﻿1
00:00:23,277 --> 00:00:29,803
<font color=#FF8080>همشهري کين</font>

2
00:00:35,103 --> 00:00:41,103
<font color=#FF8080>تنظيم و زير نويس: امير حقاني</font>

3
00:02:34,103 --> 00:02:35,103
غنچه رُز

4
00:03:12,276 --> 00:03:14,277
اخبار ادامه دارد

5
00:03:33,797 --> 00:03:35,798
زنادو، شهري افسانه اي بود

6
00:03:35,966 --> 00:03:39,468
که کوبلاي خان بر گنبد تفريحي
با شکوهش حکمراني مي کرد

7
00:03:39,636 --> 00:03:43,097
و اکنون، زنادوي فلوريدا
به همان اندازه زنادوي افسانه اي تماشايي است

8
00:03:43,265 --> 00:03:46,225
بزرگترين گردشگاه خصوصي در دنيا

9
00:03:48,520 --> 00:03:51,689
در اين مکان، در دشت هاي ساحلي جزيره
قرارداد ساختن

10
00:03:51,857 --> 00:03:53,900
کوهستاني تفريحي منعقد و با موفقيت اجرا شد

11
00:03:54,067 --> 00:03:57,236
يک صد هزار اصله درخت
و بيست هزار تن سنگ مرمر

12
00:03:57,404 --> 00:03:59,989
عناصر تشکيل دهنده کوهستان زنادو هستند

13
00:04:01,033 --> 00:04:03,409
و امّا، قصر زنادو

14
00:04:03,577 --> 00:04:07,705
نقاشي ها، تصاوير، پيکره ها
سنگ هاي گوناگون از کاخ هاي ديگر

15
00:04:08,123 --> 00:04:09,916
مجموعه اي از همه چيز

16
00:04:10,083 --> 00:04:13,252
آن قدر با عظمت است که هرگز نمي تواند
مورد فهرست يا ارزيابي قرار گيرد

17
00:04:13,420 --> 00:04:17,256
اشيايي که براي ده موزه کافي است
غنيمت هايي از سراسر دنيا

18
00:04:20,844 --> 00:04:22,803
چهارپايان زنادو

19
00:04:23,847 --> 00:04:29,352
پرندگان، ماهيان و چهارپايان دشت و جنگل

20
00:04:29,686 --> 00:04:33,940
از هر نوع، يک زوج در اينجا جمع شده و بزرگترين
باغ وحش خصوصي از زمان نوح تا کنون را پديد آورده

21
00:04:34,858 --> 00:04:36,692
مالک زنادو، مانند فراعنه مصر

22
00:04:36,860 --> 00:04:40,821
سنگ هاي بسياري را
براي بنيان مقبره اش به کار برده است

23
00:04:42,032 --> 00:04:43,866
در مقايسه با اهرام مصر

24
00:04:44,117 --> 00:04:46,744
زنادو، بزرگترين بناي يادبودي است

25
00:04:46,912 --> 00:04:49,330
که به دست بشر ساخته شده است

26
00:05:02,386 --> 00:05:05,012
هفته گذشته در اينجا

27
00:05:05,180 --> 00:05:08,265
مالک زنادو به خاک سپرده شد

28
00:05:08,600 --> 00:05:11,310
شخصيت افسانه اي قرن ما

29
00:05:11,478 --> 00:05:13,604
کوبلاي خان آمريکا

30
00:05:14,064 --> 00:05:15,898
چارلز فاستر کِين

31
00:05:43,135 --> 00:05:48,389
آغاز به کاراو با پذيرفتن مسئووليت
يک روزنامه درحال تعطيل در اين ساختمان بود

32
00:05:48,557 --> 00:05:50,975
امپراطوري کِين در زمان شکوهش

33
00:05:51,143 --> 00:05:55,271
حق مالکيت بيش از سي وهفت روزنامه
دو اتحاديه صنفي

34
00:05:55,480 --> 00:06:00,026
و يک شبکه راديويي را براي خود به دست آورد
يک امپراطوري بر روي امپراطوري ديگر به وجود آمده بود

35
00:06:00,193 --> 00:06:03,946
اوّلين فروشگاه بزرگ، کارخانه کاغذ سازي

36
00:06:04,114 --> 00:06:09,702
آپارتمان ها، کارخانه ها، جنگل ها
کشتي هاي مسافربري

37
00:06:09,870 --> 00:06:13,122
يک امپراطوري که درطي پنجاه سال

38
00:06:13,290 --> 00:06:15,708
جريان ثروت بي پايان

39
00:06:15,959 --> 00:06:19,211
سومين سنگ معدن طلاي جهان در آن جاري بود

40
00:06:20,130 --> 00:06:23,716
در افسانه ها ي آمريکايي
سرچشمه ثروت کِين بر سر زبان هاست

41
00:06:23,884 --> 00:06:29,388
چگونه در سال 1868 به خاطر غفلت
يک مسافر مهمانخانه خانم کِين

42
00:06:29,556 --> 00:06:33,309
سند به ظاهر بي ارزش يک معدن سنگ طلاي متروک
به مري کِين خانه دار واگذار مي شود

43
00:06:33,477 --> 00:06:36,520
معدن کلرادو

44
00:06:36,688 --> 00:06:40,775
پنجاه و هفت سال بعد
در برابر گروه بازجويي کنگره

45
00:06:40,942 --> 00:06:44,320
والتر پي تيچر
پير زمانه مشهور وال استريت

46
00:06:44,488 --> 00:06:48,115
رييسي که سال ها هدف حملات روزنامه هاي کِين
به جهت خيانت در امانت قرار گرفته بود

47
00:06:48,283 --> 00:06:50,576
ياد مسافرتي که در زمان طفوليت انجام داده بود افتاد

48
00:06:50,744 --> 00:06:54,080
شرکت من توسط خانم کِين به عنوان

49
00:06:54,247 --> 00:06:56,499
متولي ثروت هنگفتي که اخيرأ به دست آورده بود
انتخاب شد

50
00:06:56,666 --> 00:07:00,920
اين خواست او بود که من مسئووليت
پسرش چارلز فاستر کِين را به عهده بگيرم

51
00:07:01,088 --> 00:07:05,508
رييس، درسته که در اون وضعيت
چارلز فاستر کين

52
00:07:05,675 --> 00:07:09,637
بعد از اين که با يک سورتمه
به شکم شما زد، شخصاٌ به شما حمله کرد؟

53
00:07:11,014 --> 00:07:13,849
من بايد اعلاميه آماده اي را که با خود آورده ام

54
00:07:14,017 --> 00:07:19,480
براي کميته قرائت کنم
و حاضر نيستم به سئوالات جواب بدهم

55
00:07:19,940 --> 00:07:23,234
آقاي چارلز فاستر کِين
درتمام جوهره معتقدات اجتماعي اش

56
00:07:23,401 --> 00:07:26,320
و به واسطه رفتار پر خطرش
بطور مصرانه اي

57
00:07:26,488 --> 00:07:28,656
سنن ملي مالکيت خصوصي امريکايي

58
00:07:28,824 --> 00:07:31,075
و فرصت و ابتکار عمل براي پيشرفت
را مورد تهاجم قرار داده است

59
00:07:31,243 --> 00:07:35,079
او در واقع
چيزي جز يک کمو نيست نيست

60
00:07:35,247 --> 00:07:37,665
همان ماه در يونيون اسکوئر

61
00:07:37,833 --> 00:07:40,376
نام چارلز فاستر کِين

62
00:07:40,544 --> 00:07:44,046
يک خطر براي هر کارگري در اين سر زمين است

63
00:07:44,381 --> 00:07:49,718
امروز او کسي است که هميشه بوده و خواهد بود
يك فاشيست

64
00:07:50,095 --> 00:07:51,595
اين هم يک نظريه ديگر

65
00:08:09,072 --> 00:08:12,575
کِين، کشورش را براي وارد شدن به يک جنگ
تحريک کرد

66
00:08:12,784 --> 00:08:15,411
ولي، با شرکت در جنگ ديگري مخالفت کرد

67
00:08:15,662 --> 00:08:19,456
دست کم، در انتخاباتي که براي وارد شدن
به مرحله انتخابات رياست جمهوري آمريکا بود، پيروز شد

68
00:08:19,666 --> 00:08:22,918
به نمايندگي از ميليون ها آمريکايي صحبت کرد

69
00:08:23,253 --> 00:08:25,880
به همان اندازه توسط بسياري ديگر
مورد تنفر واقع شد

70
00:08:26,214 --> 00:08:29,758
به نظر مي رسيد براي چهل سال

71
00:08:30,010 --> 00:08:34,346
هيچ مسأله اي اجتماعي نبود که روز نامه هاي کِين
در مورد آن موضعي خاص نگرفته باشند

72
00:08:34,764 --> 00:08:40,060
هيچ مقام دولتي نبود که کِين شخصاٌ
از آنها حمايت يا آنها را متهم نکرده باشد

73
00:08:40,228 --> 00:08:44,231
اغلب با حمايت او شروع مي شد
و سپس به طرد از طرف او خاتمه مي يافت

74
00:08:52,532 --> 00:08:55,951
دو بار ازدواج کرد، دو بارجدا شد

75
00:08:56,286 --> 00:08:58,495
بار اوّل با برادرزاده رييس جمهور

76
00:08:58,663 --> 00:09:01,749
اميلي نورتون
کسي که در سال 1916 ترکش کرد

77
00:09:02,292 --> 00:09:05,878
و در سال 1918 در يک حادثه اتومبيل
با پسرش کشته شد

78
00:09:08,089 --> 00:09:10,633
شانزده سال پس از اوّلين ازدواجش

79
00:09:10,800 --> 00:09:13,093
و دو هفته بعد از اوّلين جدايي اش

80
00:09:13,303 --> 00:09:15,387
کِين، با سوزان الکساندر

81
00:09:15,555 --> 00:09:18,807
که خواننده اي در شوراي شهر
ترنتون نيوجرسي بود ازدواج کرد

82
00:09:19,601 --> 00:09:25,064
کِين، براي همسر دوم خود
سوزان الکساندر، که زماني خواننده اپرا بود

83
00:09:25,232 --> 00:09:28,317
تالار اپراي شهرداري شيکاگو را ساخت

84
00:09:28,485 --> 00:09:30,945
که هزينه آن، سه ميليون دلار بود

85
00:09:31,112 --> 00:09:36,992
کِين، در نظر داشت پيش از آن که از
سوزان الکساندر جدا شود

86
00:09:37,160 --> 00:09:39,161
عمارت نيمه تمام

87
00:09:39,329 --> 00:09:40,663
زنادو را براي او بسازد

88
00:09:40,830 --> 00:09:43,999
که البته، هزينه آن را کسي نمي داند

89
00:09:47,337 --> 00:09:50,673
کِين، شکل دهنده اعتقادات مردمي بود

90
00:09:50,840 --> 00:09:53,467
اگرچه در تمام طول زندگي اش
هيچ گاه از طريق رأي مردم

91
00:09:53,635 --> 00:09:55,219
به مقام رسمي منصوب نشد

92
00:09:55,387 --> 00:09:58,097
امّا، روزنامه هاي کِين
به راستي زماني بسيار قدرتمند بودند

93
00:09:58,265 --> 00:10:00,766
و هنگامي که به نظر مي رسيد
پيروزي تقريباً از آن اوست

94
00:10:01,017 --> 00:10:04,436
در سال 1916
به عنوان کانديداي مستقل فرمانداري

95
00:10:04,604 --> 00:10:06,939
درحالي که
مشهورترين افراد ايالتي حامي او بودند

96
00:10:07,107 --> 00:10:11,860
و چنين مي نمود کاخ سفيد. گام آسان بعدي در
در روشن ساختن حرفه سياسي او باشد

97
00:10:12,028 --> 00:10:15,864
امّا بطور ناگهاني، يک هفته مانده به انتخابات

98
00:10:16,449 --> 00:10:20,703
شکست، به شکلي زجر آور به سراغش آمد

99
00:10:20,870 --> 00:10:24,456
شکستي که مانع اصلاحات اساسي
در آمريکا براي بيست سال شد

100
00:10:24,624 --> 00:10:28,252
و فرصت هاي سياسي براي چارلز فاستر کِين
براي هميشه منتفي گشت

101
00:10:30,964 --> 00:10:34,842
سپس
در اوّلين سال از رکود اقتصادي بزرگ

102
00:10:35,010 --> 00:10:37,344
يک روزنامه کِين بسته شد

103
00:10:37,512 --> 00:10:41,015
کِين، چهار سال بحراني را پشت سر گذارد

104
00:10:41,391 --> 00:10:46,603
دراين مدت، يازده روزنامه کِين ادغام
امّا، بيشتر آن ها فروخته يا تعطيل شد

105
00:10:56,239 --> 00:10:57,281
درسته؟

106
00:10:57,449 --> 00:10:59,700
هر چيزي را که از راديو مي شنوي باور نکن

107
00:10:59,868 --> 00:11:03,704
روزنامه اينکوآير رو بخون
اوضاع کاري در اروپا چطور بود؟

108
00:11:03,872 --> 00:11:07,750
اوضاع کاري رو دراروپا چگونه ديدم، آقاي بونز؟

109
00:11:07,917 --> 00:11:09,251
يک برخورد محکم

110
00:11:12,130 --> 00:11:13,756
از اين که برگشتين خوشحاليد؟

111
00:11:13,923 --> 00:11:16,425
من هميشه از برگشتن خوشحالم
من يک آمريکايي ام

112
00:11:17,302 --> 00:11:19,762
هميشه يه آمريكايي بودم
سئوال ديگه اي نيست؟

113
00:11:19,929 --> 00:11:22,931
زماني که من خبرنگار بودم
خيلي سريعتر از اين سئوال مي کردم

114
00:11:23,099 --> 00:11:25,559
نظر شما در مورد احتمال وقوع
جنگ در اروپا چيست؟

115
00:11:25,727 --> 00:11:29,980
من با رهبران مورد اعتماد
انگلستان، فرانسه، آلمان و ايتاليا صحبت کردم

116
00:11:30,148 --> 00:11:32,524
آنها با هوش تر از آن هسنتد
که دست به کاري بزنند

117
00:11:32,692 --> 00:11:35,152
که به معناي پايان تمدن و انسانيت باشد

118
00:11:35,320 --> 00:11:38,822
مي تونيد حرف من رو سند بدونيد
هيچ جنگي در کار نخواهد بود

119
00:11:43,244 --> 00:11:45,829
کِين، کمک کرد تا دنيا عوض شود

120
00:11:45,997 --> 00:11:48,624
امّا، دنياي کِين اکنون به تاريخ پيوسته است

121
00:11:48,792 --> 00:11:52,127
و اين روزنامه نگار بزرگ؛ طوري زندگي کرد
تا بخشي از تاريخ باشد

122
00:11:52,295 --> 00:11:54,588
و قدرتش بيشتر دوام آورد تا اين تاريخ را بسازد

123
00:11:55,465 --> 00:11:59,468
منزوي مي زيست

124
00:11:59,719 --> 00:12:03,138
بندرت ملاقات مي کرد
و هيچگاه عکسي نگرفت

125
00:12:03,431 --> 00:12:07,935
يک امپراطوري از روزنامه
براي اداره امپراطوري درحال سقوط او

126
00:12:08,103 --> 00:12:10,813
تلاش هاي بيهوده اي مانند آنچه که
زماني کِين انجام مي داد براي تعيين

127
00:12:11,189 --> 00:12:14,525
سرنوشت ملتي که از گوش دادن

128
00:12:14,692 --> 00:12:16,443
و اطمينان به او دست کشيده بود

129
00:12:18,655 --> 00:12:23,283
هفته گذشته، شتري که بايد
در خونه همه مردم بخوابه

130
00:12:23,451 --> 00:12:26,036
درِ خونه چارلز فاستر کِين خوابيد

131
00:12:33,837 --> 00:12:35,796
خودشه، سلام. سلام

132
00:12:35,964 --> 00:12:38,841
آماده باش. اگه خواستيم دوباره نشونش بديم
بهت مي گيم

133
00:12:39,008 --> 00:12:41,552
در اين مورد چي فکر مي کنيد خانم رالستون؟
بچه ها ميل داريد يا نه؟

134
00:12:41,719 --> 00:12:43,345
هفتاد سال زندگي يک مرد

135
00:12:43,513 --> 00:12:45,556
خيلي تلاش مي خواد تا اين زندگي رو
وارد يک فيلم خبري کني

136
00:12:45,723 --> 00:12:48,058
اين يک فيلم کوتاه خوب است
امّا، چيزي که احتياج داره يک نظره

137
00:12:48,226 --> 00:12:51,437
تمام چيزي که ما توي تلويزيون ديديم
اين بود که چارلز فاستر کِين مرده

138
00:12:51,604 --> 00:12:53,605
خودم مي دونم، روزنامه ها رو خوندم

139
00:12:53,773 --> 00:12:56,400
اين کافي نيست
که به ما بگيد يک آدم چه کرده

140
00:12:56,568 --> 00:12:59,653
بايد به ما بگيد اين آدم کي بوده

141
00:12:59,821 --> 00:13:03,031
يک دقيقه صبر کن
آخرين حرف هاي کِين چي بود؟

142
00:13:03,199 --> 00:13:05,033
بچه ها، يادتون مي آد؟

143
00:13:05,201 --> 00:13:07,536
وقتي هنوز زنده بود
آخرين حرف هايي که زد چي بود؟

144
00:13:07,704 --> 00:13:09,830
شايد درست پيش از مرگش
در مورد خودش حرف زده باشه

145
00:13:09,998 --> 00:13:12,916
شايد هم حرف نزده باشه
تمام چيزي که ما ديديم يک آمريکايي بزرگ بود

146
00:13:13,084 --> 00:13:15,836
او چگونه
از فورد، هرست، يا جان دوآ، متفاوت بود؟

147
00:13:16,004 --> 00:13:18,672
من به شما
گفته هاي يک مرد در حال مرگ رو مي گم

148
00:13:18,840 --> 00:13:20,799
اون حرف ها چي بود
تو روزنامه ها رو نمي خوني؟

149
00:13:20,967 --> 00:13:23,385
زماني که چارلز فاستر کِين مُرد
يک کلمه گفت

150
00:13:23,553 --> 00:13:26,263
غنچه رُز
تمام چيزي که اون مردِ محکم گفت همين بود؟

151
00:13:26,431 --> 00:13:28,724
بله، غنچه رُز
فقط همين يک کلمه

152
00:13:29,058 --> 00:13:30,684
امّا، اون زن کيه؟ اون چي بود؟

153
00:13:30,852 --> 00:13:32,895
اينجا مردي است که مي توانست
رييس جمهور باشد

154
00:13:33,062 --> 00:13:35,272
کسي که به اندازه محبوبيتش، منفور هم بود

155
00:13:35,440 --> 00:13:37,900
و به اندازه هر مردي درزمانه ما
از اون صحبت مي شد

156
00:13:38,067 --> 00:13:40,235
چيزي که ذهنش را در زمان مرگش درگير کرده بود
غنچه رُز بود

157
00:13:40,403 --> 00:13:42,779
معنايش چيست؟
يک اسب مسابقه که زماني روش شرط بسته بود؟

158
00:13:42,947 --> 00:13:45,240
اون موفق نشد. امّا، مسابقه چي بود؟

159
00:13:45,408 --> 00:13:46,450
غنچه رُز

160
00:13:46,618 --> 00:13:47,701
تامسون، بله

161
00:13:47,869 --> 00:13:51,246
اين رو يک هفته عقب بنداز، اگه لازمه دو هفته
فکر نمي کني درست بعد از مرگش

162
00:13:51,414 --> 00:13:56,084
در مورد غنچه رُز، اطلاعات به دست بيار
با هر کس که اونو کم يا زياد مي شناخته تماس بگير

163
00:13:56,252 --> 00:13:57,961
با مدير کارهاش

164
00:13:58,129 --> 00:14:00,547
برنستن، زن دومش؛ اون هنوز در قيد حياته

165
00:14:00,715 --> 00:14:01,882
سوزان الکساندر کِين

166
00:14:02,050 --> 00:14:04,801
اون يک باشگاه شبانه رو
در آتلانتيک سيتي اداره مي کنه. دقيقاً

167
00:14:04,969 --> 00:14:08,305
همه شون رو ببين، به کساني که
هميشه براش کار مي کردند، زنگ بزن

168
00:14:08,473 --> 00:14:11,600
هر کس که اونو دوست داشته
با هر کس که از شجاعتش متنفر بوده

169
00:14:11,768 --> 00:14:14,436
البته، منظورم اين نيست
که کتاب راهنماي شهر رو بررسي کني

170
00:14:14,604 --> 00:14:16,104
همين الان ترتيبش رو مي دم

171
00:14:16,272 --> 00:14:19,691
خوبه، غنچه رُز، تحت هر شرايطي

172
00:14:20,109 --> 00:14:22,444
احتمالاً
آخرش معلوم مي شه يه چيز ساده بوده

173
00:15:01,985 --> 00:15:03,527
خانم الکساندر

174
00:15:04,737 --> 00:15:06,989
ايشون آقاي تامسون هستند
خانم الکساندر

175
00:15:07,156 --> 00:15:09,449
يه نوشيدني ديگه مي خوام

176
00:15:12,370 --> 00:15:15,247
همين الان
آقاي تامسون، چيزي مي خوايد؟

177
00:15:15,415 --> 00:15:18,917
يک ليوان بزرگ ويسکي لطفاً
کي بهت گفته مي توني بنشيني؟

178
00:15:20,795 --> 00:15:22,671
فکر کردم شايد بتونيم با هم گفتگو کنيم

179
00:15:22,839 --> 00:15:24,256
دو باره فکر کن

180
00:15:25,425 --> 00:15:27,634
شما مردم نمي تونيد دست از سر من برداريد؟

181
00:15:27,802 --> 00:15:29,928
من سرم تو کار خودمه
شما هم سرتون به کار خودتون باشه

182
00:15:30,096 --> 00:15:32,806
اگه مي تونستم فقط گفتگويي با شما انجام بدم
خانم الکساندر

183
00:15:32,974 --> 00:15:34,683
از جلوي چشام دور شو

184
00:15:36,561 --> 00:15:37,811
برو بيرون

185
00:15:39,022 --> 00:15:40,689
متأسفم

186
00:15:40,982 --> 00:15:43,442
شايد يه وقت ديگه

187
00:15:54,454 --> 00:15:55,579
گينو

188
00:15:57,498 --> 00:15:59,207
يک ليوان ويسکي ديگه بهش بده

189
00:15:59,542 --> 00:16:02,002
اون نمي خواد با کسي صحبت کنه
آقاي تامسون

190
00:16:02,170 --> 00:16:03,420
بسيار خوب

191
00:16:05,548 --> 00:16:08,884
يه دوبل ديگه؟ بله

192
00:16:09,052 --> 00:16:10,886
سلام، نيويورک سيتي رو مي خواستم

193
00:16:11,054 --> 00:16:16,642
کورتلند 79970
اينجا آتلانتيک سيتي شماره 46827 است. بسيارخوب

194
00:16:18,478 --> 00:16:20,562
اون

195
00:16:20,730 --> 00:16:22,356
اون، حالش سر جاش مي آد

196
00:16:22,523 --> 00:16:25,734
چرا اون هم پس از مرگ آقاي کِين
مثل ديگران درموردش صحبت کرد

197
00:16:25,902 --> 00:16:27,235
سلام، زودتر

198
00:16:27,403 --> 00:16:30,030
من تامسون هستم
اجازه بديد با رييس صحبت کنم

199
00:16:31,824 --> 00:16:33,825
آقاي رالستون، خانم الکساندر

200
00:16:34,077 --> 00:16:36,870
نه در مورد غنچه رُز
و نه هيچ چيز ديگه حرف نمي زنه

201
00:16:37,038 --> 00:16:38,705
من از آتلانتتيک سيتي زنگ مي زنم

202
00:16:38,873 --> 00:16:42,417
فردا به فيلادلفيا، کتابخانه تاچر خواهم رفت
تا دفتر خاطراتش رو ببينم

203
00:16:42,585 --> 00:16:43,835
اونا منتظر من هستند

204
00:16:44,003 --> 00:16:47,464
سپس به نيويورک، به ملاقات مدير شرکتش
آقاي برنتستن

205
00:16:47,632 --> 00:16:49,007
بعد، برمي گردم همين جا

206
00:16:49,175 --> 00:16:52,803
آره، هر کسي رو که هنوز زنده باشه مي بينم
خدا حافظ آقاي رالستون

207
00:16:52,970 --> 00:16:55,013
هي، جان

208
00:16:55,181 --> 00:16:56,932
جان، شايد بتوني کمکي به من بکني

209
00:16:57,100 --> 00:17:01,103
وقتي اون داشت درمورد آقاي کِين حرف مي زد
هيچ اشاره اي به غنچه رُز کرد؟

210
00:17:01,270 --> 00:17:02,771
غنچه رُز؟

211
00:17:02,939 --> 00:17:05,524
متشکرم آقاي تامسون، متشکرم

212
00:17:05,692 --> 00:17:10,445
حقيقتش رو بخواين، چند روز قبل
که روزنامه ها پرازاين مطلب بود

213
00:17:11,030 --> 00:17:13,156
ازش سئوال کردم

214
00:17:13,700 --> 00:17:15,826
هيچ وقت. چيزي در مورد غنچه رُز نشنيده

215
00:17:28,256 --> 00:17:31,967
مديران کتابخانه تاچر
از من خواستند تا به شما

216
00:17:32,135 --> 00:17:35,345
در مورد شرايطي که به موجب آن مي توانيد

217
00:17:35,513 --> 00:17:38,598
فقط بخش هاي معيني از يادداشت هاي
منتشر نشده آقاي تاچر را بررسي کنيد، يادآوري کنم

218
00:17:38,766 --> 00:17:41,309
من اونها رو به خاطر دارم
آره، جنينگ، اونو مي آرم

219
00:17:41,477 --> 00:17:43,937
تمام چيزي که مي خوام فقط يک ساعت

220
00:17:44,105 --> 00:17:47,774
استفاده از نقل مستقيم نوشته هاي او توسط شما
به هيچ وجه جايز نيست، شما مي تونيد با من تماس بگيريد

221
00:17:47,942 --> 00:17:50,110
مشکلي نيست من فقط دارم دنبال

222
00:18:02,832 --> 00:18:04,499
جنينگ

223
00:18:09,505 --> 00:18:10,505
متشکرم، جنينگ

224
00:18:11,883 --> 00:18:15,051
لازمه که اين اتاق رو بدون معطلي
درساعت 4:30 ترک کنيد

225
00:18:15,219 --> 00:18:17,679
اين محدوديت را هم بايد رعايت کنيد که توافق ما

226
00:18:17,847 --> 00:18:21,224
نسبت به فصل هايي از کتاب آقاي تاچر
درخصوص آقاي کين مي باشد

227
00:18:21,392 --> 00:18:23,268
اون تمام چيزيه که من بهش علاقه مندم

228
00:18:24,187 --> 00:18:25,562
متشکرم

229
00:18:26,856 --> 00:18:30,692
صفحات 83 تا 142

230
00:19:08,231 --> 00:19:10,023
زودباشيد، بچه ها

231
00:19:10,191 --> 00:19:12,442
مواظب باش، چارلز
خانم کِين

232
00:19:12,610 --> 00:19:14,736
شالت رو از دور گردنت دربيار چارلز

233
00:19:14,904 --> 00:19:17,072
خانم کِين
فکر مي کنم مجبور بشيم قضيه رو بهش بگيم

234
00:19:17,240 --> 00:19:21,201
اسناد رو الان امضاء مي کنم
آقاي تاچر

235
00:19:21,369 --> 00:19:24,079
به نظرم فراموش کردي که من پدرش هستم

236
00:19:24,247 --> 00:19:27,082
کارها قراره، دقيقاً به ترتيبي که آقاي تاچر گفتند
انجام بشه

237
00:19:27,250 --> 00:19:30,919
هيچ مشکلي با کلرادو وجود نداره
اماّ، من نمي فهمم چرا نمي تونيم پسرمون رو خودمون بزرگ کنيم

238
00:19:31,087 --> 00:19:32,754
فقط به اين خاطر که به پول دست يافتيم؟

239
00:19:32,922 --> 00:19:35,799
اگه بخوام، مي تونم برم دادگاه
يک پدر اين حقّ رو داره

240
00:19:35,967 --> 00:19:39,177
مسافري که صورت حسابشو پرداخت
و سهام بي ارزشي رو رها کرد

241
00:19:39,345 --> 00:19:42,180
آن دارايي ها همان قدر به من تعلق دارد
که به همسر و پسرم

242
00:19:42,348 --> 00:19:45,183
حالا از ارزش آن آگاه است

243
00:19:45,351 --> 00:19:48,854
اگر فرد گريو، مي دونست قراره چنين اتفاقي بيفته
اسناد رو به نام هر دو مون زده بود

244
00:19:49,021 --> 00:19:52,399
امّا، اون. اسناد رو به نام خانم کِين زد
اون. به هر دوي ما بدهکار بود

245
00:19:52,567 --> 00:19:57,279
تصميم بانک در تمام موارده
من مايل نيستم چارلز رو در اختيار يک بانک بگذارم

246
00:19:57,446 --> 00:19:59,614
حرف بيخودي نزن؛ ما يه کم بي سواديم

247
00:19:59,782 --> 00:20:02,033
تصميم بانک درخصوص تحصيلات

248
00:20:02,201 --> 00:20:04,411
و مکان هاي اقامت او قطعي است

249
00:20:04,579 --> 00:20:08,039
ايده اي که بانک، سرپرستي
اين حرف هاي مزخرف رو بس کن، جيم

250
00:20:08,207 --> 00:20:11,001
ما مديريت کامل معدن طلاي کلرادو رو
به دست مي گيريم

251
00:20:11,168 --> 00:20:13,753
دوباره تکرار مي کنم، خانم کِين
شما مالک منحصر به فرد معدن هستيد

252
00:20:13,921 --> 00:20:15,964
آقاي تاچر، کجا رو امضاء کنم؟
درست اينجا

253
00:20:16,132 --> 00:20:19,175
مري، براي آخرين بار ازت مي پرسم

254
00:20:19,343 --> 00:20:21,761
فکر مي کني من همسر يا پدر خوبي نبودم؟

255
00:20:21,929 --> 00:20:23,388
مبلغ پنجاه هزار دلار در سال

256
00:20:23,556 --> 00:20:26,641
تا پايان عمر
به شما و آقاي کِين پرداخت مي شه

257
00:20:26,809 --> 00:20:28,935
و پس از مرگ هر يک
اين مبلغ به بازمانده پرداخت مي شود

258
00:20:29,520 --> 00:20:32,689
اميدوارم صلاح در اين باشد
مطمئناً هست

259
00:20:37,570 --> 00:20:40,697
دليلي که من نمي تونم پسرم رو بزرگ کنم
بيش از چيزيي است که بتونم بفهمم

260
00:20:40,865 --> 00:20:42,782
بفرماييد، آقاي تاچر

261
00:20:42,950 --> 00:20:45,994
موضوع ديگر اين که: سرمايه اوّليه موسسات شرکت
به اضافه تمام وجوه به دست آمده

262
00:20:46,162 --> 00:20:50,165
به صورت امانت، توسط بانک. براي پسر شما
چارلز فاستر کِين سرمايه گذاري مي شود

263
00:20:50,333 --> 00:20:52,876
تا زماني که به بيست وپنج سالگي برسد
و در آن زمان

264
00:20:53,044 --> 00:20:55,337
او صاحب تمام دارايي خواهد شد

265
00:20:55,504 --> 00:20:57,088
چارلز

266
00:20:58,841 --> 00:21:00,425
بفرماييد، آقاي تاچر

267
00:21:00,593 --> 00:21:05,847
ساعت تقريبأ پنج است
فکر نمي کنيد بهتر باشه با پسر ملاقات کنم؟

268
00:21:06,015 --> 00:21:07,974
چمدانش رو کاملاً بستم

269
00:21:09,352 --> 00:21:11,686
الان، يک هفته اي مي شه که چمدان رو بستم

270
00:21:14,190 --> 00:21:16,399
ترتيب ملاقات با يک معّلم خصوصي را
در شيکاگو دادم

271
00:21:16,567 --> 00:21:18,735
اونو با خودم مي آرم اينجا، امّا

272
00:21:19,487 --> 00:21:21,196
چارلز، ببين مامان

273
00:21:21,364 --> 00:21:22,739
بهتره بياي تو

274
00:21:22,907 --> 00:21:25,784
اون، يه آدم برفيه
پيپ رو از دهانش درآوردم

275
00:21:25,952 --> 00:21:27,369
خودت اونو ساختي؟

276
00:21:27,536 --> 00:21:30,080
شايد چند تايي دندون و ريش هم براش بذارم

277
00:21:30,373 --> 00:21:32,415
ايشون آقاي تاچر هستند، چارلز

278
00:21:32,833 --> 00:21:34,876
سلام، چطوري، چارلز؟

279
00:21:35,044 --> 00:21:36,503
ايشون اهل شرقند

280
00:21:36,671 --> 00:21:38,046
بابا سلام، چارلز

281
00:21:38,214 --> 00:21:39,422
چارلز

282
00:21:40,216 --> 00:21:41,549
بله، مامان

283
00:21:43,135 --> 00:21:46,137
آقاي تاچر مي خوان
امشب تو رو با خودشون به مسافرت ببرند

284
00:21:46,305 --> 00:21:47,931
شما با قطاري که ساعت ده حرکت مي کنه مي ريد

285
00:21:48,099 --> 00:21:50,100
قطاري که تمام چراغ هاش رو روشن کردند

286
00:21:50,267 --> 00:21:51,309
تو هم مي آي مامان؟

287
00:21:51,477 --> 00:21:54,688
نه، مادرت اين دفعه نمي آد
ولي، اون

288
00:21:55,398 --> 00:21:56,773
کجا قراره برم؟

289
00:21:56,941 --> 00:22:00,902
قراره بري شيکاگو و نيويورک و شايد هم
واشنگتن رو ببيني، مگه نه؟

290
00:22:01,070 --> 00:22:02,153
مطمئناً مي بينه

291
00:22:02,321 --> 00:22:05,615
آرزوم اين بود که من هم پسري بودم که
براي اوّلين بار به همچين سفري مي رفتم

292
00:22:05,783 --> 00:22:08,952
چرا با ما نمي آي مامان؟
ما بايد اينجا بمونيم چارلز

293
00:22:09,120 --> 00:22:11,913
از حالا به بعد
قراره با آقاي تاچر زندگي کني

294
00:22:12,081 --> 00:22:15,500
چارلي، مامانت فکر مي کنه
تو قراره ثروتمند بشي

295
00:22:15,751 --> 00:22:18,837
اين تصميم من و اون بود که اينجا
جايي نيست که تو بخواي توش بزرگ بشي

296
00:22:19,005 --> 00:22:21,297
احتمالاً قراره يه روز
تو ثروتمندترين مرد بشي

297
00:22:21,465 --> 00:22:23,883
و تو بايد... تو تنها نمي موني

298
00:22:24,051 --> 00:22:27,429
تنها، البته که نه
ما قراره اوقات خوشي رو با هم سپري کنيم

299
00:22:27,596 --> 00:22:30,432
يبا با هم دست بديم، بيا
من اون قدرها هم ترسناک نيستم، هستم؟

300
00:22:30,725 --> 00:22:33,018
نظرت چيه؟ بيا با هم دست بديم
چرا، چارلز

301
00:22:33,185 --> 00:22:34,894
چرا، همه اش منو اذيت مي کني، چارلز

302
00:22:35,062 --> 00:22:37,439
سورتمه ها به مردم آسيبي نمي رسونند
امّا، سورتمه رانان چرا

303
00:22:37,606 --> 00:22:38,606
مادر

304
00:22:38,774 --> 00:22:41,317
بايد بري جيم

305
00:22:41,652 --> 00:22:44,946
متأسفم آقاي تاچر
بايد اين بچه رو يه گوشمالي حسابي داد

306
00:22:45,114 --> 00:22:46,906
تو اين طور فکر مي کني؟ بله

307
00:22:47,074 --> 00:22:51,327
براي همين، در جايي بزرگ مي شه
که دستت بهش نرسه

308
00:23:11,223 --> 00:23:13,391
بسيار خوب چارلز

309
00:23:15,352 --> 00:23:18,229
کريسمس مبارک؛ کريسمس مبارک

310
00:23:18,397 --> 00:23:20,565
سال نو مبارک

311
00:23:20,733 --> 00:23:21,941
همچنين

312
00:23:22,109 --> 00:23:25,820
بايد يادآوري کنم: بيست وپنجمين
سالگرد تولدت داره نزديک مي شه

313
00:23:25,988 --> 00:23:28,656
نشانه مستقل و جدا شدن شما

314
00:23:28,824 --> 00:23:32,285
از شرکت تاچره که توانسته
به خوبي از عهده تمامي تعهداتش

315
00:23:32,453 --> 00:23:34,788
به عنوان
ششمين شرکت ثروتمند خصوصي دنيا برآيد

316
00:23:34,955 --> 00:23:37,999
فهميدي چي مي گم؟
ششمين شرکت ثروتمند خصوصي دنيا. بله

317
00:23:38,167 --> 00:23:42,003
چارلز، فکر نمي کنم شما به اهميّت
موقعيتي که درآن کار مي کنيد واقف باشيد

318
00:23:42,171 --> 00:23:44,506
بنابراين، براي اطلاع شما

319
00:23:44,673 --> 00:23:47,258
صورت کامل دارايي ها رو که به دقّت
شماره گذاري شده مي فرستم

320
00:23:47,426 --> 00:23:49,552
آقاي تاچر عزيز, از طرف آقاي کِين

321
00:23:49,720 --> 00:23:52,138
ادامه بده، با عرض معذرت
من هيچ علاقه اي به معادن طلا

322
00:23:52,306 --> 00:23:54,224
چاه نفت، حمل و نقل و معاملات املاک ندارم

323
00:23:54,391 --> 00:23:56,518
علاقه اي نداره؟

324
00:23:56,685 --> 00:24:00,021
يکي از بندهاي فهرست شما منو جذب کرده
روزنامه نيويورک اينکواير

325
00:24:00,189 --> 00:24:03,024
يک روزنامه کوچک
درعوضِ اجاره چند ساختمان به دست آورديم

326
00:24:03,192 --> 00:24:05,485
نفروشش
دارم مي آم تا مسئووليتش رو به عهده بگيرم

327
00:24:05,653 --> 00:24:08,029
به نظر من
راه اندازي يک روزنامه بايد جالب باشه

328
00:24:08,197 --> 00:24:12,242
به نظر من
راه اندازي يک روزنامه بايد جالب باشه

329
00:24:20,084 --> 00:24:22,210
خيانت در امانت کشف شد

330
00:24:22,378 --> 00:24:24,921
خيانت درامانت
از عموم سفيد پوستان اخاذي مي کنند

331
00:24:25,089 --> 00:24:28,341
خيانت درامانت
توسط اينکواير برملا شد

332
00:24:28,509 --> 00:24:31,928
مالکان حاضر نيستند
خانه هاي مخروبه را بازسازي کنند

333
00:24:32,263 --> 00:24:36,599
اينکواير
نبرد مخروبه نشينان پيروز شد

334
00:24:37,309 --> 00:24:41,187
وال استريت
کلاهبرداري مس رو برمي گرداند

335
00:24:41,355 --> 00:24:43,398
سارقان مس
متهم شناخته شدند

336
00:24:43,566 --> 00:24:46,401
وحشت زدگان
ساحل نيو جرسي را ترک مي گويند

337
00:24:46,569 --> 00:24:49,070
واقعاً، فکر تو اين بود که روزنامه رو
اين طور ي اداره کني؟

338
00:24:49,238 --> 00:24:52,574
من از راه اندازي روزنامه چيزي نمي دونم
امّا، تلاش کردم چيزي رو که فکر مي کردم انجام بدم

339
00:24:52,741 --> 00:24:55,577
مي دونم کو چکترين دليلي براي

340
00:24:55,744 --> 00:24:58,580
اين که اين کشتي به ساحل برسه نيست
سلام آقاي برنستين

341
00:24:58,747 --> 00:25:00,123
مي تونيد اينو ثابت کنيد؟

342
00:25:00,291 --> 00:25:03,001
آقاي برنستين
دوست دارم شما رو به آقاي تاچر معرفي کنم

343
00:25:03,752 --> 00:25:04,878
آقاي ليلاند، سلام

344
00:25:05,045 --> 00:25:06,629
آقاي تاچر، مباشر قبلي من بود

345
00:25:06,797 --> 00:25:11,926
ما چيزي رو از خواننده ها مون پنهان نمي کنيم
تاچر يکي ار خواننده هاي بخصوص ماست

346
00:25:12,094 --> 00:25:15,847
اون مي دونه عيب روزنامه اينکواير
از وقتي که من به عهده گرفتم چيه
ادامه بده

347
00:25:16,015 --> 00:25:18,975
دخترهاي خوشگل در کوبا
مي تونند اشعاري درباره مناظر طبيعي بفرستند

348
00:25:19,143 --> 00:25:22,854
امّا، از اين که شما پول هاتون رو خرج کنيد
احساس خوبي ندارند، تمام

349
00:25:23,022 --> 00:25:25,773
هيچ جنگي در کوبا وجود نداره امضاء از ويلر
جوابي نداريد؟

350
00:25:25,941 --> 00:25:30,403
بله، آقاي ويلر عزيز. شما اون اشعار قشنگ رو ساختيد
من هم جنگ رو راه خواهم انداخت

351
00:25:30,571 --> 00:25:33,198
همين خوبه
خودم هم خوشم اومد، همين الان بفرستش

352
00:25:33,365 --> 00:25:35,617
من اومدم با شما
در مورد اين جنگ طلبي که داريد صحبت کنم

353
00:25:35,784 --> 00:25:38,578
مبارزه اينکواير با شرکت حمل ونقل عمومي

354
00:25:38,746 --> 00:25:40,872
آقاي تاچر، مدارکي داري
که بتونيم عليه آنها به کار ببريم؟

355
00:25:41,040 --> 00:25:42,540
هنوز هم بچه دانشگاهي هستي

356
00:25:42,708 --> 00:25:46,711
من از دانشگاه اخراج شدم، از چندين دانشگاه
يادتون مي آد؟ من که يادم مي آد

357
00:25:46,879 --> 00:25:50,215
‌چارلز، بايد واقعيتي رو
که فراموش کردي يادآوري کنم

358
00:25:50,382 --> 00:25:54,135
تو يکي از بزرگترين سهامداران
شرکت حمل ونقل عمومي هستي

359
00:25:54,303 --> 00:25:57,305
مشکل اينه که تو نمي فهمي داري
به جاي دو نفر صحبت مي کني

360
00:25:57,473 --> 00:26:00,516
يکي به عنوان چارلز فاستر کِين
که صاحب 82364 سهم

361
00:26:00,684 --> 00:26:04,395
شرکت حمل و نقل عمومي است
مي بيني حساب دارايي هام رو دارم

362
00:26:04,563 --> 00:26:07,023
من با شما احساس همدردي مي کنم
مي دونم کِين يک آدم شياده

363
00:26:07,316 --> 00:26:10,360
روزنامه اش بايد تعطيل بشه
اتحاديه بايد اونو تحريم کنه

364
00:26:10,527 --> 00:26:14,239
شما مي تونيد اتحاديه رو متقاعد کنيد
تا براي من جريمه هزار دلاري درنظر بگيره

365
00:26:14,406 --> 00:26:17,158
از طرفي، من ناشر اينکوايرام

366
00:26:17,326 --> 00:26:21,412
اين وظيفه منه، اصلاً بذار يه رازي
رو بهت بگم. اين افتخار منه که

367
00:26:21,580 --> 00:26:25,708
ببينم آدم هايي که در اتحاديه کار مي کنند
توسط عده اي راهزنِ ديوونه پول به تاراج نرن

368
00:26:25,876 --> 00:26:28,419
فقط به اين خاطر که

369
00:26:28,837 --> 00:26:32,006
اونا کسي رو ندارن
تا ازمنافعشون محافظت کنه

370
00:26:32,424 --> 00:26:35,343
بذار رازِ ديگه اي رو بهت بگم آقاي تاچر

371
00:26:35,511 --> 00:26:39,305
من آدمي هستم که اين کارو انجام مي ده
مي بيني که من پول و ثروت دارم

372
00:26:39,473 --> 00:26:43,351
اگه من از منافع فقرا محافظت نکنم
يکي ديگه اين کارو مي کنه

373
00:26:43,519 --> 00:26:45,520
شايد کسي که پول و ثروت هم نداره

374
00:26:45,688 --> 00:26:46,896
و اين خيلي بدتره

375
00:26:47,064 --> 00:26:49,107
سخنراني اقتصادي شما رو شنيدم

376
00:26:49,275 --> 00:26:52,193
اوه، واقعاً ؟
راستش رو بهم بگو پسرم

377
00:26:52,403 --> 00:26:56,614
فکر نمي کني ادامه اين کارهاي
بشر دوستانه يک اقدام غير عاقلانه است؟

378
00:26:56,782 --> 00:26:59,742
روزنامه اينکواير
براي شما، سالي يک ميليون دلار هزينه داره

379
00:26:59,910 --> 00:27:04,664
شما درست مي گيد؛ من سال گذشته
يک ميليون دلاراز دست دادم
انتظار دارم امسال هم يک ميليون دلاراز دست بدم

380
00:27:04,832 --> 00:27:07,417
هم چنين انتظار دارم
که سال ديگه هم يک ميليون دلار از دست بدم

381
00:27:07,584 --> 00:27:10,044
با احتساب يک ميليون دلار در سال

382
00:27:10,212 --> 00:27:14,007
من اينجا رو
بعد از شصت سال تعطيل مي کنم

383
00:27:23,225 --> 00:27:25,560
با احترام براي تمام روزنامه هايي که

384
00:27:25,728 --> 00:27:28,146
گفتند چارلز فاستر کِين

385
00:27:28,314 --> 00:27:31,858
با واگذاري تمامي اختيارات خود

386
00:27:32,276 --> 00:27:34,986
و همه امور مربوط به روزنامه، مطبوعات

387
00:27:35,154 --> 00:27:41,200
و اموال چاپخانه از هر نوع

388
00:27:41,660 --> 00:27:43,953
به علاوه واگذاري کليه... موافقت مي کند

389
00:27:44,121 --> 00:27:47,415
منظورشون اينه که ما ورشکست شديم
خب، شايد همين طوره

390
00:27:47,583 --> 00:27:49,042
بسيارخوب آقاي برنستين

391
00:27:49,209 --> 00:27:53,629
خوندمش آقاي تاچر
فقط بذاريد امضاش کنم و برم خونه

392
00:27:53,797 --> 00:27:57,091
سِنّت بيشتر از اونه که
منو آقاي تاچر صدا کني، چارلز

393
00:27:57,259 --> 00:28:00,219
تو پيرتر از اوني
که چيز ديگه اي بشه بهت گفت

394
00:28:00,387 --> 00:28:02,555
تو هميشه خيلي پير بودي

395
00:28:03,182 --> 00:28:06,809
مطابق موارد بالا
تاچر و شرکا با پرداخت مادام العمر حقوق

396
00:28:06,977 --> 00:28:09,729
به چارلز فاستر کِين موافقت مي کنند

397
00:28:09,897 --> 00:28:11,439
با اجازه من

398
00:28:11,607 --> 00:28:15,401
شما با اختيار کامل
به حمايت از روزنامه ها ادامه خواهيد داد

399
00:28:15,569 --> 00:28:20,281
با اختيار کامل، با اختيار کامل

400
00:28:20,783 --> 00:28:23,993
ما پيشنهاد هاي شما رو
در نظر خواهيم گرفت

401
00:28:26,580 --> 00:28:30,458
اين اوضاعِ خراب زود گذره

402
00:28:31,627 --> 00:28:35,463
هميشه اين شانس هست
که تو پولدارتر از من بميري

403
00:28:35,672 --> 00:28:38,091
چيزي که واضحهِ من پولدارتر
از زمان به دنيا اومدنم مي ميرم

404
00:28:38,258 --> 00:28:40,635
ما هميشه، کمتر از پولي که در مي آريم
از دست مي ديم

405
00:28:40,803 --> 00:28:45,223
بله، بله، امّا با اين شيوه فکر کردنت
چارلز، مي دوني

406
00:28:45,391 --> 00:28:50,603
تو هيچ موقع سرمايه اي به دست نمي آري
تو هميشه از پول استفاده مي کني براي

407
00:28:51,313 --> 00:28:55,191
خريدن همه چيز

408
00:28:56,527 --> 00:28:58,820
خريدن همه چيز

409
00:28:59,780 --> 00:29:03,741
مادرم بايد به يک بانکدار قابل اطمينان کوچکتر
اعتماد مي کرد

410
00:29:10,582 --> 00:29:14,335
من هميشه با ناز و نعمت شوخي کردم

411
00:29:15,838 --> 00:29:18,339
مي دوني آقاي برنستين

412
00:29:20,008 --> 00:29:22,718
اگه من خيلي پولدار نبودم

413
00:29:23,303 --> 00:29:25,555
ممکن بود شخصيت بزرگي بشم

414
00:29:25,722 --> 00:29:27,890
فکر مي کنيد شخصيت بزرگي نيستيد؟

415
00:29:29,893 --> 00:29:33,104
با اين شرايط بهتر از اين مي تونستم باشم

416
00:29:34,940 --> 00:29:37,358
دوست داشتي چه جوري بودي؟

417
00:29:40,154 --> 00:29:42,488
هر چيزي که تو ازش متنفر باشي

418
00:29:50,372 --> 00:29:54,083
مي بخشيد جناب، چيزي گفتيد؟

419
00:29:54,251 --> 00:29:58,004
ساعت چهار و نيمه، درسته جنينگز؟
بله خانوم

420
00:29:58,172 --> 00:30:00,673
تو از يک امتياز خيلي کمياب
بهره مند شدي، مرد جوان

421
00:30:00,841 --> 00:30:03,843
چيزي که دنبالش بوديد پيدا کرديد؟ نه

422
00:30:06,305 --> 00:30:08,264
شما فاميلتون غنچه رز نيست؟
بله؟

423
00:30:08,432 --> 00:30:11,392
غنچه رز، فاميل شما جنينگه، درسته؟

424
00:30:11,560 --> 00:30:15,980
خدا حافظ
ممنون به خاطر استفاده از سالن

425
00:30:16,732 --> 00:30:20,234
کي سرش شلوغه؟ من؟
من رييس هيأت مديره هستم

426
00:30:20,402 --> 00:30:22,737
چيزي که زياد دارم وقته
حالا چي مي خواي بدوني؟

427
00:30:22,905 --> 00:30:27,033
ما پيش خودمون گفتيم
شايد بتونيم بفهميم منظورش از آخرين کلمه اش چي بود

428
00:30:27,201 --> 00:30:29,619
هنگامي که داشت مي مرد
غنچه رز؟

429
00:30:29,786 --> 00:30:32,205
شايد منظورش يه دختر باشه

430
00:30:32,372 --> 00:30:34,499
اوايل، از اونا در زندگيش زياد بود

431
00:30:34,666 --> 00:30:37,793
آقاي برنستين، باورش سخته که
آقاي کين يه دختر رو بطور تصادفي

432
00:30:37,961 --> 00:30:40,129
ديده باشه و پنجاه سال بعد در بستر مرگ

433
00:30:40,297 --> 00:30:45,092
شما خيلي جوان هستيد آقاي تامسون

434
00:30:45,260 --> 00:30:48,846
آدم خيلي چيزا رو يادش مي آد که
اصلاً شما فکر نمي کنيد يادش مونده

435
00:30:49,014 --> 00:30:50,640
خوب گوش کنيد

436
00:30:50,807 --> 00:30:55,853
يه روز در سال 1896 داشتم
با کشتي به اون طرف نيوجرسي مي رفتم

437
00:30:56,063 --> 00:30:59,190
وسط راه، يه کشتي از پهلوي ما ردشد که

438
00:30:59,358 --> 00:31:02,109
روي عرشه اش دختري ايستاده بود

439
00:31:02,945 --> 00:31:04,654
لباس سپيد تنش بود

440
00:31:04,821 --> 00:31:07,281
چتر آفتابي هم دستش بود

441
00:31:07,616 --> 00:31:10,034
اونو فقط براي يک بار ديدم

442
00:31:10,202 --> 00:31:15,623
در حالي که اون، منو اصلاً نديد
امّا، از اون وقت تا حالا

443
00:31:16,500 --> 00:31:19,085
هميشه به ياد اون دختر زيبا هستم

444
00:31:19,586 --> 00:31:23,714
ديگه با کي ملاقات کرديد؟
خب، من رفتم به آتلانتيک سيتي

445
00:31:23,882 --> 00:31:25,758
سوزان؟

446
00:31:25,926 --> 00:31:27,260
ممنون

447
00:31:27,803 --> 00:31:30,680
خودم روز بعد از مرگ کِين بهش زنگ زدم

448
00:31:31,014 --> 00:31:33,432
پيش خودم فکر کردم شايد يک نفر باشه

449
00:31:34,726 --> 00:31:38,980
اون حتّي پاي تلفن هم نيومد
طي چند روز آينده مي رم ببينمش

450
00:31:39,147 --> 00:31:41,107
در مورد غنچه رز، آقاي برنستين

451
00:31:41,316 --> 00:31:44,902
اگه امکان داره، در مورد هر چيزي که
به آقاي کِين مربوط مي شه و مي تونيد
به خاطر بياريد، صحبت کيند

452
00:31:45,070 --> 00:31:46,904
شما از همون شروع کار با ايشون بوديد

453
00:31:47,072 --> 00:31:52,451
حتّي قبل از شروع کار، مرد جوان
و حالا همه چيز تموم شده

454
00:31:53,495 --> 00:31:55,788
آيا تو تلاش کردي
که کسي به غير از سوزان رو ببيني؟

455
00:31:55,956 --> 00:32:00,167
من هرگز کس ديگه اي رو نديدم
ولي، در مورد دفتر خاطرات روزانه والتر تاچر کار کردم

456
00:32:00,335 --> 00:32:04,755
اون مرد، احمق ترين آدمي است که تا حالا ديدم
اون خيلي پولدار شده

457
00:32:04,923 --> 00:32:07,675
پولدار شدن کاري نداره

458
00:32:08,176 --> 00:32:14,098
اگر اراده کنيد که پولدار بشيد

459
00:32:16,018 --> 00:32:18,060
آقاي کِين رو در نظر بگيريد

460
00:32:19,521 --> 00:32:21,814
اين پولي نبود که اون مي خواست

461
00:32:23,567 --> 00:32:27,778
تاچر، هيچ موقع سر از کارهاش در نياورد
بعضي مواقع خود من هم نمي تونستم

462
00:32:27,946 --> 00:32:31,365
مي دوني تو چه کسي رو بايد ببيني
آقاي ليلاند

463
00:32:31,533 --> 00:32:34,535
همون دوست قديمي آقاي کِين که با هم
وارد دانشگاه شدند

464
00:32:34,703 --> 00:32:35,828
هاروارد؟

465
00:32:35,996 --> 00:32:39,540
هاروارد، ييل، پرينستون، کرنل، سوييس

466
00:32:39,708 --> 00:32:42,335
اون از خيلي از دانشگاه ها اخراج شد

467
00:32:42,544 --> 00:32:45,212
آقاي ليلاند، حتي يه پول سياه هم نداشت

468
00:32:45,505 --> 00:32:48,466
از اون خانواده هاي قديمي که
صاحب ده ميليون دلار بود

469
00:32:48,634 --> 00:32:52,887
يه روز به خودش شليک مي کنه
بعد، معلوم مي شه که جز بدهي چيز ديگه اي باقي نمونده

470
00:32:54,556 --> 00:32:56,807
اون، همراه من و آقاي کِين بود

471
00:32:57,809 --> 00:33:00,728
از روز اوّل که آقاي کِين روزنامه رو راه انداخت

472
00:33:08,403 --> 00:33:10,905
خوب بهش نگاه کن جاناتاي

473
00:33:11,156 --> 00:33:15,034
يکي از همين روزها خيلي فرق خواهد کرد
بزن بريم

474
00:33:23,794 --> 00:33:27,046
اينجا ساختمان روزنامه است
پس، ديگه تختخواب به چه درد مي خوره

475
00:33:27,214 --> 00:33:30,591
تو براي اظهار نظر پول مي گيري
يا براي حمل اثاثيه

476
00:33:34,763 --> 00:33:37,682
جاناتاي. اوّل شما بفرماييد آقاي کِين

477
00:33:49,903 --> 00:33:52,113
ببخشيد آقا، من

478
00:33:55,075 --> 00:33:58,869
خوش آمديد، آقاي کِين

479
00:33:59,538 --> 00:34:02,206
به روزنامه اينکواير خوش آمديد، آقاي کِين

480
00:34:02,374 --> 00:34:04,583
من هربرت کارتر، سردبير روزنامه هستم

481
00:34:04,751 --> 00:34:08,546
ازتون ممنونم آقاي کارتر، ايشون آقاي ليلاند هستند
حال شما چطوره آقاي ليلاند؟

482
00:34:08,714 --> 00:34:11,549
ايشون منتقد جديد هنري ما هستند
اميدوارم اشتباه نکرده باشم

483
00:34:11,717 --> 00:34:13,843
به نظرتون ايشون هم منتقد هنريه؟
بله، درسته

484
00:34:14,010 --> 00:34:17,596
همه به خاطر من ايستادند؟
شما؟ اوه، آقاي کِين

485
00:34:17,806 --> 00:34:18,889
همه ايستادند

486
00:34:19,057 --> 00:34:20,599
حال شما چطوره؟ حال شما چطوره؟

487
00:34:20,767 --> 00:34:23,018
به نظر من اين مي تونه يه احترام کوچيک باشه

488
00:34:23,186 --> 00:34:26,313
به عنوان يک ناشر جديد
لطفاً ازشون بخواهيد که بنشينند

489
00:34:26,857 --> 00:34:30,651
آقايون، شما مي تونيد به کارتون ادامه بديد
متشکرم

490
00:34:30,819 --> 00:34:34,155
من برنامه هاتون رو نمي دونستم
خودم هم نمي دونم برنامه ام چيه

491
00:34:34,489 --> 00:34:36,741
موضوع اينه که من اصلاً هيچ برنامه اي ندارم

492
00:34:36,908 --> 00:34:39,284
تنها برنامه ام اينه که روزنامه ام رو در بيارم

493
00:34:43,373 --> 00:34:46,459
آقاي برنستين. آقاي کِين

494
00:34:46,626 --> 00:34:48,919
آقاي کارتر. ايشون آقاي برنستين هستند

495
00:34:49,087 --> 00:34:54,008
آقاي برنستين، ايشون مدير روزنامه هستند
حال شما چطوره آقاي کارتر

496
00:34:54,176 --> 00:34:56,010
آقاي کارتر
حال شما چطوره؟

497
00:34:57,012 --> 00:34:59,305
بله آقاي بارنزدين
برنستين

498
00:34:59,473 --> 00:35:03,017
کِين
آقاي کارتر، اينجا دفتر کار شماست

499
00:35:03,185 --> 00:35:07,271
خلوت خصوصي کو چکم در اختيار شماست

500
00:35:07,439 --> 00:35:10,816
معذرت مي خوام
من درست متوجه نمي شم

501
00:35:11,193 --> 00:35:15,196
آقاي کارتر، من مي خوام تا زماني
که مجبور هستم اينجا زندگي کنم

502
00:35:16,323 --> 00:35:18,199
اينجا زندگي کنيد؟

503
00:35:18,366 --> 00:35:21,118
ببخشيد
امّا، اينجا دفتر روزنامه صبحه، آقاي کين

504
00:35:21,286 --> 00:35:22,369
معذرت مي خوام

505
00:35:22,537 --> 00:35:26,207
در واقع، ما دوازده ساعت
در شبانه روز تعطيل مي کنيم

506
00:35:26,500 --> 00:35:29,543
اين يکي ازهمون چيزهايي است
که شما بايد تغييرش بديد، آقاي کارتر

507
00:35:29,711 --> 00:35:33,214
اخبار هميشه و در 24 ساعت وجود داره
بيست وچهار ساعت؟

508
00:35:33,381 --> 00:35:36,675
درسته
معذرت مي خوام

509
00:35:36,843 --> 00:35:38,427
اين غير ممکنه

510
00:35:38,595 --> 00:35:43,557
من اين کاريکاتورو کشيدم
هيچ موقع کاريکاتوريست خوبي نبودي

511
00:35:43,725 --> 00:35:45,226
مطمئناً نبودي

512
00:35:45,393 --> 00:35:47,102
تو يه منتقد هنري هستي، ليلاند

513
00:35:47,270 --> 00:35:49,146
هنوز داري غذا مي خوري؟
هنوز گرسنه ام

514
00:35:49,314 --> 00:35:51,732
بسيارخوب آقاي کارتر، ببينيد درصفحه اوّل
روزنامه کرانيکل يه گزارش نهايي در مورد

515
00:35:51,900 --> 00:35:54,902
مفقود شدن خانم هري سيلورستون
در بروکلين نوشته

516
00:35:55,070 --> 00:35:59,615
شايد هم به قتل رسيده باشه
چرا هيچ عکسي در اين مورد در روزنامه اينکواير نيست؟

517
00:35:59,783 --> 00:36:01,492
چون ما از اين روزنامه هاي مبتذل منتشر نمي کنيم

518
00:36:01,660 --> 00:36:04,578
جوزف،اون قدر گرسنه ام که دارم مي ميرم
not a scandaI sheet

519
00:36:05,455 --> 00:36:06,622
بله درسته

520
00:36:06,790 --> 00:36:10,709
آقاي کارتر، در روزنامه کرانيکل
تيتر خبر در سه ستون قرار داده شده

521
00:36:10,877 --> 00:36:13,295
چرا در روزنامه کرانيکل
تيترسه ستونه وجود نداره؟

522
00:36:13,463 --> 00:36:14,880
براي اين که خبرش زياد اهميت نداره

523
00:36:15,048 --> 00:36:19,677
آقاي کارتر، اگه تيتر خبر به اندازه کافي بزرگ باشه
اهميت خبر رو هم زياد جلوه مي ده

524
00:36:19,845 --> 00:36:22,388
درسته
قتل خانم هري سيلورستون

525
00:36:22,556 --> 00:36:24,640
هيچ مدرکي وجود نداره که ثابت کنه
اون مُرده يا به قتل رسيده

526
00:36:24,808 --> 00:36:27,601
اينجا نوشته که اون گم شده
همسايه ها مشکوک هستند

527
00:36:27,769 --> 00:36:30,563
شيوه کار ما
پرداختن به شايعات چند زن خونه دار نيست

528
00:36:30,730 --> 00:36:34,859
اگر به اين طور مسائل علاقه نشان دهيم بايد
روزي دو بار روزنامه چاپ کنيم

529
00:36:35,026 --> 00:36:38,279
اين همون چيزيه که از هم اکنون
بهش علاقه مند شديم

530
00:36:38,446 --> 00:36:41,365
مي خوام، شما بهترين خبرنگارتون رو
براي ملاقات با آقاي سيلورستون به بروکلين بفرستيد

531
00:36:41,533 --> 00:36:45,286
مجبورش کنيد به آقاي سيلورستون بگه
اگه جاي خانم سيلورستون رو نشون نده

532
00:36:45,453 --> 00:36:47,454
روزنامه اينکواير، اونو دستگير خواهد کرد

533
00:36:47,622 --> 00:36:50,040
به آقاي سيلورستون بگيد که اون کارآگاه

534
00:36:50,208 --> 00:36:52,626
پليس مرکزي، پليس مرکزي

535
00:36:52,961 --> 00:36:57,423
اگرآقاي سيلورستون مشکوک شد
و ازخبرنگار شما کارت شناسايي خواست

536
00:36:57,591 --> 00:37:01,385
خبرنگار بايد شاکي بشه و به
آقاي سيلورستون بگه: تو يک آشوب طلبي

537
00:37:01,636 --> 00:37:04,805
با صداي بلند، جوري که همسايه ها بشنوند
بريم شام بخوريم، جاناتاي

538
00:37:04,973 --> 00:37:08,142
من نمي تونم ببينم يه روزنامه آبرومند
به اين روش اداره بشه

539
00:37:08,310 --> 00:37:11,437
خيلي ممنون آقاي کارتر، خدا حافظ

540
00:37:12,022 --> 00:37:13,272
خدا حافظ

541
00:37:13,982 --> 00:37:16,817
روزنامه، روزنامه، خبرهاي تازه

542
00:37:17,068 --> 00:37:19,945
خبرهاي تازه
روزنامه امروز صبح کرانيکل

543
00:37:20,113 --> 00:37:22,531
معماي ناپديد شدن يک زن در بروکلين

544
00:37:23,992 --> 00:37:27,661
خبرهاي تازه
روزنامه امروز صبح کرانيکل

545
00:37:40,133 --> 00:37:43,719
روزنامه مون رو ده دقيقه ديگه
مي فرستم تو خيابون ها، چارلي

546
00:37:43,887 --> 00:37:46,513
با سه ساعت و پنجاه دقيقه تأخير
ولي، بالأخره اين کارو کرديم

547
00:37:46,681 --> 00:37:48,182
خسته شديد، روز سختي بود

548
00:37:48,350 --> 00:37:49,892
يک روزمون تلف شد
تلف شد؟

549
00:37:50,060 --> 00:37:52,937
شما امشب فقط  چهار دفعه
روزنامه رو عوض کرديد، همين

550
00:37:53,188 --> 00:37:56,565
من فقط صفحه اوّل رو يه کم
تغيير دادم آقاي برنستين، اين کافي نيست

551
00:37:56,733 --> 00:38:00,945
قصد دارم کنار اين روزنامه با نوشته ها
و عکس هاش چيزي به مردم ارائه بدم

552
00:38:01,529 --> 00:38:04,573
قصد دارم
اهميت روزنامه نيويورک اينکواير رو به اندازه

553
00:38:04,741 --> 00:38:06,617
نور گاز در شب ها بالا ببرم

554
00:38:07,243 --> 00:38:08,994
حالا چه کار مي خواي بکني چارلي؟

555
00:38:09,162 --> 00:38:13,290
اعلاميه اصول زندگي
نخند، جاناتاي

556
00:38:13,708 --> 00:38:16,210
همه اش رو اينجا نوشتم

557
00:38:16,711 --> 00:38:19,713
نبايد قولي به مردم بدي
که نتوني بهش عمل کني

558
00:38:19,881 --> 00:38:21,548
اين کارو نمي کنم

559
00:38:22,384 --> 00:38:24,885
من مردم اين شهر رو
براي روزنامه اي آماده خواهم کرد

560
00:38:25,220 --> 00:38:28,806
که همه اخبار رو
با صداقت تمام منتشر مي کنه

561
00:38:30,058 --> 00:38:33,352
من قصد دارم
اين دو جمله آخرت با من شروع شد

562
00:38:33,520 --> 00:38:36,021
مردم خواهند فهميد چه کسي
احساس مسئووليت مي کنه

563
00:38:36,189 --> 00:38:40,150
و آنها اخبار را با صداقت، با سرعت، با سادگي
و سرگرم کننده در اينکواير دنبال مي کنند

564
00:38:40,318 --> 00:38:43,570
منافع شخصي اجازه نخواهد داد
تا خللي به صداقت کار وارد کنه

565
00:38:43,738 --> 00:38:47,574
در ضمن، من يک قهرمان خستگي ناپذير
و مبارز در اختيارشون مي ذارم

566
00:38:47,742 --> 00:38:50,327
تا از حقوق آنها به عنوان شهروند
و همچنين انسان دفاع کنه

567
00:38:50,996 --> 00:38:52,287
امضاء

568
00:38:52,664 --> 00:38:55,249
چارلز فاستر کِين

569
00:38:57,210 --> 00:38:59,837
مي تونم بينمش چارلي؟
مي خوام بدم چاپش کنند

570
00:39:00,005 --> 00:39:01,422
سالي

571
00:39:02,424 --> 00:39:03,424
بله آقاي کِين؟

572
00:39:03,591 --> 00:39:06,385
مي خوام اينو در ستون سرمقاله
در صفحه اوّل چاپ کنيد

573
00:39:06,553 --> 00:39:07,928
در صفحه اوّل روزنامه امروز؟

574
00:39:08,096 --> 00:39:11,098
درسته سالي
يعني بايد دو باره روزنامه رو عوض کنم

575
00:39:11,266 --> 00:39:12,975
بله؛ برو پايين و بهشون بگو

576
00:39:13,143 --> 00:39:14,435
حتماً. سالي

577
00:39:14,728 --> 00:39:18,439
وقتي کارت با اين تموم شد
مي خوام اونو برگردوني پيشم

578
00:39:20,108 --> 00:39:23,360
دوست دارم اون تکه کاغذ مهّم
رو پيش خودم نگه دارم

579
00:39:23,528 --> 00:39:27,573
مي خوام اونو تا کنم
چون ممکنه به يک مدرک خيلي مهّم تبديل بشه

580
00:39:27,824 --> 00:39:29,950
يه مدرک؟ حتماً

581
00:39:30,118 --> 00:39:33,537
مثل اعلاميه استقلال و قانون اساسي

582
00:39:34,247 --> 00:39:36,874
و اوّلين کارنامه مدرسه ام

583
00:40:05,153 --> 00:40:08,405
آقايون، مي دونم که خسته هستيد
ولي، به يک علت شما رو اينجا آوردم

584
00:40:08,573 --> 00:40:12,159
اين سفر کوچک ما چهره مون رو خوب جلوه مي ده
کرانيکل يک روزنامه شايسته است

585
00:40:12,327 --> 00:40:15,329
کرانيکل، يک الگوي خوب براي روزنامه هاست
به تيراژشون توجه کنيد

586
00:40:15,497 --> 00:40:20,292
چهار صد و نود و پنج هزار
ولي نگاه کنيد, چه کساني براشون کار مي کنند

587
00:40:20,460 --> 00:40:23,629
با اونا معلومه که تيراژشون بالاست
شما درست مي گيد

588
00:40:23,838 --> 00:40:27,049
مي دوني چقدر طول کشيد تا کرانيکل
آن ها رو يک جا جمع کنه؟

589
00:40:27,217 --> 00:40:29,968
بيست سال
بيست سال؟

590
00:40:30,512 --> 00:40:35,516
شش سال قبل، من به يک عکس از
بزرگترين روزنامه نگاران دنيا نگاه کردم

591
00:40:35,683 --> 00:40:37,851
اون موقع، احساس يه بچه رو داشتم
که جلوي يک مغازه شيريني فروشي ايستاده

592
00:40:38,019 --> 00:40:41,980
امشب بعد از شش سال
من همه شيريني ها رو به دست آوردم

593
00:40:42,440 --> 00:40:44,399
آقايون. به اينکواير خوش آمديد

594
00:40:44,567 --> 00:40:47,402
از اين عکس يکي اضافه چاپ کن
و به دفتر کرانيکل بفرست

595
00:40:49,280 --> 00:40:52,533
اين موضوع، همه شما رو خيلي خوشحال
مي کنه اگه بدونيد که

596
00:40:52,700 --> 00:40:55,786
تيراژ امروز صبح ما بيشترين ميزان در نيويورکه
ششصد و هشتاد و چهار هزار نسخه

597
00:40:56,412 --> 00:41:00,040
ششصد و هشتاد و چهار هزار و صد و سي دو نسخه

598
00:41:00,291 --> 00:41:01,458
درسته

599
00:41:02,001 --> 00:41:05,629
اميدوارم اين بي ادبي منو ببخشيد
که شما رو تنها مي ذارم

600
00:41:05,797 --> 00:41:08,173
قصد دارم يک هفته اي براي استراحت
به خارج از کشور برم

601
00:41:08,341 --> 00:41:11,802
به دکترم قول دادم
هر وقت که ممکن بشه کنم استراحت کنم

602
00:41:11,970 --> 00:41:13,303
حالا فهميدم
که هيچ موقع نمي تونم استراحت کنم

603
00:41:14,681 --> 00:41:17,015
اقاي کِين
همون جور که قول داده بوديد

604
00:41:17,183 --> 00:41:21,061
هنوز خيلي عکس و مجسمه در اروپاست
که نخريديد

605
00:41:21,229 --> 00:41:23,147
نمي توني من را مقصر بدوني، آقاي برنستين

606
00:41:23,565 --> 00:41:26,191
اونا دو هزار ساله که مجسمه مي سازند

607
00:41:26,359 --> 00:41:28,360
و من فقط پنج ساله که اونا رو مي خرم

608
00:41:28,528 --> 00:41:30,988
بهم قول بديد آقاي کِين
قول مي دم آقاي برنستين

609
00:41:31,156 --> 00:41:33,907
متشکرم
آقاي برنستين؟ بله

610
00:41:34,075 --> 00:41:36,743
از من توقع نداري
به تمام قول هايي که دادم عمل کنم, داري؟

611
00:41:39,080 --> 00:41:41,123
و حالا آقايان

612
00:41:41,291 --> 00:41:44,501
توجه تون را جلب مي کنم

613
00:41:50,425 --> 00:41:53,510
آيا جنگ در اسپانيا را اعلام کنيم، يا نه؟

614
00:42:01,352 --> 00:42:04,897
اوه، مامان، اونا اومدن اينجا
وقتي خوشحالم ازم عکس بگير

615
00:42:12,697 --> 00:42:18,285
مي گم
آيا جنگ در اسپانيا رو اعلام کنيم، يا نه؟

616
00:42:18,453 --> 00:42:20,287
اينکواير قبلاً اين کارو کرده

617
00:42:20,622 --> 00:42:24,458
شما پر روهايي
با لباس هرج و مرج طلب ها هستيد

618
00:42:24,667 --> 00:42:26,418
من تو لباسي نيستم

619
00:42:26,586 --> 00:42:29,880
شما هم همين طور آقاي برنستين
به اين کراوات نگاه کن

620
00:42:30,048 --> 00:42:31,965
بذاريد يه آواز درباره چارلي بخونم

621
00:42:32,133 --> 00:42:35,427
آواز درباره چارليه؟
آواز درباره شماست آقاي کِين؟

622
00:42:35,595 --> 00:42:39,890
تو يک پاکت بادوم زميني از شهر مي خري
روش درباره ات نوشته

623
00:42:49,734 --> 00:42:52,069
به نظر مي آد اون شخص من باشم
خوبه

624
00:42:52,278 --> 00:42:53,612
<font color=#FF8080>عصر بخير، آقاي کِين</font>

625
00:42:53,780 --> 00:42:56,698
<font color=#FF8080>اينجا يک مرد هست، يک مرد جّدي</font>

626
00:42:56,908 --> 00:43:00,160
<font color=#FF8080>و تو نمي توني مطمئن باشي براي تنگدستان
هر کاري که بتونه انجام مي ده</font>

627
00:43:00,328 --> 00:43:03,789
<font color=#FF8080>اون شخص کيه؟
کانديداي رياست جمهوري</font>

628
00:43:03,957 --> 00:43:06,708
<font color=#FF8080>فقط با اقدام اون
آدم هاي با نفوذ گريزان مي شن</font>

629
00:43:06,876 --> 00:43:10,212
<font color=#FF8080>کسي که به سيگار علاقه منده
از جوک لذّت مي بره</font>

630
00:43:10,421 --> 00:43:13,382
<font color=#FF8080> حتي يک ذرّه هم ناراحت نمي شه
اگر واقعاً ورشکست بشه</font>

631
00:43:13,549 --> 00:43:16,718
<font color=#FF8080>با ثروت و شهرت، اون عوض نشده</font>

632
00:43:16,886 --> 00:43:20,389
<font color=#FF8080>باهاتون سر پنج دلار شرط مي بندم
اگه اسمش رو ندونيد پس زنده هم نيستيد</font>

633
00:43:25,895 --> 00:43:27,854
<font color=#FF8080>اسمش چيه؟</font>

634
00:43:28,022 --> 00:43:30,190
<font color=#FF8080> چارلي کِين، آقاي کِين</font>

635
00:43:30,358 --> 00:43:34,152
<font color=#FF8080>از اين آقايي خوشش نمي آد
چارلي کِينِ خوبِ قديم رو دوست داره</font>

636
00:43:49,794 --> 00:43:52,754
شگفت انگيز نيست يه همچين مهموني؟
آره

637
00:43:52,922 --> 00:43:54,673
موضوع چيه؟

638
00:43:54,841 --> 00:43:58,051
<font color=#FF8080>کي مي گه يه زن ساخته شده براي بوسه</font>

639
00:43:58,219 --> 00:44:01,221
<font color=#FF8080>وقتي اون يک زن رو مي بينه
هميشه اين کارو مي کنه</font>

640
00:44:01,389 --> 00:44:04,558
<font color=#FF8080>غذا سفارش مي ده، نوشيدني مي خره</font>

641
00:44:04,726 --> 00:44:07,978
<font color=#FF8080>فکر مي کنه پول درست شده براي خرج کردن
و کارهايي که مي کنه طرز فکرش رو نشون مي ده</font>

642
00:44:08,146 --> 00:44:10,856
<font color=#FF8080>حالا اون جوست، نه، نه، نه</font>

643
00:44:11,566 --> 00:44:14,192
برنستين
اين مردهايي که الان با اينکواير هستن

644
00:44:14,360 --> 00:44:16,987
همون کساني هستن که تا ديروز با کرونيکل بودند

645
00:44:17,155 --> 00:44:18,572
اوه، مامان، خواهش مي کنم

646
00:44:18,740 --> 00:44:20,449
اون رو بده به من
چي؟ بلونده؟

647
00:44:20,616 --> 00:44:24,077
نه، اون که سبزه است
کجا ياد گرفتي چارلي؟

648
00:44:25,371 --> 00:44:28,498
برنستين
اين مردهايي که با چارلي هستند

649
00:44:28,666 --> 00:44:31,668
کساني نيستند که براي سياست هاي کرونيکل
از خود گذشتگي مي کردند؟

650
00:44:31,836 --> 00:44:34,004
نظر به اين که اونا سياست هاي ما رو مي دونند

651
00:44:34,172 --> 00:44:36,882
البته، اونا هم مثل هر کس ديگه اي هستند

652
00:44:37,091 --> 00:44:39,176
اونا اومدن براي کار کردن
پس اين کارو مي کنند

653
00:44:39,469 --> 00:44:42,429
براي اونا اين اتفاق افتاده که با بهترين مرد
در اين تجارت باشند

654
00:44:50,772 --> 00:44:55,108
ما رو ي بعضي چيز ها پا فشاري کرديم
براي چي کرونيکل؟

655
00:44:55,276 --> 00:44:57,069
مطمئناً هيچي

656
00:44:58,071 --> 00:45:03,116
گوش کن، آقاي کِين، اونا رو تغيير داده
تا حّد روزنامه نگاري در يک هفته

657
00:45:03,284 --> 00:45:07,621
هميشه شانسي هست
البته، اونا آقاي کِيِن رو تغيير مي دن

658
00:45:07,789 --> 00:45:09,164
بي آن که خودش بدونه

659
00:45:12,668 --> 00:45:16,254
آقاي ليلاند
من از آقاي کِين تلگراف دارم

660
00:45:17,298 --> 00:45:21,301
آقاي ليلاند، من از آقاي کِين تلگراف دارم
چي؟

661
00:45:21,469 --> 00:45:23,345
از پاريس، فرانسه
چي؟

662
00:45:23,513 --> 00:45:26,473
از پاريس، فرانسه
بيا تو

663
00:45:27,392 --> 00:45:32,312
با کارهاي اون
آدم هاي نجيب زاده در حال فرارند

664
00:45:32,647 --> 00:45:37,692
خوبه که قول داده ديگه مجسمه نفرسته

665
00:45:37,860 --> 00:45:38,944
برنستين، برنستين

666
00:45:39,112 --> 00:45:41,780
ببين، اون مي خواد
بزرگترين الماس جهان رو بخره

667
00:45:41,948 --> 00:45:45,409
چرا شما با اون به اروپا نرفتيد؟
اون که مي خواست شما بريد

668
00:45:45,576 --> 00:45:48,078
مي خواستم به چارلي خوش بگذره

669
00:45:48,246 --> 00:45:50,372
برنستين
من آدم خوش ظاهر و تو خالي اي هستم؟

670
00:45:50,540 --> 00:45:55,419
من آدم مغرور و ريا کاري هستم؟
من يک خانم معلم اهل نيو انگلند هستم؟

671
00:45:56,170 --> 00:45:57,504
بله

672
00:45:58,756 --> 00:46:03,260
اگه فکر مي کني جوابي
غير از جواب آقاي کِين بهت مي دادم، اشتباه مي کني

673
00:46:03,428 --> 00:46:04,761
بزرگترين الماس جهان

674
00:46:04,929 --> 00:46:07,013
نمي دونستم چارلي داره الماس جمع مي کنه

675
00:46:07,181 --> 00:46:08,348
جمع نمي کنه

676
00:46:08,516 --> 00:46:12,144
اون با کسي روي هم ريخته
که الماس جمع مي کنه

677
00:46:12,603 --> 00:46:15,689
به هرحال
اون ديگه فقط مجسمه جمع نمي کنه

678
00:46:17,775 --> 00:46:19,818
به خونه خوش اومدي، آقاي کِين

679
00:46:19,986 --> 00:46:23,655
از طرف 467 پرسنل روزنامه نيويورک اينکواير

680
00:46:23,823 --> 00:46:25,323
که اينجا جمعند؛ مي گم

681
00:46:29,370 --> 00:46:31,163
خوش اومديد آقاي کِين

682
00:46:31,956 --> 00:46:33,707
مي دونم من سبيل دارم
با ابهت به نظر مي رسه

683
00:46:33,875 --> 00:46:36,377
ما اينجا سردبير اجتماعي داريم؟

684
00:46:37,545 --> 00:46:40,380
خانم تاونسند
سردبير اجتماعي هستند آقاي کِين

685
00:46:40,548 --> 00:46:43,216
خانم تاونسند
ايشون آقاي چارلز فاستر کِين هستند

686
00:46:43,426 --> 00:46:48,555
خانم تاونسند، من زمان زيادي از اينجا دور بودم
و روش کار شما رو نمي دونم

687
00:46:49,682 --> 00:46:52,726
من يه خبر اجتماعي کوچک دارم

688
00:46:52,894 --> 00:46:56,897
و مي خوام شما همون اقدامي رو
که براي هر خبر اجتماعي

689
00:46:57,064 --> 00:46:58,732
ديگه اي مي کنيد انجام بديد

690
00:46:59,358 --> 00:47:02,360
آقاي کِين
به نمايندگي از تمام کارکنان اينکواير

691
00:47:02,528 --> 00:47:06,031
آقاي برنستين
خيلي خيلي ممنون از همه

692
00:47:06,908 --> 00:47:11,036
متأسفم
حالا نمي تونم اين رو قبول کنم

693
00:47:11,204 --> 00:47:12,662
خدا نگهدار

694
00:47:13,331 --> 00:47:15,540
به طرز عجيبي عجله داشت

695
00:47:15,708 --> 00:47:18,585
هي، همه تون بياييد بيرونو نگاه کنيد

696
00:47:18,753 --> 00:47:20,712
بريم کنار پنجره

697
00:47:20,922 --> 00:47:23,757
آقاي ليلاند؛ آقاي برنستين؟ بله
خانم تاونسند؟

698
00:47:23,925 --> 00:47:26,718
اين خبر: آقا و خانم توماس منرو نورتون

699
00:47:26,886 --> 00:47:30,347
نامزدي دخترشون، اميلي منرو نورتون را

700
00:47:30,515 --> 00:47:32,182
با آقاي چارلز فاستر کِين اعلام کردند

701
00:47:32,350 --> 00:47:33,850
بياييد

702
00:47:36,020 --> 00:47:41,066
اميلي منرو نورتون
برادرزاده رييس جهمور ايالات متحده است

703
00:47:41,234 --> 00:47:43,318
برادر زاده رييس جمهور؟

704
00:47:43,528 --> 00:47:46,071
قبل از همه، اون مي شه همسر رييس جهمور

705
00:47:54,956 --> 00:47:58,291
وضعي که پيش اومد، خارج از کنترل بود
و نياز نيست که براي شما توضيح بدم

706
00:47:58,459 --> 00:48:01,211
خانم اميلي نورتون غنچه رُز نبود

707
00:48:01,379 --> 00:48:03,630
پايان خوشي نداشت، درسته؟

708
00:48:03,798 --> 00:48:05,423
تموم شد

709
00:48:06,217 --> 00:48:10,011
بعد، سوزان بود و پايانِ او

710
00:48:12,056 --> 00:48:14,975
مي دونيد آقاي تامسون
داشتم فکر مي کردم

711
00:48:15,476 --> 00:48:18,436
اين غنچه رُز
که داريد دنبالش مي گرديد

712
00:48:19,647 --> 00:48:20,981
بله

713
00:48:25,403 --> 00:48:27,821
ممکنه چيزي بوده که از دست داده

714
00:48:28,656 --> 00:48:31,992
آقاي کِين مردي بود
که تقريباً هر چيزي داشت از دست داد

715
00:48:32,660 --> 00:48:34,869
بد نيست سري به ليلاند بزنيد

716
00:48:35,037 --> 00:48:38,164
البته، اون و آقاي کِين
در بسياري موارد با هم موافق نبودند

717
00:48:38,332 --> 00:48:40,208
به عنوان مثال؛ جنگ اسپانيا و آمريکا

718
00:48:40,376 --> 00:48:43,670
گمان کنم حق با آقاي ليلاند بود
اون، جنگِ آقاي کِين بود

719
00:48:43,838 --> 00:48:46,798
ما واقعاً هيچي نداشتيم که براش بجنگيم

720
00:48:47,550 --> 00:48:51,177
فکر نمي کني
اگر به خاطر همين جنگِ آقاي کِين نبود

721
00:48:51,470 --> 00:48:54,222
تونل پاناما رو نداشتيم؟

722
00:48:54,849 --> 00:48:57,350
کاش مي دونستم آقاي ليلاند کجاست

723
00:48:57,977 --> 00:49:01,146
خيلي وقت ها
اونها چيزهايي رو از من پنهان مي کردند

724
00:49:02,440 --> 00:49:04,232
حتّي ممکنه مرده باشه

725
00:49:04,400 --> 00:49:06,026
در صورتي که علاقه مند به دانستنش هستيد

726
00:49:06,193 --> 00:49:09,070
در بيمارستان هاتينگتن مموريال
در خيابان 180 بستري است

727
00:49:09,238 --> 00:49:10,655
شما بهم نگفتيد

728
00:49:10,823 --> 00:49:13,617
هيچ عارضه به خصوصي نداره

729
00:49:13,784 --> 00:49:16,369
گفتند: فقط پير شده

730
00:49:17,663 --> 00:49:22,542
اين تنها بيماري است که کسي انتظار
درمانش رو نداره

731
00:49:34,680 --> 00:49:37,474
دقيقاً همه چيز رو به خاطر مي آرم
مرد جوان

732
00:49:37,642 --> 00:49:38,850
اونها بلاي جون من هستند

733
00:49:39,018 --> 00:49:43,563
حافظه: يکي از بزرگترين بلاهايي است
که بيشتر از هر چيز گريبان نسل بشر رو گرفته

734
00:49:44,523 --> 00:49:49,361
من، قديمي ترين دوستش بودم، و تا اونجا که
باهاش رابطه داشتم، رفتارش مثل خوک بود

735
00:49:49,570 --> 00:49:53,698
نه اين که هميشه درّنده خو باشه
فقط کارهاي خشني مي کرد

736
00:49:54,450 --> 00:49:58,745
شايد من دوستش نبودم، امّا، اگر هم من نبودم
او  حتّي يک دو ست هم نداشت

737
00:49:58,996 --> 00:50:02,540
شايد من هم چيزي بودم
که اين روزها بهش مي گين آلت دست

738
00:50:02,708 --> 00:50:04,959
داشتيد چيزهايي
درباره غنچه رز مي گفتيد

739
00:50:05,127 --> 00:50:07,253
شما سيگار برگ خوب نداريد؟

740
00:50:07,421 --> 00:50:11,216
من يه دکتر جوون دارم
که فکر مي کنه سيگار کشيدن را ترک کردم

741
00:50:11,384 --> 00:50:13,802
نه، متأسفانه ندارم

742
00:50:13,969 --> 00:50:15,595
موضوع را عوض کردم اين طور نيست؟

743
00:50:15,763 --> 00:50:17,889
تبديل به چه پيرمرد خرفتي شدم

744
00:50:19,266 --> 00:50:24,437
تو خبرنگاري و مي خواي نظر من رو
درباره چارلي کِين بدوني

745
00:50:27,441 --> 00:50:29,901
گمان کنم نوعي عظمت پنهان داشت

746
00:50:30,069 --> 00:50:31,695
امّا
اون رو در درون خودش پنهان کرده بود

747
00:50:31,862 --> 00:50:34,739
هرگز خودش را وا نمي داد
و هيچ چيز ازش در نمي اومد

748
00:50:34,907 --> 00:50:37,867
فقط ازش برات انعام مي رسيد

749
00:50:38,035 --> 00:50:40,662
ذهن بخشنده اي داشت

750
00:50:40,830 --> 00:50:43,998
فکر نمي کنم هيچ کس
تا حال اين قدر نظر داده باشه

751
00:50:44,291 --> 00:50:46,960
امّا، او، هيچ وقت در زندگيش
به هيچ چيز جز چارلي کِين فکر نمي کرد

752
00:50:47,128 --> 00:50:50,714
او در زندگي اش هرگز به کسي جز چارلي کِين
ايمان نداشت

753
00:50:50,965 --> 00:50:53,174
فکر کنم چارلي بدون او مُرد

754
00:50:53,342 --> 00:50:55,969
او بايد زيبايي ناخوشايندي رو
پشت سر گذاشته باشه

755
00:50:56,303 --> 00:51:00,890
البته، خيلي از ما
عقيده خاصي نسبت به مرگ نداريم

756
00:51:01,058 --> 00:51:04,310
ولي مي دونيم که چرا بايد عازم بشيم
ما به يک سري چيزها اعتقاد داريم

757
00:51:04,979 --> 00:51:07,981
تو کاملاً مطمئني که سيگار نداري؟

758
00:51:08,149 --> 00:51:10,108
متأسفم آقاي ليلاند
مهّم نيست

759
00:51:10,276 --> 00:51:13,653
درباره غنچه رز چي مي دونيد؟
غنچه رز؟

760
00:51:13,821 --> 00:51:18,074
کلمه موقع مرگش: غنچه رز

761
00:51:18,409 --> 00:51:20,493
بله، من تو اينکواير ديدم

762
00:51:21,495 --> 00:51:24,456
من هرگز چيزهايي رو که در اينکواير ديدم
باور نمي کنم

763
00:51:24,623 --> 00:51:25,957
چيز ديگه اي هست؟

764
00:51:26,125 --> 00:51:29,794
مي تونم درباره اميلي بهت بگم
من با اميلي به کلاس رقص مي رفتم

765
00:51:30,171 --> 00:51:31,963
من خيلي برازنده بودم

766
00:51:32,923 --> 00:51:36,217
ما داشتيم درباره اوّلين خانم کِين صحبت مي کرديم
اون چطور زني بود؟

767
00:51:36,385 --> 00:51:38,845
اون مثل تمام دخترهايي که تو کلاس رقص
مي شناختم بود

768
00:51:39,013 --> 00:51:41,723
يک دختر بسيار زبيا
ولي، اميلي، يه کم خوشگل تر بود

769
00:51:43,476 --> 00:51:45,477
بعد از دو ماهي که از عروسي مي گذشت

770
00:51:45,644 --> 00:51:49,898
اون و چارلي بجز هنگام صبحانه خوردن
همديگه رو نمي ديدند

771
00:51:50,566 --> 00:51:53,234
اون هم يک ازدواج بود مثل هر ازدواج ديگه

772
00:52:03,454 --> 00:52:05,079
تو خوشگلي
با اين قيافه؟

773
00:52:05,247 --> 00:52:06,915
بله هستي، تو خيلي خوشگلي

774
00:52:07,082 --> 00:52:09,626
هرگز در يک شب شش تا مدعي نداشتم

775
00:52:09,877 --> 00:52:12,545
تا حالا اين قدر دير بيدار نشده بودم
اين اهميتِ آرامش را نشون مي ده

776
00:52:12,713 --> 00:52:15,590
پيشخدمت ها چي فکر مي کنند؟
اين ما هستيم که بايد لذّت خودمون رو ببريم

777
00:52:15,758 --> 00:52:18,218
چرا تو مستقيماً به دفتر روزنامه مي ري؟

778
00:52:18,385 --> 00:52:22,055
تو نبايد با يک روزنامه نگار ازدواج مي کردي
اونها از دريانورد ها هم بدترند

779
00:52:22,973 --> 00:52:24,891
واقعاً مي پرستمت

780
00:52:25,726 --> 00:52:28,645
چارلي
حتي روزنامه نگارها هم نياز به خواب دارند

781
00:52:30,105 --> 00:52:33,942
با آقاي برنستين تماس مي گيرم
تا تمام قرارهام را تا ظهر به هم بزنه

782
00:52:34,902 --> 00:52:36,402
ساعت چنده؟

783
00:52:36,570 --> 00:52:38,530
نمي دونم، ديره

784
00:52:40,616 --> 00:52:42,575
زوده

785
00:52:42,743 --> 00:52:44,410
چارلي

786
00:52:44,995 --> 00:52:47,914
مي دوني ديشب چقدر منو منتظر گذاشتي

787
00:52:48,082 --> 00:52:50,875
وقتي فقط براي ده دقيقه رفتي دکتر

788
00:52:51,085 --> 00:52:54,254
نيمه شب تو دفتر روزنامه چه کار مي کني؟

789
00:52:54,421 --> 00:52:59,384
عزيزم، تنها رقيب تو، اينکوايرِه

790
00:52:59,552 --> 00:53:02,262
بعضي وقت ها فکر مي کنم ترجيح مي دم رقيبم
گوشت و خون داشته باشه

791
00:53:02,429 --> 00:53:04,889
من اونقدرا از وقتم رو تو روزنامه تلف نمي کنم

792
00:53:05,057 --> 00:53:09,060
فقط زمان نيست
چرا به رييس جمهور حمله مي کني؟

793
00:53:09,228 --> 00:53:12,355
منظورت عمو جانه
منظورم رييس جمهور ايالات متحده است

794
00:53:12,523 --> 00:53:14,899
ولي اون باز هم عمو جانه
و اگر خوشبين باشيم

795
00:53:15,067 --> 00:53:18,361
اون يک مشت کلاهبردار رو براي اداره امور
انتخاب کرده

796
00:53:18,529 --> 00:53:22,240
تمام رسوايي نفتي
ولي، او به عنوان رييس جمهور انتخاب شده، نه تو

797
00:53:22,408 --> 00:53:25,118
اين اشتباهيه که
يکي از همين روزها بايد اصلاح بشه

798
00:53:25,286 --> 00:53:31,207
آقاي برنستين، ديروز عجيب ترين هديه را
براي پسرمون آورد

799
00:53:31,375 --> 00:53:34,210
من حقيقتاً نتونستم اون را به اتاق بچه ببرم

800
00:53:36,297 --> 00:53:39,257
آقاي برنستين اين حق را داره که به اتاق بچه بره
چه الان و چه بعد از اين

801
00:53:39,425 --> 00:53:40,925
بايد اين کار را بکنه؟

802
00:53:42,303 --> 00:53:43,344
بله

803
00:53:43,512 --> 00:53:48,308
چارلي، واقعاً مردم چي فکر مي کنند؟
آنچه که من براي فکر کردن بهشون مي گم

804
00:54:06,744 --> 00:54:08,786
هيچ وقت اون رو دوست نداشت؟

805
00:54:08,954 --> 00:54:10,705
اون به خاطر عشق ازدواج کرد

806
00:54:11,624 --> 00:54:12,999
عشق

807
00:54:13,667 --> 00:54:15,335
همه کارهاش اين طوري بود

808
00:54:15,502 --> 00:54:18,338
در سياست هم همين طور
به نظر مي رسيد ما براش کافي نبوديم

809
00:54:18,505 --> 00:54:21,549
همچنين مي خواست، تمام رأي دهنده ها
دوستش داشته باشن

810
00:54:22,217 --> 00:54:25,219
همه چيزي که درمدت عمرش مي خواست
محّبت بود

811
00:54:25,554 --> 00:54:28,806
داستان چارلي همينه
همين طور هم شکست مي خورد

812
00:54:29,016 --> 00:54:32,685
مي بيني
اون به ديگران محبت نمي کرد

813
00:54:33,187 --> 00:54:35,396
البته، اون عاشق چارلي کِين بود

814
00:54:36,774 --> 00:54:38,024
براش خيلي عزيز بود

815
00:54:38,734 --> 00:54:40,902
مادرش
فکر کنم هميشه او را دوست داشت

816
00:54:41,070 --> 00:54:44,113
زن دومش چي؟ سوزان الکساندر؟

817
00:54:44,865 --> 00:54:47,033
مي دوني چارلي چي صداش مي کرد؟

818
00:54:47,242 --> 00:54:50,036
روز بعد از ملاقات با او
درباره اش باهام حرف زد

819
00:54:50,204 --> 00:54:54,958
گفت که اون
مجموعه اي کامل از مردم آمريکاست

820
00:54:57,336 --> 00:55:00,922
فکر کنم که اون کمکي بهش نکرده بود
ولي، چارلي بايد چيزي در اون ديده باشه

821
00:55:01,090 --> 00:55:03,883
طبق گفته چارلي. شب اوّل

822
00:55:04,927 --> 00:55:07,595
در تمام مدت دندون درد داشت

823
00:55:38,502 --> 00:55:40,878
به چي مي خندي خانم جوون؟

824
00:55:42,756 --> 00:55:45,425
چه مشکلي داري؟
دندون درد

825
00:55:45,592 --> 00:55:47,260
چي؟
دندون درد

826
00:55:47,428 --> 00:55:48,761
دندون درد؟

827
00:55:52,182 --> 00:55:53,474
يعني شما دندون درد داريد؟

828
00:55:55,102 --> 00:55:57,937
پس چرا مي خنديد؟
شما خنده داريد، آقا

829
00:55:58,105 --> 00:56:00,606
صورتتون پر از کثافت شده
کثافت نيست، گل آلود شده

830
00:56:00,774 --> 00:56:02,984
کمي آب گرم مي خوايد؟
من همين جا زندگي مي کنم

831
00:56:03,152 --> 00:56:05,111
چي گفتي خانم جوون؟

832
00:56:06,363 --> 00:56:08,781
گفتم، اگر کمي آب گرم لازم داري

833
00:56:09,116 --> 00:56:13,745
مي تونم بهت بدم

834
00:56:16,874 --> 00:56:19,167
بسيار خوب، خيلي ممنون مي شم

835
00:56:33,515 --> 00:56:35,433
الان بهتر به نظر نمي رسم؟

836
00:56:35,601 --> 00:56:40,313
اين دکترها چيزي ازشون برنمي آد
آنچه تو نياز داري اينه که ذهنت رو منحرف کني

837
00:56:45,486 --> 00:56:48,613
معذرت مي خوام، آخه صاحبخونه گفته
وقتي مهمونم يک آقاست

838
00:56:48,822 --> 00:56:51,282
اين در بايد باز باشه
بسيار خوب

839
00:56:51,450 --> 00:56:53,951
مگه هنوزم دندون درد داري؟

840
00:56:54,119 --> 00:56:57,080
البته که دارم
چرا سعي نمي کني دوباره بهم بخندي؟

841
00:56:57,247 --> 00:56:59,123
چي؟
من هنوز هم خنده دارم

842
00:56:59,291 --> 00:57:01,793
مي دونم
ولي، تو نبايد ازم بخواي که بهت بخندم

843
00:57:01,960 --> 00:57:03,920
من هم نمي خوام که تو درد بکشي

844
00:57:04,088 --> 00:57:05,338
به من نگاه کن

845
00:57:05,798 --> 00:57:07,924
مي بينيش؟ چه کار مي کني؟

846
00:57:08,092 --> 00:57:10,885
دارم همزمان
هر دو گوشم را تکون مي دم

847
00:57:13,055 --> 00:57:14,263
خودشه، خنده

848
00:57:17,518 --> 00:57:21,312
دو سال تمام، در بهترين مدرسه
پسرانه دنيا طول کشيد تا ياد گرفتم

849
00:57:21,480 --> 00:57:24,315
کسي که بهم ياد داد
الان رييس جمهور ونزئولاست

850
00:57:26,568 --> 00:57:27,735
همينه

851
00:57:31,824 --> 00:57:34,450
اين زرّافه است؟ نه، زرّافه نيست

852
00:57:34,618 --> 00:57:37,328
شرط مي بندم که هست
چي؟

853
00:57:37,496 --> 00:57:39,580
اين يه فيله

854
00:57:39,748 --> 00:57:43,709
قرار بود يه خروس باشه
يه خروس

855
00:57:43,877 --> 00:57:47,755
تو خيلي حُقّه بلدي
نکنه يه شعبده باز حرفه اي باشي؟

856
00:57:47,923 --> 00:57:50,424
نه، من شعبده باز نيستم
شوخي کردم

857
00:57:50,592 --> 00:57:52,176
تو واقعاً نمي دوني من کي هستم؟

858
00:57:52,344 --> 00:57:55,346
چرا، اسمت رو بهم گفتي، آقاي کِين
ولي من آدم کم اطلاعي هستم

859
00:57:55,514 --> 00:57:59,976
گمان کنم اسمت رو ميليون ها بار شنيده ام

860
00:58:00,144 --> 00:58:03,187
شايد وقتي من رو بشناسي
واقعاً ازم خوشت بياد؟

861
00:58:03,355 --> 00:58:06,774
البته که مي خوام، تو خارق العاده اي

862
00:58:07,860 --> 00:58:10,528
بدون تو نمي دونم چه کار بايد مي کردم

863
00:58:10,696 --> 00:58:13,990
من دندون درد داشتم
و اينجا با کسي آشنا نيستم

864
00:58:14,283 --> 00:58:16,200
ولي، من، خيلي ها رو مي شناسم

865
00:58:16,618 --> 00:58:18,661
به نظرم هر دو تنهاييم

866
00:58:18,954 --> 00:58:22,874
مي خواي بدوني امشب قبل از اين که بهترين لباسم را
خراب کنم مي خواستم چه کار کنم؟

867
00:58:23,041 --> 00:58:26,210
شرط مي بندم اين بهترين لباست نيست
احتمالاً تو بهترش رو داري

868
00:58:26,378 --> 00:58:27,545
شوخي کردم

869
00:58:29,256 --> 00:58:33,134
داشتم مي رفتم به انبار وسترن منهتن

870
00:58:33,302 --> 00:58:35,303
براي زنده کردن جووني هام

871
00:58:36,388 --> 00:58:40,933
مي دوني، مادرم خيلي وقت پيش مرد
و وسايلش رو در انبارغربي گذاشتيم

872
00:58:41,101 --> 00:58:43,477
هيچ جاي ديگه اي واسه گذاشتنشون نبود

873
00:58:43,645 --> 00:58:47,607
فکر کنم الان بايد برم سراغشون
امشب داشتم مي رفتم نگاهي بهشون بندازم

874
00:58:47,774 --> 00:58:49,525
يک سياحت کاملاً احساسي

875
00:58:53,572 --> 00:58:55,698
من دوتا روزنامه دارم
تو چه کار مي کني؟

876
00:58:55,866 --> 00:58:57,200
من؟

877
00:58:57,367 --> 00:58:59,452
گفتي چند سالته؟
نگفتم

878
00:58:59,620 --> 00:59:02,205
اگر گفته بودي ازت نمي پرسيدم

879
00:59:02,372 --> 00:59:03,539
چند سالته، خيلي مُسّنم

880
00:59:03,707 --> 00:59:05,708
چند سال؟
آگوست مي شم بيست و دو سال

881
00:59:05,876 --> 00:59:07,793
سِنّت که معلوم شد، شغلت چيه؟

882
00:59:07,961 --> 00:59:11,422
در فروشگاه سليگمن کار مي کنم
در قسمت موسيقي، صندوقدارم

883
00:59:11,673 --> 00:59:16,802
اين شغليه که دوست داشتي؟
نه، به نظرم مي خواستم خواننده باشم

884
00:59:16,970 --> 00:59:20,556
همينه، من نتونستم، مادرم اينو مي خواست
براي خوانندگي چه اتفاقي افتاد؟

885
00:59:20,724 --> 00:59:24,644
مادرم اغلب در فکر
يک اپراي بزرگ براي من بود

886
00:59:24,811 --> 00:59:26,020
فکر کن

887
00:59:26,313 --> 00:59:30,524
امّا، صداي من از اون جور صداها نبود
مي دوني که مادرها چي دوست دارند

888
00:59:32,319 --> 00:59:33,527
بله

889
00:59:35,572 --> 00:59:37,782
پيانو داري؟  پيانو؟

890
00:59:37,950 --> 00:59:40,952
بله، يکي تو اتاق پذيرايي است

891
00:59:41,119 --> 00:59:44,205
براي من آواز مي خوني؟
تو نمي خواي به خوندن من گوش کني

892
00:59:44,373 --> 00:59:45,748
چرا، مي خوام

893
00:59:47,668 --> 00:59:49,710
لطفاً بهم نگو دندون دردت باعث ناراحتيت شده

894
00:59:49,878 --> 00:59:51,587
نه، ديگه درد ندارم

895
00:59:53,340 --> 00:59:55,299
بسيار خوب

896
00:59:56,260 --> 00:59:57,969
بريم به پذيرايي

897
00:59:58,512 --> 01:00:05,142
<font color=#FF8080>Yes, Lindor shaII be mine</font>

898
01:00:05,310 --> 01:00:09,438
<font color=#FF8080>I have sworn it</font>

899
01:00:09,606 --> 01:00:14,568
<font color=#FF8080>For weaI or woe</font>

900
01:00:14,736 --> 01:00:21,742
<font color=#FF8080>Yes, Lindor</font>

901
01:00:40,804 --> 01:00:43,222
فقط يک نفر هست که مي تونه ما را از شّر
سياست هاي

902
01:00:43,390 --> 01:00:46,559
شيطاني جيم گيتس نجات بده

903
01:00:46,727 --> 01:00:50,563
دارم از چارلز فاستر کِين صحبت مي کنم
مبارز آزاد انديش

904
01:00:50,731 --> 01:00:54,191
دوست طبقه کارگر و فرماندار آتي ايالت

905
01:00:54,359 --> 01:00:56,569
که فقط با يک هدف

906
01:00:56,737 --> 01:00:58,571
وارد مبارزه انتخاباتي شد

907
01:00:58,739 --> 01:01:03,075
برملا و افشا کردن دروغگويي

908
01:01:03,285 --> 01:01:08,080
و شرارت محض
ماشين سياسي جيم دبليو گيتس

909
01:01:08,415 --> 01:01:12,752
اکنون تحت کنترل کامل دولت ايالتيه

910
01:01:13,170 --> 01:01:16,922
من هيچ وعده انتخاباتي ندادم

911
01:01:17,424 --> 01:01:22,219
چون، تا چند هفته پيش
اميدي به انتخاب شدن نداشتم

912
01:01:23,722 --> 01:01:27,308
امّا حالا، چيزي بيش از يک اميد دارم

913
01:01:29,353 --> 01:01:33,856
جميز گيتس
جيمز گيتس، چيزي کمتر از يک شانسه

914
01:01:38,070 --> 01:01:39,945
همه انتخابات آزمايشي

915
01:01:40,113 --> 01:01:44,950
و همه نظر سنجي هاي مستقل
نشان مي دهد که من برنده خواهم شد

916
01:01:45,410 --> 01:01:47,119
خيلي خوب

917
01:01:47,287 --> 01:01:49,955
حالا موقع آن است که من قول هاي
انتخاباتي خودم رو اعلام کنم

918
01:01:58,840 --> 01:02:03,928
کارگران و کودکان بي سرپرست

919
01:02:04,096 --> 01:02:07,640
بدانند که مي توانند منتظر تمام
تلاش من به نفع آنها باشند

920
01:02:07,808 --> 01:02:12,311
شهروندان محترم سطح متوسط بدانند که من
هر چه در توان دارم به کار خواهم گرفت

921
01:02:12,479 --> 01:02:17,650
تا از مردم تنگدست و محروم از رفاه
و غذاي کافي حمايت کنم

922
01:02:21,571 --> 01:02:25,950
مامان، بابا فرماندار شده؟
هنوز نه

923
01:02:29,830 --> 01:02:33,165
من قول مي دم

924
01:02:33,500 --> 01:02:36,961
با اين شرط که براي تحقق آنها
بيش از حد گرفتار نباشم

925
01:02:41,508 --> 01:02:44,510
امّا، اکنون يک وعده مي دم

926
01:02:44,678 --> 01:02:48,097
و جيم گيتس مي داند که انجامش مي دم

927
01:02:48,974 --> 01:02:51,809
اوّلين اقدام رسمي من در مقام
فرماندار اين ايالت

928
01:02:52,185 --> 01:02:57,064
تعيين يک دادستان براي تنظيم دادخواست

929
01:02:57,315 --> 01:03:02,611
پيگرد و محکوم کردن جيم دبليو گيتس خواهد بود

930
01:03:29,222 --> 01:03:32,391
اگه انتخابات امروز برگزار مي شد
تو با صد هزار راي برنده مي شدي

931
01:03:32,559 --> 01:03:34,268
گيتس حتّي تظاهر هم نمي کنه، بابا

932
01:03:34,436 --> 01:03:36,562
سلام پسرم
اون نترسيده، مريض هم هست

933
01:03:36,730 --> 01:03:39,440
جيم گيتس داره حاليش مي شه
که من حرفمو جدي مي زنم

934
01:03:39,608 --> 01:03:42,902
سخنراني اين پيرمرد دوست داشتي؟
تک تک کلمات رو گوش مي دادم

935
01:03:43,069 --> 01:03:44,862
سلام اميلي، اينو نگه دار

936
01:03:45,238 --> 01:03:47,448
سخراني عالي بود آقاي کين
شگفت آور

937
01:03:47,616 --> 01:03:51,327
يه تاکسي مي گيري؟ تاکسي؟
چرا؟ فکر کنم

938
01:03:51,703 --> 01:03:54,830
مي خوام جونيرو با ماشين
همراه اليور بفرستم خونه

939
01:03:54,998 --> 01:03:56,499
شب بخير پدر

940
01:03:57,918 --> 01:03:59,418
خدا حافظ پسرم

941
01:04:10,472 --> 01:04:13,724
چرا جونيرو با ماشين فرستادي خونه؟
تو تاکسي چه کار مي کني؟

942
01:04:13,892 --> 01:04:15,851
يه ملاقاته که مي خوام همراه تو انجامش بدم

943
01:04:16,019 --> 01:04:17,937
مي تونه صبرکنه؟ نه نمي تونه

944
01:04:18,104 --> 01:04:21,273
در مورد چيه؟ اميلي؟
مي تونه در مورد هر چيزي باشه

945
01:04:21,441 --> 01:04:22,983
مي خوام کشفش کنم

946
01:04:23,151 --> 01:04:27,446
کجا بايد بريم؟
شماره 185، خيابون 74 غربي

947
01:04:28,865 --> 01:04:31,200
اگه بخواي مي توني با من بياي

948
01:04:35,914 --> 01:04:37,623
باهات مي آم

949
01:04:42,629 --> 01:04:46,298
نمي دونستم اين قدر
استعداد ملودرام داري اميلي

950
01:04:47,634 --> 01:04:49,843
بفرماييد، آقاي کين

951
01:05:00,188 --> 01:05:01,814
چارلي

952
01:05:08,363 --> 01:05:11,532
اون منو وادار کرد براي همسرت
اون نامه رو بنويسم خودم نمي خواستم

953
01:05:11,700 --> 01:05:14,493
اون وحشتناکترين چيزها رو مي گفت

954
01:05:18,498 --> 01:05:20,207
خانم کِين

955
01:05:22,210 --> 01:05:24,712
فکر نمي کنم لازم باشه کسي
ما رو به هم معرفي کنه

956
01:05:26,172 --> 01:05:27,756
من جيم گيتس هستم

957
01:05:28,341 --> 01:05:29,508
بله؟

958
01:05:32,762 --> 01:05:36,432
من خانم الکساندر رو وادار کردم
يک يادداشت براي خانم کِين بفرسته

959
01:05:36,600 --> 01:05:38,684
اوّلش قبول نمي کرد؛ ولي من مجبورش کردم

960
01:05:38,852 --> 01:05:42,646
چارلي، اون يه چيزايي گفت
منو تهديد کرد

961
01:05:42,856 --> 01:05:46,650
منتظر نمي مونم تا انتخابات تموم بشه
براي شروع، گردنتو مي شکنم

962
01:05:46,818 --> 01:05:49,445
شايد بتوني، شايد هم نتوني

963
01:05:49,613 --> 01:05:54,742
چارلز، شکستن گردن اين آقا
جواب اين ياد داشت رو نمي ده

964
01:05:55,702 --> 01:05:59,496
عواقب وخيمي براي آقاي کِين
شما و فرزندتان داره

965
01:05:59,664 --> 01:06:02,583
اون مي خواست بياردش اينجا
معني اين يادداشت چيه؟

966
01:06:02,751 --> 01:06:05,252
من سوزان الکساندرم
مي دونم چي فکر مي کنيد

967
01:06:05,420 --> 01:06:08,172
معني اين يادداشت چيه خانم الکساندر؟
اون نمي دونه

968
01:06:08,340 --> 01:06:11,050
اون اين يادداشت رو فرستاد
چون من گفتم: عاقلانه نيست اگه اين کارو نکنه

969
01:06:11,217 --> 01:06:14,511
اميلي، اين جنتلمن؛ من جنتلمن نيستم

970
01:06:14,721 --> 01:06:17,556
شوهر شما مي خواد مزّه بريزه که
منو جنتلمن خطاب مي کنه

971
01:06:17,724 --> 01:06:20,267
من حتّي معني اين کلمه رو نمي دونم

972
01:06:21,311 --> 01:06:24,563
حالا متوجه شدين نظرم درباره اين کلمه چيه

973
01:06:27,734 --> 01:06:31,111
اگر من يک روزنامه داشتم
و از کسي خوشم نمي اومد

974
01:06:31,279 --> 01:06:33,614
مثلاً، سياستمدار
با تمام وجود باهاش مبارزه مي کردم

975
01:06:33,782 --> 01:06:35,532
ولي، عکس اونو درلباس زندانيان نمي انداختم

976
01:06:35,700 --> 01:06:37,951
که زن و بچه اش توي روزنامه ببينن

977
01:06:38,119 --> 01:06:42,039
تو يه زور گير عوضي مفت خوري
نمي خوام بگم که تو چي هستي

978
01:06:42,957 --> 01:06:45,751
من، نه فقط براي حيات سياسي
بلکه براي زندگي ام مبارزه مي کنم

979
01:06:45,919 --> 01:06:48,003
چارلي گفت: مگر اين که شما
اين چيزيه که من گفتم

980
01:06:48,171 --> 01:06:52,091
اين فرصتيه که مي خوام بهش بدم
فرصتي که اون، هيچ وقت به من نمي ده

981
01:06:52,258 --> 01:06:56,929
مگر اين که فردا آقاي کِين خودشو به مريضي بزنه
و اعلام کنه تا يکي دو سال ديگه بايد بره کنار

982
01:06:57,097 --> 01:07:01,266
صبح دوشنبه، همه روزنامه ها غير از مال خودش
ماجرايي رو که من بهشون مي گم چاپ مي کنن

983
01:07:01,434 --> 01:07:02,810
کدام ماجرا؟

984
01:07:03,603 --> 01:07:06,730
ماجراي شوهرتون و خانم الکساندر
هيچ ماجرايي وجود نداره

985
01:07:06,898 --> 01:07:08,107
خفه شو

986
01:07:08,441 --> 01:07:11,193
شواهدي داريم که در سر تيترها انعکاس بدي داره

987
01:07:11,361 --> 01:07:13,987
مي خواين مدارک رو بدم؟

988
01:07:16,116 --> 01:07:18,867
 ترجيح مي دم آقاي کِين پا پس بکشه
بدون اين که ماجرا چاپ بشه

989
01:07:19,035 --> 01:07:22,079
نه اين که اون برام مهّم باشه
امّا، اين طور براي من بهتره

990
01:07:24,999 --> 01:07:27,126
خب، خانم کِين؟

991
01:07:27,502 --> 01:07:29,586
پس من چي؟

992
01:07:31,589 --> 01:07:35,342
اون گفت: که اسم من به بدنامي کشيده مي شه
و هر جا که مي رم

993
01:07:35,510 --> 01:07:38,721
اين طور که معلومه
فقط يک تصميم مي توني بگيري چارلز

994
01:07:38,888 --> 01:07:41,140
اون تصميم قبلاً گرفته شده

995
01:07:42,809 --> 01:07:44,893
اينو نبايد به رأي دهنده هاي ايالت گفت

996
01:07:45,145 --> 01:07:47,855
الان من کاري به رأي دهنده هاي ايالت ندارم

997
01:07:48,022 --> 01:07:49,398
من به فکر پسرمون هستم

998
01:07:49,566 --> 01:07:52,693
چارلي، اگه اونا اين داستان رو چاپ کنن
اين کارو نمي کنن

999
01:07:53,987 --> 01:07:56,155
شب بخير آقاي گيتس

1000
01:08:05,623 --> 01:08:07,166
مي آي بريم چارلز؟

1001
01:08:09,377 --> 01:08:10,711
نه

1002
01:08:14,132 --> 01:08:15,758
اينجا مي مونم

1003
01:08:18,887 --> 01:08:21,013
اين مبارزه رو يک تنه انجام مي دم

1004
01:08:22,223 --> 01:08:24,683
اگه به حرف حساب گوش ندي
ممکنه خيلي دير بشه

1005
01:08:24,851 --> 01:08:29,813
دير بشه؟
براي چي دير بشه؟

1006
01:08:30,857 --> 01:08:34,151
براي اين که تو و اين دزد بي شرم

1007
01:08:34,486 --> 01:08:36,737
عشق مردم رو از من بگيرين؟

1008
01:08:36,905 --> 01:08:39,615
چيزهاي ديگه اي هست که بهشون فکر کني
پسر کوچک مون

1009
01:08:39,783 --> 01:08:42,201
تو که نمي خواي چيزايي رو که در مورد تو
در روزنامه ها خواهند نوشت بخونه

1010
01:08:42,368 --> 01:08:46,872
فقط يک نفر تو دنيا براي من تصميم مي گيره
و اون يک نفر من هستم

1011
01:08:49,709 --> 01:08:53,712
خيلي وقته اين تصميمو گرفتي چارلز
خيلي وقته

1012
01:09:00,512 --> 01:09:03,096
تو داري به حماقت بزرگتري از چيزي
که فکرشو مي کردم دست مي زني

1013
01:09:03,264 --> 01:09:05,557
من چيزي واسه گفتن ندارم
تو باختي

1014
01:09:05,725 --> 01:09:09,061
برو بيرون، اگه مي خواي منو ببيني
به نگهبان زندان بگو برام نامه بنويسه

1015
01:09:09,312 --> 01:09:13,982
اگه کس ديگه اي جاي تو بود، چيزي که واسه
تو مي خواد اتفاق بيفته براش درس عبرتي مي شد

1016
01:09:14,234 --> 01:09:16,944
ولي تو به بيشتر از درس عبرت نياز داري

1017
01:09:17,779 --> 01:09:21,824
تو بيشتر از يک درس مي گيري
تو نگران من نباش گيتس

1018
01:09:23,493 --> 01:09:25,577
فکر منو نکن

1019
01:09:26,454 --> 01:09:29,081
من چارلز فاستر کِين هستم

1020
01:09:29,624 --> 01:09:33,836
يک سياستمدار دزد و دغل نيستم که
بخوام از مکافات جنايتم

1021
01:09:34,003 --> 01:09:37,005
خودمو نجات بدم

1022
01:09:38,049 --> 01:09:42,094
گيتس
تو رو مي فرستم پاي چوبه دار

1023
01:09:42,262 --> 01:09:46,306
چوبه دار گيتس

1024
01:09:47,600 --> 01:09:50,686
ماشين دارين خانم کِين؟
بله ممنون

1025
01:09:51,229 --> 01:09:53,981
شب بخير، شب بخير

1026
01:10:04,784 --> 01:10:08,787
روزنامه؛ همه اخبار رو بخونين
فوق العاده، فوق العاده

1027
01:10:13,293 --> 01:10:15,377
روزنامه مي خواين؟
نه، ممنون

1028
01:10:30,268 --> 01:10:33,103
با اکثريتي يک ميليوني که مقابل اون قرار گرفتن

1029
01:10:33,354 --> 01:10:36,690
و اسقف ها که اعلام راي نکرده اند

1030
01:10:36,900 --> 01:10:39,276
ما هيچ راه چاره ديگه اي ندارم

1031
01:10:39,444 --> 01:10:40,819
اين يکي؟

1032
01:10:44,282 --> 01:10:46,033
همينه

1033
01:11:09,349 --> 01:11:11,183
دوباره شب بخير

1034
01:11:22,362 --> 01:11:26,406
کاري مونده که من
نه، متشکرم آقاي برنستين

1035
01:11:27,492 --> 01:11:29,785
بهتره برين خونه استراحت کنين

1036
01:11:30,870 --> 01:11:32,371
شما هم همين طور

1037
01:11:34,749 --> 01:11:36,833
شب بخير آقاي کِين

1038
01:12:01,693 --> 01:12:04,569
سلام جاناتاي؛ من مستم

1039
01:12:07,490 --> 01:12:13,537
اگه مست کردي تا با من درباره

1040
01:12:15,581 --> 01:12:18,125
سوزان الکساندر صحبت کني
به خودت زحمت نده

1041
01:12:19,961 --> 01:12:21,753
علاقه ندارم، برام مهّم نيست

1042
01:12:25,967 --> 01:12:30,137
من در اجراي اصلاحات اجتماعي
شکست خوردم. درسته؟

1043
01:12:31,305 --> 01:12:32,723
درسته

1044
01:12:34,475 --> 01:12:37,728
اگه اين راهيه که مردم مي خوان
اونا انتخابشونو کردن

1045
01:12:37,895 --> 01:12:40,689
معلومه که اونا جيم گيتس رو بيشتر مي پسندند

1046
01:12:40,857 --> 01:12:44,359
طوري در مورد مردم صحبت مي کني
انگار مالک شون هستي

1047
01:12:44,527 --> 01:12:47,320
انگار مالک شون هستي؛ خداي من

1048
01:12:47,488 --> 01:12:52,325
تا اونجايي که بيادم مي آد تو هميشه مي گفتي
که مي خواي حق مردمو بهشون بدي

1049
01:12:52,493 --> 01:12:55,704
مثل اين که مي تونستي
آزادي رو بهشون هديه کني

1050
01:12:55,872 --> 01:12:58,331
در قبال خدماتي که دادن

1051
01:12:58,499 --> 01:13:01,293
جاناتاي
طبقه کارگر رو يادت مي آد؟

1052
01:13:01,461 --> 01:13:04,296
منم مست مي کنم، جاناتاي

1053
01:13:05,757 --> 01:13:06,965
شايد حالم بهتر بشه

1054
01:13:07,133 --> 01:13:10,469
فايده اي برات نداره
در ضمن، تو هيچ وقت مست نمي کني

1055
01:13:10,636 --> 01:13:13,221
تو يک زماني چه مطالبي در مورد
کارگران مي نوشتي

1056
01:13:13,389 --> 01:13:14,514
برو خونه

1057
01:13:14,682 --> 01:13:17,684
يه چيزي به اسم
سازمان متشکل کارگري درست کن

1058
01:13:19,145 --> 01:13:22,439
ممکنه خوشت نياد وقتي بفهمي

1059
01:13:22,607 --> 01:13:27,694
که طبقه کارگر انتظار داره حقشو بگيره
نه اين که تو بهش هديه بدي

1060
01:13:29,781 --> 01:13:34,659
وقتي بي بضاعت هاي مورد علاقه ات
واقعاً متحد بشن

1061
01:13:34,827 --> 01:13:36,703
اوه، خداي من

1062
01:13:37,497 --> 01:13:40,415
اون وقت، يه چيزي
بزرگتر از بضاعت تو به وجود مي آد

1063
01:13:40,583 --> 01:13:43,418
بعدش نمي دونم تو چه کار مي کني

1064
01:13:43,586 --> 01:13:48,840
با قايق برو به يک جزيره متروک
و اينارو براي ميمون ها اجرا کن

1065
01:13:50,134 --> 01:13:52,302
زياد نگرانش نيستم

1066
01:13:52,678 --> 01:13:57,557
شايد بين اونا چندتايي باشن که وقتي
اشتباه کردم بهم بگن

1067
01:13:57,767 --> 01:13:59,851
تو هميشه اين قدر خوش شانس نمي موني

1068
01:14:00,686 --> 01:14:02,062
زياد هم سرحال نيستي

1069
01:14:02,230 --> 01:14:04,231
سرحال؟
براي تو چه اهميتي داره؟

1070
01:14:04,649 --> 01:14:07,526
براي تو هيچ چيز غير از خودت مهّم نيست

1071
01:14:08,528 --> 01:14:14,366
تو آدمايي رو که دوست داري وادار مي کني
اونا هم همون قدر دوستت داشته باشن

1072
01:14:14,700 --> 01:14:17,327
تو عشق رو اون جوري
که خودت دوست داري مي خواي

1073
01:14:19,038 --> 01:14:22,499
عشق براي تو يه بازيه
که با قواعد شخصي خودت ادامه اش مي دي

1074
01:14:29,132 --> 01:14:32,551
بذار برم تو روزنامه شيکاگو کار کنم
چي؟

1075
01:14:32,718 --> 01:14:37,556
خودت گفتي دنبال يک نفر مي گردي که
اونجا نقد هنري بنويسه

1076
01:14:37,723 --> 01:14:38,890
من مست کردم

1077
01:14:41,936 --> 01:14:44,271
من مي خوام برم شيکاگو

1078
01:14:45,231 --> 01:14:47,190
تو اينجا خيلي برام ارزش داري

1079
01:14:49,235 --> 01:14:53,155
اينجا ديگه کاري براي انجام دادن ندارم
باشه، مي توني بري شيکاگو

1080
01:14:53,322 --> 01:14:54,865
متشکرم

1081
01:14:55,616 --> 01:14:58,160
فکر کنم بهتره دوباره بخورم تا مست بشم

1082
01:14:59,871 --> 01:15:02,289
بهت هشدار مي دم جاناتاي
از شيکاگو خوشت نمي آد

1083
01:15:02,456 --> 01:15:07,002
هميشه باد از درياچه مي آد
از خرچنگ نيوبورک هم هيچي نشنيدي

1084
01:15:07,170 --> 01:15:09,254
شنبه بعد خوبه حرکت کنم؟

1085
01:15:09,422 --> 01:15:12,048
هر وقت دوست داري؛  ممنون

1086
01:15:17,096 --> 01:15:22,434
به سلامتي عشق، با تعريف من
تعريفي از عشق که همه باهاش آشنا هستن

1087
01:15:23,686 --> 01:15:25,145
شخص خودم

1088
01:15:37,825 --> 01:15:40,035
آقاي کِين، من خبرنگار روزنامه اينکواير هستم

1089
01:15:49,629 --> 01:15:52,464
چيه مرد جوان؟
از سياست دست کشيدين؟

1090
01:15:52,632 --> 01:15:56,218
من از سياست دست بکشم؟
اتفاقاً برعکس

1091
01:15:56,719 --> 01:15:58,345
ما يه خواننده بزرگ اپرا خواهيم داشت

1092
01:15:58,512 --> 01:16:00,305
شما مي خواين در متروپوليتن اپرا بخونين؟

1093
01:16:00,473 --> 01:16:01,806
حتماً

1094
01:16:01,974 --> 01:16:04,809
در غير اين صورت
چارلي گفته، برام يه تالار اپرا مي سازه

1095
01:16:04,977 --> 01:16:06,853
نيازي به اين کار نيست

1096
01:16:11,317 --> 01:16:12,651
نه، نه، نه

1097
01:16:48,187 --> 01:16:49,688
لطفاً، لطفاً

1098
01:17:38,779 --> 01:17:41,531
آقاي ليلاند از جنبه هنري مطلب مي نويسه

1099
01:17:41,699 --> 01:17:45,577
و ما از جنبه خبري و اجتماعي
پوشش مي ديم

1100
01:17:45,995 --> 01:17:48,121
موسيقي چي؟

1101
01:17:48,289 --> 01:17:50,206
بله، اونم آماده شده

1102
01:17:50,374 --> 01:17:53,460
آقاي مووان
يک مقاله وزين در موردش نوشته

1103
01:17:55,129 --> 01:17:57,213
علاقه مندي؟ بله آقا

1104
01:17:59,091 --> 01:18:01,968
آقاي برنستين
آقاي کِين؛ غافلگير کننده است

1105
01:18:04,055 --> 01:18:05,972
دو قطعه عکس داريم

1106
01:18:06,140 --> 01:18:07,932
مطلب موسيقي در صفحه اوّل چاپ مي شه

1107
01:18:08,100 --> 01:18:12,187
ولي هنوز مطلب بخش هنري نرسيده

1108
01:18:12,855 --> 01:18:14,647
مطلب هنري؟

1109
01:18:15,566 --> 01:18:20,653
آقاي برنستين، اين کارِ آقاي ليلانده؟
بله، آقاي کِين، ما منتظر هستيم

1110
01:18:23,991 --> 01:18:27,077
کجاست؟
اونجاست آقاي کِين

1111
01:18:35,086 --> 01:18:36,795
آقاي کِين

1112
01:18:39,995 --> 01:18:40,995
آقاي کِين

1113
01:18:51,268 --> 01:18:53,937
آقاي ليلاند و آقاي کِين

1114
01:18:55,064 --> 01:18:58,691
دو ساله که با هم حرف نمي زنند

1115
01:19:00,945 --> 01:19:03,988
فکر نمي کني که؟
چيزي نيست که فکرشو بکنم

1116
01:19:07,993 --> 01:19:09,828
ببخشيد

1117
01:19:26,345 --> 01:19:27,846
در رو ببندين

1118
01:19:31,183 --> 01:19:34,102
قبلاً مشروب نمي خورد، آقاي کِين

1119
01:19:34,603 --> 01:19:36,938
هرگز؛ وگرنه ما متوجه مي شديم

1120
01:19:37,106 --> 01:19:39,023
نوشته اش چيه؟

1121
01:19:39,483 --> 01:19:42,277
ببين درمطلبش چي نوشته؟

1122
01:19:43,863 --> 01:19:49,409
خانم سوزان الکساندر، يک خواننده زيبا
امّا، به طرز نا اميد کننده اي بي استعداد

1123
01:19:52,371 --> 01:19:56,207
ديشب، خانه اپراي جديد شيکاگو را افتتاح کرد

1124
01:19:56,542 --> 01:19:58,543
در نقش

1125
01:20:01,380 --> 01:20:05,467
نمي تونم اين اسمو تلفّظ کنم

1126
01:20:08,429 --> 01:20:12,724
خوشبختانه، آواز او به ما ارتباطي ندارد

1127
01:20:12,892 --> 01:20:17,228
در مورد نقش آفريني اش
اين غير ممکن است که

1128
01:20:18,439 --> 01:20:19,898
ادامه بدين

1129
01:20:21,484 --> 01:20:24,068
ادامه بدين، همينه

1130
01:20:37,166 --> 01:20:40,668
در مورد نقش آفريني اش، غير ممکن است
که بشه نظري داد غير از اين که

1131
01:20:40,836 --> 01:20:44,422
به عقيده اين منتقد
کارش، يک کار بي ارزش جديده

1132
01:20:44,590 --> 01:20:47,425
به عقيده اين منتقد
چنين چيزي ننوشته

1133
01:20:47,593 --> 01:20:49,886
اينجا چيزي نيست آقاي برنستين
اين منم که اينو ديکته مي کنم

1134
01:20:50,054 --> 01:20:52,931
آقاي کِين
يه ماشين تحرير برام بيارين

1135
01:20:54,391 --> 01:20:57,060
قصد دارم مطلب آقاي ليلاند رو تموم کنم

1136
01:21:13,869 --> 01:21:16,079
سلام برنستين

1137
01:21:20,918 --> 01:21:23,336
سلام
سلام آقاي ليلاند

1138
01:21:27,550 --> 01:21:30,718
مطلب من کجاست برنستين؟
بايد تمومش کنم

1139
01:21:30,886 --> 01:21:34,556
آقاي کِين داره برات تموم مي کنه
چارلي؟

1140
01:21:36,892 --> 01:21:38,309
چارلي؟

1141
01:21:40,104 --> 01:21:42,438
چارلي اونجاست؟

1142
01:21:44,191 --> 01:21:45,858
حتماً داره اصلاحش مي کنه

1143
01:21:49,071 --> 01:21:51,864
مي دونستم نمي ذاره اينو بنويسم

1144
01:21:52,324 --> 01:21:56,327
آقاي کِين. همون طور که مقاله انتقادي رو
شروع کردي تمومش مي کنه

1145
01:21:56,745 --> 01:22:00,957
داره يه مطلب تند مي نويسه
همون طور که تو مي خواستي

1146
01:22:02,960 --> 01:22:05,336
حدس مي زنم اين چيزي رو ثابت کنه

1147
01:22:29,862 --> 01:22:31,779
سلام جاناتاي

1148
01:22:35,034 --> 01:22:36,868
سلام چارلي

1149
01:22:38,078 --> 01:22:40,538
نمي دونستم با هم حرف مي زنيم

1150
01:22:41,248 --> 01:22:43,791
معلومه که با هم حرف مي زنيم، جاناتاي

1151
01:22:45,544 --> 01:22:47,712
تو اخراجي

1152
01:23:00,017 --> 01:23:05,188
همه اين ماجرا رو مي دونن آقاي ليلاند
امّا، چرا اين کار رو کرد؟

1153
01:23:06,065 --> 01:23:09,192
چطور يه مرد، مي تونه مطلبي بنويسه که
تو چارلي رو نمي شناسي

1154
01:23:09,360 --> 01:23:13,196
او فکر مي کرد با تموم کردن اون مطلب
به من نشون مي ده مرد درستکاريه

1155
01:23:13,364 --> 01:23:15,531
هميشه مي خواست چيزي رو ثابت کنه

1156
01:23:15,699 --> 01:23:18,743
همه چيز در مورد سوزان
و خواننده اپرا شدنش

1157
01:23:18,911 --> 01:23:21,120
اون مي خواست يه چيزي رو ثابت کنه

1158
01:23:21,914 --> 01:23:25,249
مي دوني سرمقاله روز
قبل از انتخابات چي بود؟

1159
01:23:25,626 --> 01:23:31,464
کِين، نامزد انتخاباتي
در لانه عشق با يک خواننده

1160
01:23:31,632 --> 01:23:33,758
مي خواست گيومه رو از دو طرف
کلمه خواننده حذف کنه

1161
01:23:33,926 --> 01:23:35,009
هي، پرستار

1162
01:23:35,177 --> 01:23:39,222
پنج سال پيش
از خونه اش در جنوب نامه نوشت

1163
01:23:39,390 --> 01:23:46,396
اسم اون محل چيه؟
شانگريلا؟ ال دورادو؟ اسلاپي جوز؟ اسمش چي بود؟

1164
01:23:48,107 --> 01:23:52,402
آهان، زنادو، تمام مدّت مي دونستم

1165
01:23:52,569 --> 01:23:56,656
گرفتي که چي شد؟ مگه نه؟
من زياد آدم پيچيده اي نيستم

1166
01:23:57,074 --> 01:23:59,450
هيچ وقت جواب نامه هاش رو ندادم

1167
01:24:00,244 --> 01:24:01,577
شايد بايد اين کارو مي کردم

1168
01:24:01,745 --> 01:24:05,790
فکر کنم تمام اون سال ها
در قصر، خيلي احساس تنهايي مي کرد

1169
01:24:06,208 --> 01:24:09,252
وقتي سوزان ترکش کرد، هنوز ساختمان قصرو
تمام نکرده بود؛ هيچ وقت هم تمامش نکرد

1170
01:24:09,420 --> 01:24:12,630
اون، هيچ وقت هيچ کاري رو تموم نکرد
غير از مطلب من

1171
01:24:12,965 --> 01:24:16,092
البته، يک عمارت واسه دخترش درست کرد
لابد به خاطر عشقش بوده

1172
01:24:16,260 --> 01:24:17,510
نمي دونم

1173
01:24:17,678 --> 01:24:21,973
اون از اين زندگي نااميد بود، رو ي اين اصل
براي خودش يک سلطنت مطلقه درست کرده بود

1174
01:24:22,641 --> 01:24:25,143
که به هر حال، از يک سالن اپرا بزرگتر بود

1175
01:24:25,310 --> 01:24:26,644
پرستار، بله آقاي ليلاند

1176
01:24:26,812 --> 01:24:28,146
دارم مي آم

1177
01:24:29,690 --> 01:24:33,151
يه خواهشي دارم که مي خوام برام انجام بدي
حتماً

1178
01:24:33,318 --> 01:24:37,697
وقت پياده روي، از مغازه سيگار فروشي
يکي دوتا سيگار برگ خوب برام بگير

1179
01:24:37,865 --> 01:24:40,158
خوشحال مي شم
متشکرم

1180
01:24:40,617 --> 01:24:42,034
يکي کافيه

1181
01:24:42,411 --> 01:24:46,664
وقتي جوون بودم
يه حسي داشتم که پرستارا خوشگلن

1182
01:24:46,832 --> 01:24:48,916
اين حس
از اون موقع درست تر به نظر مي رسه

1183
01:24:49,084 --> 01:24:51,127
من دستتونو مي گيرم
باشه

1184
01:24:51,295 --> 01:24:54,005
سيگار برگ که يادت نمي ره
نه

1185
01:24:54,173 --> 01:24:59,051
مثل خمير دندون بسته بندي شون کن
وگرنه توي ورودي نمي ذارن بياري

1186
01:24:59,219 --> 01:25:02,013
اون پزشک جوون
که داشتم درباره اش حرف مي زدم

1187
01:25:02,181 --> 01:25:05,057
يه عقيده اي داره
که مي خواد منو زنده نگه داره

1188
01:25:35,339 --> 01:25:39,884
دلم مي خواد فقط صحبت کني
هر چه که به فکرت مي رسه

1189
01:25:40,052 --> 01:25:42,261
درباره خودت و آقاي کِين

1190
01:25:42,471 --> 01:25:47,809
نمي خواي چيزايي رو که درباره خودم
و چارلي کِين به ذهنم مي آد بشنوي؟

1191
01:25:49,353 --> 01:25:54,148
مي دوني، شايد نبايد اون شب اوّلي که
چارلي رو ديدم براش آواز مي خوندم

1192
01:25:55,400 --> 01:25:58,736
امّا، بعد از اون، کلي آواز خوندم

1193
01:26:00,197 --> 01:26:03,991
به نفع معّلم ها مي خوندم
صد دلار در ساعت

1194
01:26:04,159 --> 01:26:06,661
معّلم ها پولو مي گرفتن
تو چي به دست مي آوردي؟

1195
01:26:06,829 --> 01:26:10,289
من هيچي، چندتا درس موسيقي
فقط همينو برام داشت

1196
01:26:10,457 --> 01:26:11,833
باهات ازدواج کرد يا نه؟

1197
01:26:12,000 --> 01:26:15,378
اون، هيچ وقت راجع به ازدواج صحبت نکرد
تا زماني که تنها شد

1198
01:26:15,546 --> 01:26:17,755
و روزنامه ها در مورد ما نوشتند

1199
01:26:17,923 --> 01:26:22,802
او درانتخابات شکست خورد
و زنش، اميلي نورتون، اونو ترک کرد

1200
01:26:23,136 --> 01:26:25,012
اون، واقعاً به صداي من علاقه داشت

1201
01:26:25,180 --> 01:26:26,764
چرا براي شما خانه اپرا درست کرد؟

1202
01:26:26,932 --> 01:26:30,768
من ازش نخواستم؛ من ازش هيچي نخواستم
فکر خودش بود

1203
01:26:32,145 --> 01:26:34,230
همه چيز فکر خودش بود

1204
01:26:37,192 --> 01:26:39,193
بجز اين که من ترکش کردم

1205
01:26:47,160 --> 01:26:48,619
Don't forget

1206
01:26:51,957 --> 01:26:53,416
مضطرب نشو

1207
01:26:53,584 --> 01:26:56,210
لطفاً، برگرديم سر کارمون

1208
01:26:57,796 --> 01:27:00,965
به من نگاه کنيد، خانم کِين، عزيزم

1209
01:27:01,133 --> 01:27:10,057
Get the voice out of the throat
PIace the tone right in the mask

1210
01:27:16,273 --> 01:27:17,982
ديافراگم

1211
01:27:25,115 --> 01:27:26,741
شما استعداد اين کارو نداريد

1212
01:27:31,163 --> 01:27:34,248
بعضي ها مي تونند آواز بخونند
بعضي ها نمي تونند

1213
01:27:34,416 --> 01:27:36,918
غير ممکنه

1214
01:27:37,085 --> 01:27:40,546
کار تو نيست که در مورد استعدادهاي
خانم کِين نظر بدي

1215
01:27:41,882 --> 01:27:45,509
تو بايد صداشو آموزش بدي آقاي ماتيس، نه بيشتر

1216
01:27:46,178 --> 01:27:47,887
لطفاً درس رو ادامه بديد

1217
01:27:48,055 --> 01:27:50,473
امّا، آقاي کِين؛ لطفاً

1218
01:27:51,475 --> 01:27:55,269
مايه خنده دنياي موسيقي مي شم
مردم فکر مي کنند

1219
01:27:55,437 --> 01:27:58,272
نگران فکر مردمي؟

1220
01:27:58,440 --> 01:28:02,860
شايد بتونم يه خُرده روشنت کنم
من در مورد اين که مردم چي فکر مي کنند متخصصم

1221
01:28:03,028 --> 01:28:05,488
براي نمونه، روزنامه ها

1222
01:28:05,739 --> 01:28:08,407
چند روزنامه مابين اينجا
و سانفرانسيسکو رو ادراه مي کنم

1223
01:28:08,575 --> 01:28:09,992
خيلي خوب عزيزم

1224
01:28:10,202 --> 01:28:12,703
آقاي ماتيس، به درس ادامه مي ده

1225
01:28:13,372 --> 01:28:16,123
چطور مي تونم ترغيب شون کنم
نمي توني

1226
01:28:42,359 --> 01:28:44,485
عاليه عزيزم، ادامه بده

1227
01:28:56,248 --> 01:28:59,000
حدس مي زدم نظرمو قبول کني

1228
01:29:09,678 --> 01:29:12,430
نه، نه، نه

1229
01:30:59,329 --> 01:31:00,704
صداش وحشتناکه

1230
01:32:40,222 --> 01:32:45,309
بسه ديگه، بهم نگو دوستته
يه دوست، اين طور نقد نمي نويسه

1231
01:32:45,477 --> 01:32:48,562
اگه روزنامه هاي ديگه ازم انتقاد کنند
مي شه توقع داشت

1232
01:32:49,940 --> 01:32:52,524
امّا، براي اينکواير، نوشتنِ چيزي مثل اين
گند مي زنه به کلِ افتتاحيه من

1233
01:32:52,692 --> 01:32:54,401
بيا تو، مي گيرمش

1234
01:32:54,569 --> 01:32:57,363
دوست
 اينو که نمي شه گفت دوست

1235
01:32:57,656 --> 01:32:59,907
ممکنه من همتراز تو نباشم

1236
01:33:00,075 --> 01:33:01,909
و هيچ وقت مدرسه عالي نرفته باشم

1237
01:33:02,077 --> 01:33:03,410
کافيه سوزان

1238
01:33:03,578 --> 01:33:05,162
از طرف آقاي ليلاند قربان
جّداً ليلاند؟

1239
01:33:05,330 --> 01:33:08,457
ازم خواست مطمئن شم
که شخصاٌ شما اينو مي گيريد

1240
01:33:08,750 --> 01:33:11,377
از طرف اونه؟

1241
01:33:12,837 --> 01:33:14,338
چارلي

1242
01:33:14,839 --> 01:33:18,676
در مورد تو
بايد بدي عقلت رو امتحان کنند

1243
01:33:18,885 --> 01:33:21,387
براش يک نامه
با چک 25000 دلاري مي فرستي

1244
01:33:21,554 --> 01:33:23,973
بهش مي گي اخراجه

1245
01:33:24,140 --> 01:33:27,017
آخه اين چه جور اخراج کردنه؟

1246
01:33:27,310 --> 01:33:31,563
يه چک 25000 دلاري براش فرستادي
مگه نه؟

1247
01:33:32,857 --> 01:33:34,149
بله

1248
01:33:36,361 --> 01:33:39,571
يه چک 25000 دلاري براش فرستادم

1249
01:33:42,200 --> 01:33:43,659
اون چيه؟

1250
01:33:44,869 --> 01:33:46,328
اعلاميه اصول زندگي

1251
01:33:46,663 --> 01:33:48,914
چي؟ چيه؟

1252
01:33:55,171 --> 01:33:59,550
يک عتيقه
خيلي بامزّه اي مگه نه؟

1253
01:34:00,093 --> 01:34:04,346
يه چيز رو بهت مي گم
تو نبايد خوندن منو مسخره کني

1254
01:34:04,514 --> 01:34:08,225
دست مي کشم، هيچ وقت از اوّلش
نمي خواستم اين کارو انجام بدم

1255
01:34:08,727 --> 01:34:10,769
سوزان، تو بايد به خوندنت ادامه بدي

1256
01:34:10,937 --> 01:34:13,897
تو که خيال نداري
من رو انگشت نماي همه کني؟

1257
01:34:14,065 --> 01:34:17,484
گفتي خيال ندارم تو رو انگشت نماي همه کنم؟

1258
01:34:17,652 --> 01:34:20,904
پس من چي؟
اين منم که بايد بخونم

1259
01:34:21,072 --> 01:34:24,616
اين منم که خُرد مي شم
چرا تنهام نمي ذاري؟

1260
01:34:24,784 --> 01:34:26,577
دلايلم منو قانع مي کنه سوزان

1261
01:34:26,745 --> 01:34:28,912
به نظر مي آد نمي توني درک شون کني

1262
01:34:29,789 --> 01:34:32,041
دو باره بهت نمي گم

1263
01:34:35,712 --> 01:34:37,921
بايد به خوندنت ادامه بدي

1264
01:36:10,348 --> 01:36:12,182
دکتر کوري رو خبر کنيد

1265
01:36:16,604 --> 01:36:18,021
سوزان

1266
01:36:18,565 --> 01:36:22,192
آقاي کِين، تا يکي دو روز ديگه
حالشون به کلي خوب مي شه

1267
01:36:24,195 --> 01:36:28,240
نمي تونم تصور کنم چرا خانم کِين
چنين اشتباه احمقانه اي رو مرتکب شده

1268
01:36:28,741 --> 01:36:33,328
داروي مسکني که دکتر واگنر بهش داد
تو يه بطريِ تا حدي بزرگتر بود

1269
01:36:33,705 --> 01:36:38,125
فشارِ آماده کردن براي اپراي جديد
هيجان زده و گيجش کرده بود

1270
01:36:38,293 --> 01:36:40,502
بله، مطمئنم همين طوره

1271
01:36:41,296 --> 01:36:44,047
بودنم اينجا مشکلي نداره؟

1272
01:36:44,215 --> 01:36:48,302
نه، اصلاً؛ مايلم پرستار هم اينجا باشه

1273
01:36:49,095 --> 01:36:51,221
شب بخير آقاي کِين

1274
01:37:26,758 --> 01:37:28,383
چارلي

1275
01:37:31,095 --> 01:37:34,264
چارلي، نمي تونستم وادارت کنم
ببيني چه احساسي داشتم

1276
01:37:35,725 --> 01:37:38,477
امّا، نمي تونستم دوباره خوندن رو امتحان کنم

1277
01:37:40,396 --> 01:37:43,607
نمي دوني چه معنايي داره
که پي ببري مردم

1278
01:37:45,109 --> 01:37:47,945
نمي خوان صداتو بشنوند

1279
01:37:51,533 --> 01:37:53,617
بايد باهاشون مبارزه کني

1280
01:38:02,043 --> 01:38:03,627
باشه

1281
01:38:05,547 --> 01:38:07,965
ديگه مجبور نيستي باهاشون مبارزه کني

1282
01:38:11,261 --> 01:38:12,803
به ضرر خودشونه

1283
01:38:29,028 --> 01:38:30,821
چه کار مي کني؟

1284
01:38:35,243 --> 01:38:37,244
جيگ ساو پازل؟

1285
01:38:42,375 --> 01:38:44,459
ساعت چنده چارلي؟

1286
01:38:44,961 --> 01:38:48,046
يازده و نيم
تو نيويورک؟

1287
01:38:49,549 --> 01:38:53,802
گفتم تو نيويورک ساعت چنده؟

1288
01:38:54,637 --> 01:38:57,764
يازده و نيم شب

1289
01:39:01,352 --> 01:39:03,145
کلّه شّق، همين الان
چاپ يک نشريه رو شروع مي کنه

1290
01:39:03,313 --> 01:39:06,481
خب، به افتخار يک کلّه شّق

1291
01:39:08,693 --> 01:39:12,070
هي، 11:30 نمايش ها تازه شروع شده

1292
01:39:12,238 --> 01:39:14,990
مردم به رستوران ها
و باشگاه هاي شبانه مي رند

1293
01:39:15,658 --> 01:39:18,994
البته، ما فرق داريم
چون تو قصر زندگي مي کنيم

1294
01:39:19,162 --> 01:39:21,705
تو هميشه گفتي مي خواستي
تو قصر زندگي کني

1295
01:39:21,873 --> 01:39:24,207
آدم تو اين بيغوله ديوونه مي شه

1296
01:39:24,375 --> 01:39:27,419
هيچ کس نيست باهاش حرف بزني
هيچ کس نيست باهاش تفريح کني

1297
01:39:27,587 --> 01:39:28,754
سوزان

1298
01:39:28,921 --> 01:39:32,841
چهل و نه هکتار
هيچ چيز بجز منظره و مجسمه

1299
01:39:33,051 --> 01:39:34,468
تنها و بي کس ام

1300
01:39:34,636 --> 01:39:38,472
تا ديروز، بيشتر از پنجاه تا از دوستات
از هر کدوم اينجا بودند

1301
01:39:38,640 --> 01:39:41,266
فکر مي کنم اگه به سمت غرب نگاه کني

1302
01:39:41,434 --> 01:39:44,436
احتمالاً يک دوجين از گردشگران که هنوز
در اين منطقه اند رو پيدا مي کني

1303
01:39:44,604 --> 01:39:47,189
تو همه چيز رو به شوخي مي گيري

1304
01:39:47,690 --> 01:39:52,235
چارلي، من مي خوام برم نيويورک
از پذيرايي کردن خسته شدم

1305
01:39:52,403 --> 01:39:56,239
مي خوام خوش بگذرونم
خواهش مي کنم چارلي

1306
01:39:57,950 --> 01:40:00,786
چارلي، لطفاً

1307
01:40:01,746 --> 01:40:04,623
سوزان، خونه مون اينجاست

1308
01:40:10,129 --> 01:40:12,381
ميل ندارم نيويورک رو ببينم

1309
01:40:49,293 --> 01:40:51,086
چه کار مي کني؟

1310
01:40:53,172 --> 01:40:57,300
يک چيز که هيچ وقت نتونستم بفهمم

1311
01:40:57,468 --> 01:40:59,553
از کجا مي دوني قبلاً انجامش ندادي؟

1312
01:40:59,721 --> 01:41:03,306
باعث يه حس مي شه که خيلي
از جمع کردن پيکره ها بيشتره

1313
01:41:05,309 --> 01:41:06,893
شايد حق با تو باشه

1314
01:41:07,311 --> 01:41:09,396
گاهي اوقات تعجب مي کنم

1315
01:41:09,772 --> 01:41:12,149
امّا، تو بهش عادت مي کني

1316
01:41:12,316 --> 01:41:15,152
عادت نيست، انجامش مي دم
چون دوست دارم

1317
01:41:15,653 --> 01:41:17,279
فکر کردم فردا بريم پيک نيک

1318
01:41:18,656 --> 01:41:20,365
فکر کردم فردا بريم پيک نيک

1319
01:41:20,533 --> 01:41:23,577
همه رو دعوت کن تا شبي رو
در باتلاق ها بگذرونيم

1320
01:41:23,828 --> 01:41:28,165
همه رو دعوت کن؛ به همه دستور بده
و مجبورشون کن زير چادرها بخوابند

1321
01:41:28,332 --> 01:41:31,209
کي مي خواد تو چادر بخوابه
وقتي اتاق هاي شخصي شون رو دارند

1322
01:41:31,377 --> 01:41:33,920
با يک حمّام، از کجا بدونند هر چيزي کجاست؟

1323
01:41:34,088 --> 01:41:37,466
فکر کردم فردا بريم پيک نيک

1324
01:41:40,803 --> 01:41:45,140
تو هيچ وقت چيزي که
واقعاً دوست داشتم، بهم ندادي

1325
01:41:53,357 --> 01:41:57,861
<font color=#FF8080>اين نمي تونه عشق باشه</font>

1326
01:41:58,029 --> 01:42:02,616
<font color=#FF8080>چون که عشق حقيقي در کار نيست</font>

1327
01:42:02,784 --> 01:42:05,494
<font color=#FF8080>مي دونم سرکار بودم</font>

1328
01:42:05,661 --> 01:42:08,121
<font color=#FF8080>مثل يک پروانه در شعله آبي</font>

1329
01:42:08,289 --> 01:42:12,209
<font color=#FF8080>گمشده در پايان، مثل هميشه</font>

1330
01:42:12,376 --> 01:42:15,045
<font color=#FF8080>همه اين سال ها</font>

1331
01:42:15,213 --> 01:42:20,050
<font color=#FF8080>قلبم در گرداگرد گودال اشک ها شناور بوده</font>

1332
01:42:20,218 --> 01:42:24,221
<font color=#FF8080>متعجبم اين چيه؟</font>

1333
01:42:24,555 --> 01:42:28,558
مطمئناً تو يه چيزهايي بهم مي دي
امّا، خود من برات ارزشي ندارم

1334
01:42:30,978 --> 01:42:34,022
عزيزم، تو در چادري، در خونه که نيستي

1335
01:42:34,190 --> 01:42:37,442
اگه با درجه صداي طبيعي صحبت کني
خيلي خوب مي تونم بشنوم

1336
01:42:37,610 --> 01:42:41,446
براي تو چه فرقي مي کنه که به من
يک دستبند يا به کس ديگه صد هزار دلار

1337
01:42:41,614 --> 01:42:44,574
براي يک تنديس که بسته بندي شده نگهش مي داري
و هيچ وقت بهش نگاه نمي کني، بدي؟

1338
01:42:44,742 --> 01:42:47,035
فقط پوله؛ پول بي ارزشه

1339
01:42:47,203 --> 01:42:50,330
تو هيچ وقت
 چيزي که بهش علاقه داشتي بهم ندادي

1340
01:42:50,498 --> 01:42:53,041
مي خوام تمومش کني
نمي خوام تمومش کنم

1341
01:42:53,209 --> 01:42:56,086
 تو زندگيت هيچي بهم ندادي

1342
01:42:56,254 --> 01:42:58,588
 فقط سعي مي کني
منو با دادن يه چيزايي بخري

1343
01:42:58,756 --> 01:43:00,298
سوزان

1344
01:43:02,510 --> 01:43:07,430
<font color=#FF8080>اين نمي تونه عشق باشه</font>

1345
01:43:19,026 --> 01:43:21,570
هر کاري مي کنم
براي اينه که دوستت دارم

1346
01:43:21,737 --> 01:43:23,613
تو منو دوست نداري

1347
01:43:23,781 --> 01:43:25,657
ازم مي خواي که دوستت داشته باشم

1348
01:43:25,825 --> 01:43:28,660
معلومه، چون من چارلز فاستر کِينم

1349
01:43:28,828 --> 01:43:31,371
هر چي که بخواي
فقط بگو و مال تو مي شه

1350
01:43:31,539 --> 01:43:33,748
ليکن، به دوست داشتن من احتياج داري

1351
01:43:38,212 --> 01:43:40,964
نگو که معذرت مي خواي

1352
01:43:42,884 --> 01:43:44,634
معذرت نمي خوام

1353
01:43:56,480 --> 01:43:58,064
آقاي کِين؟

1354
01:43:58,482 --> 01:44:01,234
قربان، خانم کِين مايله شما رو ببينه

1355
01:44:04,113 --> 01:44:07,282
ماري
 از صبح داره چمدون هاش رو مي بنده

1356
01:44:13,372 --> 01:44:17,083
به آرنولد بگو آماده ام، ماري
بهش بگو مي تونه چمدون ها رو بياره

1357
01:44:17,627 --> 01:44:18,877
بله خانم

1358
01:44:20,880 --> 01:44:23,173
 کاملاً ديوونه شدي؟

1359
01:44:23,341 --> 01:44:26,509
نمي دوني که مهمونامون
هرکس که از اين موضوع مطلع بشه؟

1360
01:44:26,677 --> 01:44:28,470
چمدون هاتو مي بندي. براي ترک اينجا؟

1361
01:44:28,638 --> 01:44:31,848
ماشين خبر مي کني؟
معلومه مي شنوند

1362
01:44:32,850 --> 01:44:35,518
بجز با تو، قصد خدا حافظي ندارم

1363
01:44:35,728 --> 01:44:38,563
امّا
هيچ وقت تصور نمي کردم مردم بفهمند

1364
01:44:41,025 --> 01:44:42,901
نمي ذارم بري

1365
01:44:50,242 --> 01:44:51,868
بدرود چارلي

1366
01:44:55,456 --> 01:44:56,873
سوزان

1367
01:45:07,051 --> 01:45:08,677
خواهش مي کنم نرو

1368
01:45:14,308 --> 01:45:16,101
سوزان، خواهش مي کنم

1369
01:45:19,313 --> 01:45:22,732
از اين به بعد، همه چيز دقيقاً
همون طوري مي شه که تو مي خواي

1370
01:45:22,900 --> 01:45:24,985
نه اوني که من فکر مي کنم بايد باشه

1371
01:45:26,654 --> 01:45:28,154
فقط نظر تو

1372
01:45:34,662 --> 01:45:35,996
نبايد بري

1373
01:45:39,250 --> 01:45:41,418
نمي توني اين کارو باهام بکني

1374
01:45:43,087 --> 01:45:44,754
مي بينم

1375
01:45:45,673 --> 01:45:48,258
خودت باعث شدي

1376
01:45:48,551 --> 01:45:50,343
به هيچ وجه تقصير من نيست

1377
01:45:50,594 --> 01:45:52,512
من برات مهّم نيستم

1378
01:45:54,682 --> 01:45:56,850
نمي تونم اين کارو باهات بکنم؟

1379
01:45:58,310 --> 01:46:00,270
اوه، آره، مي تونم

1380
01:46:19,415 --> 01:46:22,459
اگر نشنيدي، همه پول هام رو
که مبلغ هنگفتي بود از دست دادم

1381
01:46:22,626 --> 01:46:24,878
ده سال آخر براي خيلي ها سخت بوده

1382
01:46:25,046 --> 01:46:27,964
براي من همه چيز نبود، فقط  پول هامو باختم

1383
01:46:28,591 --> 01:46:31,676
بر مي گردي زنادو؟
دوشنبه، با بچه هاي اداره

1384
01:46:31,844 --> 01:46:34,512
آقاي راولستون مي خواد
از همه جا عکس بگيره

1385
01:46:34,680 --> 01:46:36,181
يه مجله عکس راه انداختيم

1386
01:46:36,348 --> 01:46:39,976
اگه زرنگ باشي
با ريموند تماس مي گيري؛ اون ناظره

1387
01:46:40,144 --> 01:46:42,062
چيزهاي زيادي ازش ياد مي گيري

1388
01:46:42,229 --> 01:46:44,689
اون، جايي رو که اجساد
به خاک سپرده مي شند مي دونه

1389
01:46:44,857 --> 01:46:48,068
مي دونيد؟ هر چي باشه
بازم دلم براي آقاي کِين مي سوزه

1390
01:46:50,321 --> 01:46:51,988
فکر مي کني دل من نمي سوزه؟

1391
01:46:56,577 --> 01:46:59,537
هنوز هيچي نشده صبح شد

1392
01:47:03,000 --> 01:47:06,628
بيا اين اطراف و يک وقتي
قصه زندگيت رو بگو

1393
01:47:13,636 --> 01:47:15,220
غنچه رُز؟

1394
01:47:17,848 --> 01:47:19,933
بهت مي گم غنچه رُز چيه

1395
01:47:20,434 --> 01:47:22,352
چقدر براتون ارزش داره؟

1396
01:47:22,937 --> 01:47:24,729
هزار دلار؟

1397
01:47:30,929 --> 01:47:31,929
بسيار خوب

1398
01:47:34,031 --> 01:47:36,491
بهتون مي گم آقاي تامسون

1399
01:47:37,451 --> 01:47:40,870
بعضي مواقع رفتارش عجيب بود
اينو مي دونستيد؟ نه، نمي دونستم

1400
01:47:41,122 --> 01:47:43,540
آره، گاهي اوقت کارهاي عجيبي مي کرد

1401
01:47:43,874 --> 01:47:46,209
تا اون روز، يازده سال براش کار کردم

1402
01:47:46,377 --> 01:47:50,213
مسئوول تمام اين خونه
پس من بايد بدونم

1403
01:47:50,548 --> 01:47:51,756
غنچه رُز، بله

1404
01:47:51,924 --> 01:47:56,845
همون طور که گفتم، اين مرد پير
گاهي اوقات کارهاي عچيبي مي کرد

1405
01:47:57,012 --> 01:48:00,640
امّا، مي دونستم چه طور اداره اش کنم
به کمک زيادي احتياج داشت

1406
01:48:00,808 --> 01:48:03,768
 مي دونستم چه طور اداره اش کنم

1407
01:48:03,936 --> 01:48:05,478
مثل اون دفعه که زنش گذاشت و رفت

1408
01:50:21,365 --> 01:50:22,615
غنچه رُز

1409
01:51:30,684 --> 01:51:32,226
مي بينم

1410
01:51:32,895 --> 01:51:36,272
در مورد غنچه رُز چي مي دوني؟
بله

1411
01:51:36,899 --> 01:51:39,275
اين کلمه رو بارها از دهنش شنيده بودم

1412
01:51:39,943 --> 01:51:41,861
که مي گفت

1413
01:51:42,237 --> 01:51:43,988
غنچه رُز

1414
01:51:44,156 --> 01:51:47,450
بعدش، اون گوي شيشه اي
از دستش افتاد و کف اتاق شکست

1415
01:51:48,118 --> 01:51:52,330
بعد از اون چيزي نگفت و فهميدم که مرده

1416
01:51:53,082 --> 01:51:55,750
خيلي چيزها مي گفت که هيچ مفهومي نداشت

1417
01:51:55,918 --> 01:51:58,795
تو هم پايبند احساساتي، مگه نه؟

1418
01:51:58,962 --> 01:52:01,589
هم آره، هم نه
اين هزار دلار نمي ارزيد

1419
01:52:01,757 --> 01:52:04,717
اگه مايلي مي توني به پرسيدن ادامه بدي

1420
01:52:04,968 --> 01:52:06,636
امشب، وقتي از همه چيز عکس بگيريم

1421
01:52:07,429 --> 01:52:09,305
اينجا رو ترک مي کنيم

1422
01:52:09,473 --> 01:52:11,349
وقت کافي داريم

1423
01:52:11,517 --> 01:52:15,353
قطار، سر ساعت وارد ايستگاه مي شه
 اونا دوست ندارند معطل شون کنيم

1424
01:52:16,397 --> 01:52:19,357
 خوب مي تونم به خاطر بيآرم
اگه آقاي کِين مي گفت

1425
01:52:19,691 --> 01:52:20,983
تمام روز رو صبر مي کردند

1426
01:52:22,820 --> 01:52:25,405
بهتره عجله کنيد

1427
01:52:26,782 --> 01:52:28,199
يه عکس از اون بگير

1428
01:52:28,409 --> 01:52:32,328
مي تونيم بياييم پايين؟
بله، عجله کنيد داريم مي ريم

1429
01:52:34,540 --> 01:52:38,000
فکر مي کنيد اين ها
همه چقدر مي ارزه آقاي تامسون

1430
01:52:38,210 --> 01:52:39,752
ميليون ها

1431
01:52:41,213 --> 01:52:42,338
البته، اگه کسي بخوادشون

1432
01:52:42,506 --> 01:52:45,133
خب
دست کم همه اين ها رو به آمريکا فروخته

1433
01:52:45,300 --> 01:52:46,968
اون چيه؟ يه ونوس ديگه

1434
01:52:47,136 --> 01:52:48,344
بيست وپنج هزار دلار

1435
01:52:48,512 --> 01:52:51,013
يه عالمه پول بپردازي
براي يک بانوي بدون سر

1436
01:52:51,181 --> 01:52:54,100
بانک ها بدون شانس اند؟
نمي دونم

1437
01:52:54,852 --> 01:52:57,520
آن ها کاملاً خالي اند
هيچ وقت چيزي رو دور نمي انداخت

1438
01:52:57,688 --> 01:53:02,817
آقاي کِين، ازطرف 467 کارمند روزنامه اينکواير نيويورک
به خانه خوش آمديد

1439
01:53:02,985 --> 01:53:08,239
يک بخاري از ملک ماري کِين، کلرادو
به ارزش دو دلار

1440
01:53:08,407 --> 01:53:10,825
همه چيز رو فهرست کنيد
چه بي ارزش چه با ارزش

1441
01:53:10,993 --> 01:53:12,577
قدر مسّلم
جمع کردن اشياء رو دوست داشته

1442
01:53:12,744 --> 01:53:14,078
هيچ چيز و همه چيز

1443
01:53:14,246 --> 01:53:15,872
يک کلاغ معمولي، ها؟

1444
01:53:16,039 --> 01:53:18,666
آهاي ببين، يه پازل
يه عالمه از اينا گير آورديم

1445
01:53:18,834 --> 01:53:21,836
يک معبد برمه اي
و سه تا سقف اسپانيايي، پايين راهرو

1446
01:53:22,337 --> 01:53:23,713
بخشي از يک دژ اسکاتلندي

1447
01:53:23,881 --> 01:53:25,715
که بايد باز بشه

1448
01:53:26,049 --> 01:53:27,467
همه اين ها رو بذار کنارهم

1449
01:53:27,634 --> 01:53:30,678
قصرها، نقاشي ها، بازيچه ها و همه چيز

1450
01:53:30,846 --> 01:53:32,805
چطوري مي نويسن؟

1451
01:53:34,224 --> 01:53:37,018
چارلز فاستر کِين؟ يا غنچه رُز؟

1452
01:53:37,269 --> 01:53:40,146
فکر مي کني چيه، جري؟
غنچه رُز چيه؟

1453
01:53:40,314 --> 01:53:42,857
اين چيزيه که وقتي مرد، گفت

1454
01:53:43,525 --> 01:53:45,610
بالأخره فهميدي منظورش چي بود؟

1455
01:53:45,777 --> 01:53:47,904
نه، نفهميدم
چي در موردش پيدا کردي؟

1456
01:53:48,071 --> 01:53:50,572
راستش، چيز خيلي زيادي گيرم نيومد

1457
01:53:52,659 --> 01:53:54,368
بهتره شروع کنيم

1458
01:53:56,288 --> 01:53:58,706
تمام اين مدت چه کار مي کردي؟

1459
01:53:59,750 --> 01:54:01,292
پازل بازي مي کردم

1460
01:54:01,460 --> 01:54:05,129
اگه فهميده بودي معني غنچه رُز چيه
شرط مي بندم مي تونست معني همه چيز رو توضيح بده

1461
01:54:05,297 --> 01:54:06,839
نه، من که اين طور فکر نمي کنم

1462
01:54:07,466 --> 01:54:08,841
نه

1463
01:54:09,009 --> 01:54:12,553
او مردي بود که هر چه مي خواست
به دست آورد و بعد از دست داد

1464
01:54:12,721 --> 01:54:16,307
شايد غنچه رُز
چيزي بوده که نتونسته به دست بياره
يا چيزي که از دست داده

1465
01:54:16,475 --> 01:54:18,768
اين کلمه چيزي رو حل نمي کنه

1466
01:54:19,603 --> 01:54:22,730
فکر نمي کنم هيچ کلمه اي
بتونه زندگي يک مرد رو توصيف کنه

1467
01:54:23,690 --> 01:54:27,902
نه، فکر مي کنم غنچه رُز
يک قطعه تو بازي پازله

1468
01:54:29,071 --> 01:54:30,780
يک قطعه گمشده

1469
01:54:34,117 --> 01:54:35,743
خب

1470
01:54:36,620 --> 01:54:38,788
ياّلا، همه تون عجله کنيد

1471
01:54:40,624 --> 01:54:42,875
قطار رو از دست مي ديم

1472
01:55:47,566 --> 01:55:49,817
اون آشغال رو بنداز

1473
01:55:55,017 --> 01:56:02,017
<font color=#FF8080>ويرايش و تنظيم زير نويس: خسرو ناجي</font>

