1157
01:24:46,982 --> 01:24:50,213
ریچارد ، حالا بهش کمک می کنی ، نه ؟
خواهی دید که اون راحت می  شه

1158
01:24:50,386 --> 01:24:53,719
بع به کارهاش میرسه
تمام چیزی که بخاطرش زندگی می کنه

1159
01:24:53,889 --> 01:24:55,379
همه چیز ، بجز یکی

1160
01:24:56,859 --> 01:24:58,292
اون تو رو از دست میده

1161
01:25:00,429 --> 01:25:02,192
دیگه نمی تونم باهاش بجنگم

1162
01:25:03,966 --> 01:25:06,298
من یه بار از دستت فرار کردم
نمی تونم دوباره این کار رو بکنم

1163
01:25:09,271 --> 01:25:12,331
اوه ، دیگه نمی دونم چه کاری درسته

1164
01:25:12,508 --> 01:25:14,567
تو باید بجای هر دوی ما فکر کنی

1165
01:25:15,577 --> 01:25:16,976
بجای همه ما

1166
01:25:20,582 --> 01:25:23,244
باشه ، این کارو می کنم

1167
01:25:27,389 --> 01:25:29,084
بسلامتی نگاهت ، کوچولو

1168
01:25:30,893 --> 01:25:33,987
کاش اینقدر دوستت نداشتم

1169
01:25:46,375 --> 01:25:48,434
فکر کنم اونا رو گم کردیم -
آره -

1170
01:25:48,610 --> 01:25:51,773
فکر کنم چند نفر دیگه رو گرفتن -
بیا تو -

1171
01:25:56,085 --> 01:26:00,954
بیاید آقای لاسلو
الان کمکتون می کنم

1172
01:26:01,190 --> 01:26:02,953
متشکرم

1173
01:26:20,409 --> 01:26:22,570
کارل ، چی شده ؟

1174
01:26:22,745 --> 01:26:26,374
پلیس جلسه ی ما رو بهم زد آقای ریک
ما در آخرین لحظات فرار کردیم

1175
01:26:26,582 --> 01:26:28,880
یه دقیقه بیا این بالا -
بله ، اومدم -

1176
01:26:29,051 --> 01:26:32,350
برقهای ورودی پشتی رو خاموش کن
ممکنه باعث توجه پلیس بشه

1177
01:26:32,554 --> 01:26:35,250
اما ساشا همیشه اونها رو خاموش میکنه -
امشب فراموش کرده -

1178
01:26:35,958 --> 01:26:38,188
باشه ، اومدم ، الان این کارو می کنم

1179
01:26:45,868 --> 01:26:49,360
می خوام خانم لوند رو برسونی خونه -
بله قربان -

1180
01:27:00,349 --> 01:27:03,477
چیزی نیست ، فقط یه خراش کوچیکه
مجبور شدیم از یه پنجره فرار کنیم

1181
01:27:03,652 --> 01:27:05,415
زود درست می شه

1182
01:27:05,621 --> 01:27:06,713
ممنونم

1183
01:27:06,955 --> 01:27:09,549
خیلی نزدیک بود ، نه ؟ -
بله ، تقریباً -

1184
01:27:11,593 --> 01:27:14,323
تا حالا فکرشو کردی که این کارها اصلاً ارزشش رو داره ؟

1185
01:27:14,496 --> 01:27:16,430
منظورم اون چیزایی است که بخاطرش می جنگی

1186
01:27:17,432 --> 01:27:19,525
محبوریم ، مثل اینکه سوال کنی چرا نفس می کشیم

1187
01:27:19,701 --> 01:27:21,259
اگه نفس نکشیم ، می میریم

1188
01:27:21,436 --> 01:27:23,870
اگه با دشمنامون نجنگیم ، دنیا می میره

1189
01:27:24,039 --> 01:27:26,303
خوب که چی ؟
اونوقت از این نکبت نجات پیدا می کنه

1190
01:27:26,475 --> 01:27:28,636
تو می دونی چی میگی اقای بلین ؟

1191
01:27:28,811 --> 01:27:32,975
مثل آدمی که سعی میکنه خودشو با حرفی که قلباً بهش اعتقاد نداره متقاعد کنه

1192
01:27:33,148 --> 01:27:36,743
هر کدوم از ما سرنوشتی داره
خوب یا بد

1193
01:27:37,286 --> 01:27:39,811
منظورت رو می فهمم -
فکر نمی کنم فهمیده باشی -

1194
01:27:40,155 --> 01:27:43,249
...فکر می کنم تو داری از خودت فرار می کنی

1195
01:27:43,458 --> 01:27:45,016
و هیچوقت موفق نخواهی شد...

1196
01:27:45,194 --> 01:27:47,424
انگار همه چیز رو در مورد سرنوشت من می دونی

1197
01:27:49,231 --> 01:27:51,825
من از اونچه فکر می کنی در موردت بیشتر می دونم

1198
01:27:52,201 --> 01:27:54,396
می دونم که تو عاشق یه زنی

1199
01:27:54,603 --> 01:27:56,366
...شاید موقعیت عجیبی باشه

1200
01:27:56,538 --> 01:27:59,439
که هر دوی ما باید عاشق یه زن باشیم...

1201
01:27:59,608 --> 01:28:01,769
...اولین شبی که من به این کافه اومدم

1202
01:28:01,944 --> 01:28:04,310
فهیمدم که چیزی بین تو و ایلسا هست...

1203
01:28:05,113 --> 01:28:06,774
...چون هیچکس رو مقصر نمی دونستم

1204
01:28:07,216 --> 01:28:09,207
سوالی هم نکردم...

1205
01:28:09,384 --> 01:28:12,683
فقط یه چیز می خوام
تو اوراق عبور رو به من نمیدی

1206
01:28:12,855 --> 01:28:14,413
باشه

1207
01:28:14,590 --> 01:28:16,524
اما می خوام زنم در امان بمونه

1208
01:28:16,792 --> 01:28:18,225
...می خوام یه لطفی به من بکنی

1209
01:28:18,393 --> 01:28:21,328
اینکه با اون اوراق اونو از کازالانکا ببری...

1210
01:28:21,496 --> 01:28:22,588
تا این حد دوستش داری ؟

1211
01:28:22,798 --> 01:28:25,562
معلومه که تو منو فقط بعنوان رهبر یه نهضت میشناسی

1212
01:28:26,201 --> 01:28:28,726
خوب ، من در عین حال یه انسانم

1213
01:28:29,571 --> 01:28:31,061
بله ، خیلی دوستش دارم

1214
01:28:38,881 --> 01:28:40,178
آقای لاسلو ؟ -
بله ؟ -

1215
01:28:40,349 --> 01:28:42,874
باید با ما بیاین
ما دستور داریم دستگیرتون کنیم

1216
01:28:43,051 --> 01:28:44,040
به چه جرمی

1217
01:28:44,219 --> 01:28:46,414
کاپیتان رنالت بعداض براتون توضیح می ده

1218
01:28:46,588 --> 01:28:49,318
بنظر می رسه سرنوشت کار خودشو داره می کنه

1219
01:29:01,103 --> 01:29:05,267
تو هیچ مدرکی نداری ، خودت هم اینو می دونی
اینجا آلمان یا فرانسه ی تحت اشغال نیست

1220
01:29:05,440 --> 01:29:09,501
فقط می تونی جریمه اش کنی و 30 روز نگهش داری
باید ولش کنی بره

1221
01:29:09,678 --> 01:29:12,704
توصیه می کنم خیلی نگران اتفاقاتی که برای لاسلو میفته نباشی

1222
01:29:12,881 --> 01:29:14,348
...اگه بخوای کمکش کنی که فرار کنه

1223
01:29:14,516 --> 01:29:16,950
چی باعث میشه فکر کنی که من سرمو بخاطر اون به باد می دم؟

1224
01:29:17,119 --> 01:29:19,587
اولاً
تو 10 هزار فرانک شرط می بندی که اون فرار می کنه

1225
01:29:19,755 --> 01:29:22,849
دوم اینکه اوراق عبور رو بدست میاری
به خودت زحمت نده انکار کنی

1226
01:29:23,058 --> 01:29:26,118
و تو فقط بخاطر اینکه از قیافه ی اشتراسر خوشت نمیاد می کنی

1227
01:29:26,295 --> 01:29:28,160
اگه راستش رو بخوای من هم خوشم نمیاد

1228
01:29:28,330 --> 01:29:29,729
اینها دلایل خوبی هستند

1229
01:29:29,898 --> 01:29:31,832
خیلی روی دوستی من حساب نکن

1230
01:29:32,000 --> 01:29:35,458
من تو این مورد قدرتی ندارم
بعلاوه ، ممکنه 10 هزار فرانک رو ببازم

1231
01:29:35,804 --> 01:29:40,366
تو خیلی زیرکی
اما تاثیرگذاری ، متوجه منظورت شدم

1232
01:29:40,542 --> 01:29:42,032
بله ، من اوراق رو دارم

1233
01:29:42,244 --> 01:29:44,041
اما می خوام خودم ازشون استفاده کنم

1234
01:29:44,446 --> 01:29:47,973
امشب با هواپیما کازابلانکا رو ترک می کنم
با آخرین هواپیما

1235
01:29:48,150 --> 01:29:51,210
و یه دوست رو با خودم می برم
کسی که تو میشناسی

1236
01:29:51,386 --> 01:29:53,354
کدوم دوست ؟ -
ایلسا لوند -

1237
01:29:53,522 --> 01:29:57,117
این باید خیالت رو در مورد اینکه من می خوام کمک کنم لاسلو فرار کنه راحت کنه

1238
01:29:57,292 --> 01:29:59,317
آخرین آدمی که ممکنه دلم بخواد تو امریکا ببینمش

1239
01:29:59,561 --> 01:30:02,758
تو اینجا نیومدی که اینو به من بگی
اوراق عبور پیش تو است

1240
01:30:02,931 --> 01:30:06,094
می تونی هر وقت بخاوی اسم خودت و اونو توش بنویسی و از اینجا برید

1241
01:30:06,268 --> 01:30:08,896
چرا هنوز برات مهمه که چه اتفاقی برای لاسلو می افته؟

1242
01:30:09,104 --> 01:30:13,302
برای اون نه ، اما اتفاقی که برای خودم و ایلسا می افته برام مهم است

1243
01:30:13,542 --> 01:30:15,510
...ما قانوناً اجازه داریم که بریم ، درسته

1244
01:30:15,677 --> 01:30:19,204
اما مردم علی الرغم حقوق قانونی شون تو کازابلانکا نگه داشته میشن...

1245
01:30:19,381 --> 01:30:22,748
چی باعث میشه فکر کنی ما می خوایم نگهت داریم؟ -
ایسلا همسر لاسلو است -

1246
01:30:22,918 --> 01:30:25,614
ممکنه چیزایی بدونه که برای اشتراسر جالبه

1247
01:30:25,787 --> 01:30:27,311
لویی ، یه معامله باهات می کنم

1248
01:30:27,489 --> 01:30:31,016
بجای این جریمه ی جزئی برای لاسلو
...می تونی یه جریمه ی سنگین براش ببری

1249
01:30:31,193 --> 01:30:34,458
چیزی که بتونه اون وسالها تو اردوگاه اجباری نگه داره...

1250
01:30:34,629 --> 01:30:37,223
که یه تاج افتخار هم برام باشه ، درسته ؟ -
دقیقاً -

1251
01:30:37,399 --> 01:30:39,560
آلمانها خیلی سپاسگزار خواهند بود

1252
01:30:39,768 --> 01:30:40,792
پس آزادش کن

1253
01:30:40,969 --> 01:30:43,597
نیم ساعت قبل از حرکت هواپیما توی کافه ی من باش

1254
01:30:43,772 --> 01:30:46,297
من از لاسلو می خوام بیاد اونجا که اوراق رو بگیره

1255
01:30:46,508 --> 01:30:49,102
و این به تو فرصت می ده که دستگیرش کنی

1256
01:30:49,378 --> 01:30:51,676
تو اونو می گیری ، و ما هم می ریم

1257
01:30:51,847 --> 01:30:54,748
برای آلمانها ، فقط یه رنجش کوچیک بوجود میاد

1258
01:30:54,950 --> 01:30:57,748
هنوز یه چیزی هست که من درست نمی فهمم

1259
01:30:57,953 --> 01:31:00,649
...خانم لوند ، اون خیلی قشنگه ، درسته

1260
01:31:00,822 --> 01:31:03,154
اما تو هیچوقت به زنی علاقه مند نبودی...

1261
01:31:03,325 --> 01:31:05,953
اون یه زن معمولی نیست -
میفهمم -

1262
01:31:06,561 --> 01:31:08,961
از کجا بدونم که تو سر حرفت هستی ؟

1263
01:31:09,131 --> 01:31:11,998
من الان تو اتاق ملاقات ترتیب کارها رو با لاسلو می دم

1264
01:31:12,167 --> 01:31:16,627
دلم برات تنگ می شه . تو تنها کسی هستی در کازابلانکا که محظوریات اخلاقیت کمتر از منه

1265
01:31:16,905 --> 01:31:18,167
او ، ممنون

1266
01:31:18,807 --> 01:31:19,899
راه بیفت ریکی

1267
01:31:20,108 --> 01:31:24,477
وقتی آزادش کردی مامورات رو جمع کن
نمی خوام امروز عصر سر و کله شون پیدا بشه

1268
01:31:24,646 --> 01:31:26,978
نمی خوام شانسم رو از دست بدم لوئی ، حتی با تو

1269
01:31:34,589 --> 01:31:37,149
باید کاغذ رد و بدل کنیم یا دست دادن کافیه ؟

1270
01:31:37,325 --> 01:31:40,590
البته که کافی نیست
اما جون من عجله دارم همون دست دادن کافیه

1271
01:31:40,896 --> 01:31:44,229
از کازابلانکا میری و وارد امریکا میشی.... تو مرد خوش شانسی هستی

1272
01:31:44,433 --> 01:31:49,837
قرارداد من با سام اینه که 25 درصد سود مال اونه. این قرار بازم پابرجا است

1273
01:31:50,005 --> 01:31:52,803
من برنامه ام این بود که 10 درصد بدم . اما اون 20 درصد می ارزه

1274
01:31:52,974 --> 01:31:55,943
عبدل ، کارل و ساشا
یا اونها هم می مونند یا کافه رو نمی فروشم

1275
01:31:56,144 --> 01:31:58,578
البته ، کافه ی ریک بدون اونا فایده نداره

1276
01:31:58,747 --> 01:32:00,078
خوب ، خیلی طول کشید

1277
01:32:00,248 --> 01:32:03,274
یادت نره به کافه ی نیک 100 کارتن سیگار امریکائی بدهکاری

1278
01:32:03,452 --> 01:32:05,943
یادم می مونه که بدهیم رو به خودم بپردازم

1279
01:32:40,922 --> 01:32:43,652
دیر کردی
...مامورهام گزارش کردند که لاسلو کی هتل رو ترک کرده

1280
01:32:43,825 --> 01:32:45,122
بنابراین می دونستم که بموقع می رسم...

1281
01:32:45,293 --> 01:32:48,319
گفته بودم نگهباناتو دور نگه داری -
اونا تا اینجا تعقیبش نمی کنند -

1282
01:32:48,497 --> 01:32:50,590
این کافه بدون تو هیچوقت مثل سابق نخواهد بود

1283
01:32:50,799 --> 01:32:54,326
می دونم منظورت چیه . اما من با فراری صحبت کردم. تو همچنان تو بازی رولت می بری

1284
01:32:54,503 --> 01:32:57,233
همه چیز آماده است ؟ -
برگه های همینجا است -

1285
01:32:57,405 --> 01:32:59,600
وقتی ما کافه رو بازرسی می کردیم کجا بود ؟

1286
01:32:59,774 --> 01:33:00,934
روی پیانوی سام

1287
01:33:01,676 --> 01:33:03,610
قبول می کنم ، چون من اصلاً اهل موسیقی نیستم

1288
01:33:03,879 --> 01:33:04,903
اومدن

1289
01:33:05,413 --> 01:33:07,142
بهتره تو دفتر من منتظر باشی

1290
01:33:16,858 --> 01:33:19,452
ویکتور فککر می کنه من هم قراره با اون برم
تو هنوز بهش نگفتی ؟

1291
01:33:19,628 --> 01:33:22,062
هنوز نه -
اما می تونی همه کارها رو مرتب کنی ؟ -

1292
01:33:22,230 --> 01:33:23,595
همه چیز کاملاً مرتبه

1293
01:33:23,765 --> 01:33:26,791
تو فرودگاه بهش می گیم
هر چی وقت کمتری برای فکر کردن داشته باشه بهتره

1294
01:33:26,968 --> 01:33:28,799
لطفاً بهم اعتماد کن

1295
01:33:30,839 --> 01:33:32,067
آره ، می کنم

1296
01:33:37,279 --> 01:33:41,375
نمی دونم چطور ازتون تشکر کنم -
فعلاً نگهش دار. هنوز خیلی کار داریم که باید انجام بدیم -

1297
01:33:43,185 --> 01:33:46,279
من پول رو آوردم -
باشه پیش خودت ، تو امریکا بهش نیاز داری -

1298
01:33:46,688 --> 01:33:48,588
اما ما قرار گذاشتیم -
فکرشو نکن -

1299
01:33:48,757 --> 01:33:52,056
تو در لیسبون مشکلی پیدا نمی کنی ؟ -
نه ، ترتیب همه کارها داده شده -

1300
01:33:52,227 --> 01:33:54,559
خوبه ، اوراق عبور این جا است. با جاهای خالی

1301
01:33:54,729 --> 01:33:57,163
تنها کاری که باید بکنی اینه که امضاش کنی

1302
01:33:57,332 --> 01:33:58,731
ویکتور لاسلو

1303
01:33:59,267 --> 01:34:01,997
ویکتور لاسلو ، تو بازداشتی

1304
01:34:04,606 --> 01:34:08,599
بجرم قتل پیک هایی که این اوراق ازشون دزدیده شده

1305
01:34:09,211 --> 01:34:12,442
در مورد دوست من ریکی تعجب کردی ، آره ؟
توضیحش ساده است

1306
01:34:12,647 --> 01:34:15,616
ظاهراً عشق بر فضیلت پیروز شده
...متشکرم که

1307
01:34:16,418 --> 01:34:20,855
تند نرو لائی ، قرار نیست کسی دستگیر بشه ، لااقل حالا نه

1308
01:34:21,022 --> 01:34:23,013
عقلت رو از دست دادی ؟ -
آره از دست دادم . بشین -

1309
01:34:23,191 --> 01:34:25,318
اون اسلحه رو کنار بذار -
...نمی خوام بهت شلیک کنم -

1310
01:34:25,493 --> 01:34:27,358
اما اگه یه قدم دیگه جلو بیای اینکارو می کنم...

1311
01:34:28,063 --> 01:34:30,293
تحت چنین شرایطی ، من می شینم

1312
01:34:33,535 --> 01:34:37,027
دستات رو بذار روی میز -
امیدوارم بدونی معنی این کارها چیه -

1313
01:34:37,205 --> 01:34:39,332
می دونم ف ما دوتا بعداً وقت زیادی داریم که در موردش بحث کنیم

1314
01:34:39,507 --> 01:34:41,099
ماموراتو مرخص کن

1315
01:34:41,276 --> 01:34:43,904
همینطور ، به فرودگاه زنگ بزن و یه جوری که من هم صداتو بشنوم

1316
01:34:44,079 --> 01:34:46,479
و یادت باشه این اسلحه درست بطرف قلبت نشونه رفته

1317
01:34:46,648 --> 01:34:48,741
کم آسیب پذیر ترین نقطه ی بدنم همونه

1318
01:34:56,291 --> 01:34:58,350
الو ، اونجا فرودگاهه ؟

1319
01:34:59,661 --> 01:35:01,322
کاپیتان رنالت صحبت می کنه

1320
01:35:01,529 --> 01:35:04,089
دو تا مجموز عبور برای لیسبون داریم

1321
01:35:04,266 --> 01:35:06,063
برای اونها مشکلی وجود نداشته باشه

1322
01:35:06,501 --> 01:35:07,490
خوبه

1323
01:35:07,936 --> 01:35:09,096
الو ؟

1324
01:35:14,209 --> 01:35:15,608
ماشین منو بیار ، سریع

1325
01:35:17,279 --> 01:35:18,371
سرگرد اشتراسر صحبت می کنه

1326
01:35:18,546 --> 01:35:21,014
فوراً یه جوخه ی پلیس آماده کنید و پیش من به فرودگاه بفرستین

1327
01:35:21,182 --> 01:35:22,479
همین حالا ، می شنوی ؟

1328
01:35:29,624 --> 01:35:31,649
الو؟ ، برج مراقبت

1329
01:35:31,826 --> 01:35:34,920
پرواز لیسبون تا دقیقه دیگه بلند می شه ، از باند شرقی

1330
01:35:35,196 --> 01:35:37,664
نسبت دید ، یک و نیم مایل

1331
01:35:37,832 --> 01:35:41,768
مه رقیق در سطح زمین
عمق مه تقریبا 500

1332
01:35:41,936 --> 01:35:44,666
سقف پرواز نامحدود ، متشکرم

1333
01:35:57,185 --> 01:35:59,915
به آدمات بگو با لاسلو برن و مراقب وسایلش باشن

1334
01:36:00,088 --> 01:36:01,851
اطاعت ریک ، هر چی تو بگی

1335
01:36:02,057 --> 01:36:05,458
وسایل لاسلو رو بگیرین ، بذارین تو هواپیما -
بله قربان -

1336
01:36:05,627 --> 01:36:06,616
از اینظرف لطفاً

1337
01:36:08,496 --> 01:36:11,624
اگه اشکالی نداره اسمها رو پر کن
این کار رسمی ترش می کنه

1338
01:36:11,800 --> 01:36:13,825
فکر همه جارو کردی ، مگه نه ؟

1339
01:36:14,002 --> 01:36:16,436
اسامی هم اینه : خانم و آقای لاسلو

1340
01:36:16,638 --> 01:36:20,199
اما اسم من چرا ریچارد؟ -
چون تو هم با اون هواپیما میری -

1341
01:36:20,375 --> 01:36:21,967
من نمی فهمم
پس تو چی ؟

1342
01:36:22,143 --> 01:36:24,236
من پیش اون می مونم تا وقتی که هواپیما دور بشه

1343
01:36:24,412 --> 01:36:26,403
--نه ، چی شده ؟ دیشب تو گفتی

1344
01:36:26,581 --> 01:36:28,378
دیشب ما خیلی چیزا گفتیم

1345
01:36:28,550 --> 01:36:30,450
تو گفتی من باید بجای هردومون فکر کنم

1346
01:36:30,618 --> 01:36:33,280
از اون موقع من خیلی فکر کردم
:آخرش به یه نتیجه رسیدم

1347
01:36:33,455 --> 01:36:36,117
تو با ویکتور سوار اون هواپیما میشی ، جایی که بهش تعلق داری

1348
01:36:36,291 --> 01:36:38,122
کالا ، خوب به حرفای من گوش کن

1349
01:36:38,293 --> 01:36:41,194
هیچ می دونی اگه اینجا بمونی چی در انتظار تو است ؟

1350
01:36:41,363 --> 01:36:44,662
اگه شانس بیاریم هر دوی ما رو می اندازن تو اردوگاه کار ، مگه نه لوئی ؟

1351
01:36:44,833 --> 01:36:47,097
بنظرم سرگرد اشتراسر در این مورد مصرّ باشه

1352
01:36:47,268 --> 01:36:50,704
تو فقط برای اینکه منو وادار کنی که برم اینو می گی -
من اینو می گم چون یه حقیقته -

1353
01:36:50,905 --> 01:36:53,135
هر دوی ما قلباً می دونیم که تو متعلق به ویکتوری

1354
01:36:53,308 --> 01:36:55,674
تو بخشی از کار اونی ، عاملی که باعث می شه ادامه بده

1355
01:36:55,844 --> 01:36:58,711
اگه اون هواپیما بره و تو در اون نباشی پشیمون خواهی شد

1356
01:36:58,913 --> 01:37:02,405
شاید اورز نه ، شاید فردا نه
اما بزودی ، و برای بقیه عمرت

1357
01:37:03,284 --> 01:37:05,377
اما ما دو تا چی میشیم ؟

1358
01:37:05,553 --> 01:37:06,952
ما همیشه پاریس رو داریم

1359
01:37:07,122 --> 01:37:10,114
ما نداشتیمش ، اون واز دست داده بودیم ، تا وقتی که تو به کازابلانکا اومدی

1360
01:37:10,525 --> 01:37:12,186
دیشب باز ما اونو بدست آوردیم

1361
01:37:13,094 --> 01:37:16,860
اون وقتی که گفتم من هرگز تو رو ترک نمی کنم -
و نمی کنی -

1362
01:37:17,365 --> 01:37:18,855
اما من هم کاری دارم که باید انجام بدم

1363
01:37:19,067 --> 01:37:22,798
جایی که من می رم ف تو نمیتونی دنبالم بیای
کاری که من می خوام بکنم ، تو نمیتونی توش باشی

1364
01:37:23,405 --> 01:37:24,929
ایلسا ، من بلد نیستم آدم شریفی باشم

1365
01:37:25,106 --> 01:37:28,564
...اما زمان زیادی طول نمی کشه که میبینی مشکلات این سه تا آدم ناچیز

1366
01:37:28,743 --> 01:37:31,439
به اندازه ی یه مشت خاک هم تو این دنیای دیوونه نمی ارزه...

1367
01:37:31,613 --> 01:37:34,138
یه روز می فهمی چی میگم

1368
01:37:35,316 --> 01:37:37,079
حالا ، حالا

1369
01:37:38,720 --> 01:37:41,018
بسلامتی نگاهت ، کوچولو

1370
01:37:56,171 --> 01:37:58,662
همه چیز مرتبه -
همه چیز بجز یکی -

1371
01:37:58,907 --> 01:38:01,034
چیزی هست که باید بدونی

1372
01:38:01,276 --> 01:38:03,073
من نخواستم که چیزی رو برام توضیح بدی

1373
01:38:03,244 --> 01:38:06,338
اما من می خوام بگم
ممکنه در آینده برات مهم باشه

1374
01:38:06,514 --> 01:38:08,379
تو گفتی از ماجرای من و ایلسا خبر داری

1375
01:38:08,550 --> 01:38:11,417
تو نمی دونستی که دیشب که اومده بودی پیش من اونم اونجا بود

1376
01:38:11,586 --> 01:38:15,022
اومده بود برگه های عبور رو بگیره
درسته ایلسا ؟

1377
01:38:15,457 --> 01:38:16,685
بله

1378
01:38:16,858 --> 01:38:18,883
اون برای بدست آوردنش همه سعیش رو کرد
اما هیچکدوم کارساز نیود

1379
01:38:19,060 --> 01:38:22,587
سعی کرد منو متقاعد کنه که هنوز عاشق منه

1380
01:38:22,764 --> 01:38:25,289
اما اون ماجرا مدت ها پیش تموم شده بود

1381
01:38:25,467 --> 01:38:28,732
بخاطر تو ، اون اصرار می کرد که تموم نشده
منم اجازه دادم اصرار کنه

1382
01:38:29,237 --> 01:38:30,864
می فهمم

1383
01:38:31,039 --> 01:38:33,234
خوب ، تموم شد -
متشکرم -

1384
01:38:33,942 --> 01:38:35,739
واقعاً ممنونم

1385
01:38:36,611 --> 01:38:38,374
برگشتت رو به جنگ خوشامد می گم

1386
01:38:38,580 --> 01:38:41,105
حالا می دونم که ما برنده می شیم

1387
01:38:54,829 --> 01:38:56,990
ایلسا ، آماده ای ؟

1388
01:38:58,867 --> 01:39:00,232
بله ، آماده ام

1389
01:39:03,371 --> 01:39:04,736
خداحافظ ریک

1390
01:39:05,607 --> 01:39:07,507
خدا پشت و پناهت

1391
01:39:08,843 --> 01:39:11,539
بهتره عجله کنی
وگرنه به هواپیما نمی رسی

1392
01:39:29,597 --> 01:39:31,531
حق با من بود
تو خیلی عاطفی هستی

1393
01:39:31,699 --> 01:39:34,532
همونجا که هستی بمون
من نمی دونم دز موزد چی حرف می زنی

1394
01:39:34,702 --> 01:39:36,033
در مورد کاری که الان برای لاسلو انجام دادی

1395
01:39:36,204 --> 01:39:38,604
این قصه ی عجیب و غریب که جور کردی تا ایلسا رو با اون بفرستی

1396
01:39:38,773 --> 01:39:41,105
من در مورد زنها زیاد نمی دونم دوست من
اون رفت

1397
01:39:41,309 --> 01:39:43,334
اما اون می دونست تو داری دروغ میگی

1398
01:39:43,511 --> 01:39:45,445
به هر حال ، ممنونم که کمکم کردی از این مخمصه خلاص بشم

1399
01:39:45,613 --> 01:39:49,913
فکر کنم می دونی که این ماجرا برای هیچکدوم ما عاقبت خوشی نخواهد داشت . بخصوص برای تو

1400
01:39:50,084 --> 01:39:53,576
من مجبورم که دستگیرت کنم -
وقتی هوایما رفت ، لوئی -

1401
01:40:00,628 --> 01:40:04,962
معنی اون تلفن پی بود ؟ -
ویکتور لاسلو تو اون هواپیما است -

1402
01:40:07,535 --> 01:40:09,628
پس چرا تو ایستادی ؟
چرا جلوشو نمی گیری ؟

1403
01:40:09,804 --> 01:40:11,829
از آقای ریک بپرسین

1404
01:40:14,142 --> 01:40:16,975
از اون تلفن دور شو -
بهت توصیه می کنم دخالت نکنی -

1405
01:40:17,178 --> 01:40:20,443
من حاضر بودم کاپیتان رنالت رو بکشم ، حالاهم می تونم به تو شکلیک کنم

1406
01:40:22,417 --> 01:40:23,975
!الو -
اون تلفن رو بذار -

1407
01:40:24,152 --> 01:40:26,017
برج مراقبت رو به من بدین -
گفتم بذارش -

1408
01:40:41,069 --> 01:40:42,627
سرگرد اشتراسر کشته شده

1409
01:40:47,408 --> 01:40:50,036
مظنونین رو دستگیر کنید

1410
01:41:13,768 --> 01:41:17,431
خوب ، ریک ، تو نه تنها یه آدم عاطفی هستی
بلکه یه آدم میهن پرست هم شده ای

1411
01:41:17,605 --> 01:41:19,766
شاید ، اما بنظرم زمان خوبی برای شروع است

1412
01:41:19,941 --> 01:41:22,171
فکر می کنم حق با تو باشه

1413
01:41:46,968 --> 01:41:50,665
بهتره تا مدتی از کازابلانکا بری

1414
01:41:50,838 --> 01:41:53,272
یه منطقه ی آزاد فرانسوی تو برازاویل هست

1415
01:41:53,441 --> 01:41:57,241
من مجبورم مجوز عبور بگیرم -
برگه ی عبور من ؟ -

1416
01:41:57,478 --> 01:41:58,706
منم میتونم یه سفر کوچولو بکنم

1417
01:41:58,913 --> 01:42:02,178
اما این شرط ما رو تغییر نمی ده
تو هنوز 10 هزار فرانک به من بدهکاری

1418
01:42:02,417 --> 01:42:05,318
اون 10 هزار فرانک می تونه هزینه های ما رو جبران کنه

1419
01:42:05,486 --> 01:42:06,714
هزینه های "ما" ؟

1420
01:42:07,555 --> 01:42:11,753
لوئی ، فکر می کنم این آغاز یه دوستی جالب باشه

1421
01:42:14,555 --> 01:42:24,753
{\1c&H7AB6D2&\3c&HOOOOOO&}{\fnAdvertisingBold}
هماهنگی زیرنویس با ورژن 720 پی
••• www.FILMO.ir •••
